También está previsto consolidar en el sistema todo lo que necesitan el público y el personal de las Naciones Unidas que trabaja en el ámbito de las adquisiciones. | UN | كما أن من المقرر جعل قاعدة بيانات الأمم المتحدة للأسواق العالمية بمثابة متجر موحد لتلبية جميع الاحتياجات يلبي جميع احتياجات كل من الموظفين العموميين وموظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المشتريات. |
Este apoyo comprende el suministro de infraestructura, mantenimiento habitual de las instalaciones y apoyo logístico para todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en el lugar. | UN | ويشمل هذا الدعم توفير الهياكل الأساسية، والصيانة الروتينية للمواقع، والدعم اللوجستي الروتيني لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في الموقع. |
La secretaría del Foro también ha elaborado, y en la actualidad está empezando a utilizar, un módulo de capacitación sobre las cuestiones de los pueblos indígenas para el personal de las Naciones Unidas que trabaja a nivel de país. | UN | واستحدثت الأمانة أيضا نموذجا تدريبيا عن قضايا الشعوب الأصلية موجها لموظفي الأمم المتحدة العاملين على الصعيد القطري، وهي بصدد تعميمه في الوقت الراهن. |
Rindo homenaje además a todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en condiciones difíciles, en ocasiones peligrosas, al servicio de las Naciones Unidas. | UN | كما أشيد بموظفي الأمم المتحدة الذين يعملون في ظروف صعبة، بل في بعض الأحيان خطرة، خدمة للأمم المتحدة. |
Según el personal de las Naciones Unidas que trabaja en los campamentos, existen oportunidades para manifestar descontento, sobre todo ante el deterioro de las condiciones socioeconómicas y la falta de avances en el logro de un acuerdo. | UN | ووفقا لما ذكره موظفو الأمم المتحدة العاملون في المخيمات، فإن هناك مجالات متاحة للإعراب عن السخط، وبخاصة في ما يتعلق بتدهور الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية، ولعدم إحراز أي تقدم نحو التوصل إلى تسوية. |
La delincuencia sigue constituyendo una grave amenaza para el personal de las Naciones Unidas que trabaja en Liberia. | UN | 49 - وما زالت الجريمة تشكل تهديدا رئيسيا لموظفي الأمم المتحدة العاملين في ليبريا. |
La Sección también mejoró sus procesos de gestión de la información sobre seguridad y creó una base de datos unificada sobre todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en Haití, incluso de los fondos, programas y organismos. | UN | وقام أيضا بتحسين عمليات إدارة المعلومات الأمنية التي يضطلع بها، فأنشأ قاعدة بيانات موحدة لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في هايتي بمن فيهم العاملون في الوكالات والصناديق والبرامج. |
Constituye la gran mayoría del personal de las Naciones Unidas que trabaja en el terreno y es el que más sufre las consecuencias de las situaciones de inseguridad y los actos de violencia. | UN | فهم يشكلون الغالبية العظمى من موظفي الأمم المتحدة العاملين في الميدان، وهم أكثر من يعاني من حالات انعدام الأمن وأعمال العنف. |
Acojo con beneplácito que la Unión Africana haya asegurado que la AMISOM continuará prestando servicios de seguridad al perímetro del aeropuerto internacional de Mogadiscio y al personal de las Naciones Unidas que trabaja fuera de Mogadiscio. | UN | وإنني أرحب بتأكيد الاتحاد الأفريقي أن بعثة الاتحاد الأفريقي ستواصل تأمين المنطقة المحيطة بمطار مقديشو الدولي وتوفير الأمن لموظفي الأمم المتحدة العاملين خارج العاصمة مقديشو. |
Con este fin, se establecerán servicios de hospital de nivel II en Guinea y Sierra Leona a fin de proporcionar tratamiento médico sistémico no relacionado con el ébola al personal de las Naciones Unidas que trabaja allí. | UN | ولذلك ستُتاح قدرات لمستشفيات من المستوى الثاني في غينيا وسيراليون لتوفير علاج طبي شامل للمصابين بأمراض غير متصلة بفيروس إيبولا من موظفي الأمم المتحدة العاملين هناك. |
El Representante Especial está trabajando con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, el UNICEF, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, el ACNUR y organizaciones no gubernamentales asociadas para elaborar programas y material que permitan la capacitación y supervisión efectiva del personal de las Naciones Unidas que trabaja en situaciones de conflicto armado. | UN | ويتعاون الممثل الخاص مع إدارة عمليات حفظ السلام واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية الشريكة لوضع برامج ومواد تكفل توفير التدريب لأفراد الأمم المتحدة العاملين في حالات الصراع المسلح والإشراف الفعال عليهم. |
