"las naciones unidas para prevenir" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة لمنع
        
    • الأمم المتحدة المتعلق بمنع
        
    • الأمم المتحدة على منع
        
    • الأمم المتحدة في مجال منع
        
    • الأمم المتحدة المعني بمنع
        
    • للأمم المتحدة لمنع
        
    • الأمم المتحدة في منع
        
    • للأمم المتحدة بشأن منع
        
    • الأمم المتحدة بهدف منع
        
    • اﻷمم المتحدة الرامية إلى منع
        
    • الأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع
        
    • الأمم المتحدة والتي ترمي إلى تلافي
        
    • للأمم المتحدة على منع
        
    Y, fiel a esa posición, participa en los esfuerzos emprendidos por las Naciones Unidas para prevenir y combatir el terrorismo. UN وهي، تمسكا منها بهذا الموقف، تنضم إلى الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمنع الإرهاب ومكافحته.
    Por esa y otras razones, Sudáfrica sigue considerando extremadamente importante la ejecución del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. UN ولهذا السبب, من بين أسباب أخرى, ما فتئت جنوب أفريقيا تولي أهمية كبيرة لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    La Asamblea General y el Consejo de Seguridad también podrían estudiar nuevas formas de mejorar la labor de las Naciones Unidas para prevenir y combatir el terrorismo. UN وتستطيع الجمعية العامة ومجلس الأمن أيضا أن ينظرا في إدخال تحسينات أخرى على جهود الأمم المتحدة لمنع ومحاربة الإرهاب.
    Acogemos con beneplácito estos esfuerzos, incluido el Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN ونحن نرحب بتلك الجهود، بما في ذلك برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Sudáfrica sigue concediendo gran importancia a la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN ولا تزال جنوب أفريقيا تعلق أهمية كبيرة على تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir conflictos violentos UN تعزيز قدرة الأمم المتحدة على منع الصراعات العنيفة
    Kenya sigue otorgando gran importancia al Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN وما زالت كينيا تعلق أهمية كبرى على برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع ومكافحة والقضاء على التجارة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بكل جوانبها.
    Marruecos está comprometido a prestar un apoyo activo a las medidas de la comunidad internacional, en el marco de las Naciones Unidas, para prevenir y combatir esos peligros. UN والمغرب ملتزم بتقديم دعم نشط للإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي في إطار الأمم المتحدة لمنع ومكافحة هذه المخاطر.
    En 2005, la Asamblea Nacional adoptó el Protocolo de las Naciones Unidas para prevenir, Reprimir y Sancionar la Trata de Personas, especialmente Mujeres y Niños. UN وفي عام 2005، اعتمدت الجمعية الوطنية بروتوكول الأمم المتحدة لمنع وقمع الاتجار غير المشروع بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال والمعاقبة عليه.
    Muchos oradores reiteraron la necesidad de seguir aplicando el Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN وكرر عدد كبير من المتكلمين التأكيد على ضرورة مواصلة تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    140. Guyana ha firmado el Protocolo de las Naciones Unidas para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas. UN 140 - - وغيانا من الدول الموقعة على بروتوكول الأمم المتحدة لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص.
    Ha pasado más de un año desde que los Estados Miembros convinieron por consenso aprobar el Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN لقد انقضى زهاء عام منذ وافقت الدول الأعضاء بتوافق الآراء على اعتماد برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Como se refleja en el Anexo II del informe, Etiopía ha adoptado medidas para aplicar el Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN وحسب ما يرد في المرفق الثاني بالتقرير، اتخذت إثيوبيا خطوات لتنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    En ese sentido, recalcamos la importancia de la pronta y total aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. UN وفي ذلك الصدد، نؤكد أهمية التنفيذ الكامل والسريع لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    El informe podrá formar parte del informe anual que presenta cada Estado sobre su aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN ويجوز أن يشكل هذا التقرير جزءا من التقرير الوطني للدولة عن تنفيذها لبرنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Se trataba del primer gran acuerdo internacional que surgía del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos, y suponía una prueba de fuego para su credibilidad. UN وكان يُقصد به أن يكون الاتفاق الدولي الأول الناشئ عن برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وكان يقصد به أن يكون الامتحان القاسي لمصداقيته.
    Nos hemos comprometido a enfrentar este problema por medio del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN وقد التزمنا بمعالجة المشكلة عن طريق برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    Suiza está convencida de que el Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos es un logro de fundamental importancia. UN إن سويسرا مقتنعة بأن برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه إنجاز مهم للغاية.
