"las naciones unidas para ayudar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة للمساعدة
        
    • الأمم المتحدة على تقديم المساعدة
        
    • الأمم المتحدة من أجل مساعدة
        
    • الأمم المتحدة في مساعدة
        
    • للأمم المتحدة للمساعدة
        
    • الأمم المتحدة لمساعدة
        
    • اﻷمم المتحدة على المساعدة
        
    • اﻷمم المتحدة عل المساعدة
        
    • للأمم المتحدة في المساعدة
        
    • للأمم المتحدة لمساعدة
        
    No obstante, fijar una meta de ese tipo induce a preguntar qué deben hacer las Naciones Unidas para ayudar a realizar este cambio. UN ومع ذلك فإن وضع مثل الهدف إنما يطرح سؤالا وهو: ماذا بالضبط ينبغي أن تفعل الأمم المتحدة للمساعدة على إحداث ذلك التغيير؟
    En consecuencia, se aplazó el despliegue de otros 500 Voluntarios de las Naciones Unidas para ayudar en la inscripción de votantes y las elecciones municipales. UN لذا تم تأجيل نشر 500 متطوع إضافي من متطوعي الأمم المتحدة للمساعدة في تسجيل الناخبين وإجراء الانتخابات البلدية.
    Hemos tomado nota de las diversas actividades que ha organizado el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a aprovechar el impulso del Año Internacional. UN لقد أحطنا بالعلم شتى المبادرات التي نظمتها منظومة الأمم المتحدة للمساعدة في البناء على زخم السنة الدولية.
    a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por traducir en leyes, reglamentos y normas efectivas sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية
    Demuestra, asimismo, el deseo de Israel de colaborar con los Estados Miembros, las organizaciones internacionales y la Secretaría de las Naciones Unidas para ayudar a los países en desarrollo en sus actividades de desarrollo. UN كما أن مشروع القرار دليل على رغبة إسرائيل في التعامل مع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، وأمانة الأمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان النامية في جهودها الإنمائية.
    El apoyo sostenido del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a África a abordar estos retos es decisivo. UN إن الدعم المستمر لمنظومة الأمم المتحدة في مساعدة أفريقيا على التصدي لتلك التحديات أمر بالغ الأهمية.
    Moustapha Niasse, ex Primer Ministro del Senegal, es nombrado Enviado Especial de las Naciones Unidas para ayudar a impulsar el diálogo intercongoleño. UN تعيين رئيس وزراء السنغال السابق، مصطفى نياسي، مبعوثا خاصا للأمم المتحدة للمساعدة على دفع عملية الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية قدما.
    También apoyamos firmemente los esfuerzos que se realizan en el marco del mandato de las Naciones Unidas para ayudar a estabilizar y reconstruir el país. UN ونؤيد أيضا تأييدا قويا الجهود المستندة إلى ولايات من الأمم المتحدة للمساعدة في استقرار البلد وإعادة بنائه.
    Un Voluntario de las Naciones Unidas para ayudar a absorber el volumen de trabajo en la Dependencia de Apoyo UN متطوع واحد من متطوعي الأمم المتحدة للمساعدة في مواجهة عبء العمل في وحدة الدعم
    Por esa razón y a fin de apoyar a nuestros asociados, creamos unos 40 puestos en el seno de los Voluntarios de las Naciones Unidas para ayudar a coordinar las celebraciones. UN لهذا السبب، ولدعم شركائنا، استحدثنا نحو 40 وظيفة في برنامج متطوعي الأمم المتحدة للمساعدة في تنسيق الاحتفالات.
    Dos meses y medio después, el entonces Secretario General Boutros Boutros - Ghali ofreció los servicios de las Naciones Unidas para ayudar a supervisar su aplicación; UN وبعد مرور شهرين ونصف على ذلك، عرض الأمين العام في ذلك الوقت بطرس بطرس غالي، خدمات الأمم المتحدة للمساعدة في مراقبة تنفيذ الاتفاقات؛
    Rendimos un especial homenaje al difunto Sergio Vieira de Mello por sus esfuerzos desinteresados y entregados en nombre de las Naciones Unidas para ayudar al Iraq a recuperar la normalidad. UN ونشيد إشادة خاصة بالجهود المتفانية والمخلصة التي بذلها الفقيد سيرجيو فييرا دي ميللو باسم الأمم المتحدة للمساعدة في عودة الحياة الطبيعية إلى العراق.
    En general, se han convertido en uno de los instrumentos de financiación importantes de que dispone el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a encauzar recursos en pro de una estrategia que permita lograr los objetivos y las prioridades convenidos a nivel nacional y mundial. UN وقد أصبحت هذه الصناديق عموما إحدى أدوات التمويل الهامة المتاحة لمنظومة الأمم المتحدة للمساعدة في توجيه الأموال نحو رؤية استراتيجية تدعم عملية تحقيق الأهداف والأولويات الوطنية والعالمية المتفق عليها.