    Evaluación de la capacidad del sistema de las Naciones Unidas para prevenir conflictos UN استعراض قدرة منظومة الأمم المتحدة على منع نشوب الصراعات
    El Grupo reconoce que la mejora de la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir y resolver conflictos constituye una mejor inversión que hacer frente a los costos de los conflictos armados y a sus consecuencias. UN وتسلّم المجموعة بأنها تفضل الاستثمار في تحسين قدرة الأمم المتحدة في مجال منع النزاعات وتسويتها على مواجهة تكاليف النزاعات المسلحة وعواقبها.
    Se comprometieron a apoyar la aplicación del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. UN والتزم قادة العالم بدعم تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، ومكافحته والقضاء عليه.
    Se pide a los Estados Partes que velen por la aplicación de las estrategias recomendadas por los organismos de las Naciones Unidas para prevenir la infección por el VIH en los lactantes y los niños de corta edad. UN ومطلوب من الدول الأطراف تنفيذ الاستراتيجيات التي توصي بها الوكالات التابعة للأمم المتحدة لمنع إصابة الرضع والأطفال الصغار بالفيروس.
    Por consiguiente, acogemos con satisfacción el éxito creciente del Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN ولذا نحن نرحب بالنجاح المتنامي لبرنامج عمل الأمم المتحدة في منع ومكافحة واستئصال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    La trata de seres humanos es un problema cada vez más grave y la CEI presta apoyo a la elaboración de un plan de acción de las Naciones Unidas para prevenir la trata de personas, y está dispuesta a compartir su experiencia en ese sentido. UN ويعدّ الاتجار بالبشر مشكلة خطيرة بشكل متزايد، وتؤيد الرابطة وضع خطة عمل للأمم المتحدة بشأن منع الاتجار بالأشخاص، وسوف تتقاسم خبراتها في هذا الصدد.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por la comunidad internacional para fortalecer las normas para combatir la explotación y los abusos sexuales, y tomando nota a este respecto del boletín del Secretario General sobre las medidas especiales de protección contra la explotación y los abusos sexuales, así como otras políticas y códigos de conducta elaborados por el sistema de las Naciones Unidas para prevenir y tratar los incidentes de esa índole, UN " وإذ تقر بما يبذله المجتمع الدولي من جهود لتعزيز معايير مكافحة الإيذاء والاستغلال الجنسيين، وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بنشرة الأمين العام عن التدابير الخاصة الرامية إلى الحماية من الاستغلال والإيذاء الجنسيين وغير ذلك من السياسات ومدونات السلوك التي وضعتها منظومة الأمم المتحدة بهدف منع ومعالجة ما يقع من حوادث من هذا القبيل،
    Además, se mantendrán en contacto con las misiones permanentes de los Estados Miembros y con organizaciones regionales, organizaciones no gubernamentales y particulares que puedan prestar apoyo a las actividades de las Naciones Unidas para prevenir, controlar y resolver los conflictos y coordinar las actividades de consolidación de la paz después de los conflictos. UN وستظل على اتصال مستمر مع البعثات الدائمة للدول اﻷعضاء ومع المنظمات اﻹقليمية والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد القادرين على دعم جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى منع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها وتنسيق أنشطة بناء السلام بعد انتهاء المنازعات.
    La Asamblea General, en la clausura de la Cumbre Mundial 2005, renovó el compromiso de la comunidad internacional de fomentar una cultura de prevención y prometió fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir los conflictos armados (véase la resolución 60/1). UN وقد جددت الجمعية العامة، في اختتام مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التزام المجتمع الدولي بثقافة منع نشوب الصراعات وتعهدت بتعزيز قدرة الأمم المتحدة فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة (انظر القرار 60/1).
    Observando con reconocimiento la evaluación realizada por el Secretario General de la aplicación de los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en lo relativo a la promoción de los derechos y el bienestar de las personas con discapacidad, asegurando su plena participación e igualdad, así como las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para prevenir las causas de discapacidad, UN " وإذ تلاحظ مع التقدير تقييم الأمين العام لتنفيذ نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة لتعزيز حقوق المعوقين ورفاههم، وكفالة مشاركتهم الكاملة ومساواتهم، وكذلك التدابير التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة والتي ترمي إلى تلافي الظروف المعوقة،
    En Jamaica y la República Dominicana, la Oficina colabora con otras entidades de las Naciones Unidas para prevenir la toxicomanía entre la juventud y la violencia vinculada al tráfico de drogas en las barriadas pobres de determinadas grandes ciudades. UN وفي جامايكا والجمهورية الدومينيكية، يعمل المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة على منع تعاطي المخدرات والعنف بين الشباب المرتبطان بالاتجار بالمخدرات في الأحياء الفقيرة في مدن رئيسية مختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more