    También es importante convocar a una conferencia de alto nivel sobre la lucha contra el terrorismo, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, para ayudar a formular una respuesta conjunta y eficaz a ese flagelo. UN ومن المهم أيضا أن يعقد مؤتمر رفيع المستوى بشأن مكافحة الإرهاب تحت رعاية الأمم المتحدة للمساعدة في صياغة رد مشترك وفعال على الإرهاب.
    a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por traducir en leyes, reglamentos y normas eficaces sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين ونظم وسياسات فعلية
    a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por plasmar en leyes, reglamentos y normas eficaces sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين وأنظمة وسياسات فعلية
    a) Mayor capacidad de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados que lo soliciten en sus esfuerzos por plasmar en leyes, reglamentos y normas eficaces sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos UN (أ) تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة للدول، بناء على طلبها، في جهودها الرامية إلى تحويل التزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى قوانين وأنظمة وسياسات فعلية
    El examen de las posibilidades existentes en el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a los Estados a organizar seminarios y cursos de capacitación sobre la prevención del terrorismo internacional servirá de base para desarrollar la cooperación internacional en la materia y combinar las medidas legislativas y prácticas. UN ودراسة الإمكانيات الموجودة في منظومة الأمم المتحدة من أجل مساعدة الدول في تنظيم حلقات دراسية ودورات تدريب بشأن منع الإرهاب الدولي ستمثل أساسا لتطوير التعاون الدولي في هذا المجال ودمج التدابير التشريعية والممارسات العملية.
    Respaldamos plenamente la función que desempeñan las Naciones Unidas para ayudar al Iraq a lograr los objetivos del Pacto. UN ونؤيد تماما دور الأمم المتحدة في مساعدة العراق على تحقيق أهداف العهد الدولي.
    En general, se han convertido en uno de los instrumentos de financiación importantes de que dispone el sistema de las Naciones Unidas para ayudar a encauzar recursos en pro de una estrategia que se ha definido sobre la base de un análisis de las realidades programáticas y en consulta con los interesados. UN وعموماً، أصبحت هذه الصناديق أداة تمويل هامة متوافرة للأمم المتحدة للمساعدة في توجيه الأموال صوب تحقيق الرؤية الاستراتيجية التي جرى تحديدها في ضوء تحليل الحقائق البرامجية وبالتشاور مع أصحاب المصلحة.
    También es importante señalar que para esta causa se utilizó por primera vez el fondo fiduciario administrado por las Naciones Unidas para ayudar a los países en desarrollo en el arreglo de controversias por conducto del Tribunal. UN ومن المهم أيضا أن نشير إلى أنه، فيما يتعلق بهـذه القضية، أُتيح للمرة الأولى استخدام أموال الصندوق الاستئماني الذي تديره الأمم المتحدة لمساعدة البلدان النامية في حل المنازعات عن طريق المحكمة.
    15. Fortalecimiento de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para ayudar a reducir las pérdidas debidas a desastres naturales y desastres tecnológicos conexos, con inclusión de la coordinación y evaluación de las actividades por conducto del Decenio y de otros mecanismos. UN ١٥ - تقوية قدرة منظومة اﻷمم المتحدة عل المساعدة في الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث التكنولوجية المتصلة بها، بما في ذلك تنسيق وتقييم اﻷنشطة من خلال آليات العقد وغيرها من اﻵليات.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz son un brazo muy importante de las Naciones Unidas para ayudar a mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ويمثل حفظ السلام ذراعا هامة للأمم المتحدة في المساعدة على صون السلم والأمن الدوليين.
    Se está creando un proyecto de apoyo integrado de las Naciones Unidas para ayudar al Gobierno de Transición a asumir la plena responsabilidad de la coordinación nacional de las actividades relativas a las minas y su remoción. UN ويجري وضع برنامج دعم متكامل تابع للأمم المتحدة لمساعدة الحكومة الانتقالية في جهودها من أجل النهوض بالمسؤولية الكاملة عن تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام وإزالة الألغام على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more