Para concluir, quisiera expresar mi agradecimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en el Sudán por los sacrificios que realizan y la determinación con que trabajan para apoyar la aplicación del Acuerdo General de Paz y para poner fin al devastador conflicto de Darfur. | UN | 82 -وختاما، أود الإعراب عن امتناني لجميع أفراد الأمم المتحدة العاملين في السودان على تضحياتهم وجهودهم الدؤوبة الرامية إلى دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل وإنهاء الصراع المدمر الدائر في دارفور. |
El Gobierno del Pakistán ha adoptado todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad y la protección del personal humanitario y el personal de las Naciones Unidas que trabaja en todo el Pakistán, y sigue decidido a adoptar todas las medidas preventivas necesarias para garantizar su seguridad y protección. | UN | وتتخذ حكومة باكستان جميع الخطوات الضرورية لضمان سلامة وأمن العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة العاملين في أنحاء باكستان وحمايتهم، ولديها الإصرار على اتخاذ جميع الخطوات الوقائية الضرورية لكفالة سلامتهم وأمنهم وحمايتهم. |
Los disturbios civiles y la delincuencia siguen constituyendo serias amenazas al personal de las Naciones Unidas que trabaja en Liberia, y el robo a mano armada es cada vez más frecuente. | UN | 59 - ما زالت الاضطرابات الأهلية والجريمة تشكلان تهديدا رئيسيا لموظفي الأمم المتحدة العاملين في ليبريا، ويمثل السطو المسلح اتجاها متزايدا. |
Son deplorables los asesinatos de personal de asistencia humanitaria de las Naciones Unidas y que se haga de él un blanco deliberado. El Gobierno del Sudán presenta sus sinceras condolencias a las familias de las víctimas y exhorta a todas las partes a garantizar la seguridad de todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja sobre el terreno. | UN | 20 - كما أكَّد أن السودان يدين عمليات القتل والاستهداف الذي يتعرض له موظفو الأمم المتحدة والعاملون في مجال الإغاثة الإنسانية وقدَّم تعازي حكومته القلبية لأسر ضحايا الأمم المتحدة وحث جميع الأطراف على تأمين السلامة والحماية لأفراد الأمم المتحدة العاملين في الميدان. |
Como se indica en el párrafo 8 del informe, está previsto consolidar en el sistema todo lo que necesitan el público y el personal de las Naciones Unidas que trabaja en el ámbito de las adquisiciones y, en un futuro cercano, extenderlo a las misiones y otras oficinas sobre el terreno. | UN | وكما هو مبين في الفقرة 8 من التقرير، من المقرر جعل قاعدة بيانات الأسواق العالمية هذه بمثابة " متجر موحد لتلبية جميع احتياجات كل من الجمهور وموظفي الأمم المتحدة العاملين في مجال المشتريات " وتعميم النظام على البعثات الميدانية والمكاتب الميدانية الأخرى في المستقبل القريب. |
Para concluir, deseo manifestar mi agradecimiento a todo el personal de las Naciones Unidas que trabaja en el Sudán, así como a la Unión Africana por la labor realizada y a los Estados Miembros por el apoyo prestado, en particular a los países donantes y los que han aportado contingentes, y por su determinación a apoyar la aplicación del Acuerdo General de Paz y poner fin al conflicto de Darfur. | UN | 82 - وفي الختام، أود أن أعرب عن امتناني لجميع موظفي الأمم المتحدة العاملين في السودان، وجهود الاتحاد الأفريقي والدعم المقدم من الدول الأعضاء، بما في ذلك الجهات المانحة والبلدان المساهمة بقوات على جهودهم الدؤوبة التي يبذلونها لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل وإنهاء الصراع في دارفور. |
En el contexto de este grupo de trabajo, el UNICRI ha venido compilando y analizando el material disponible sobre la colaboración entre los sectores público y privado en la lucha contra el terrorismo, mientras que el Departamento de Seguridad ha examinado la protección del personal de las Naciones Unidas que trabaja en entornos hostiles. | UN | 73 -وضمن هذا الفريق العامل، يقوم معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالةبجمع وتحليل المواد المتاحة المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال مكافحة الإرهاب؛ بينما تنظر إدارة شؤون السلامة والأمن في مسألة حماية موظفي الأمم المتحدة العاملين في البيئات المعادية. |
Ese ataque terrorista indiscriminado contra el personal de las Naciones Unidas que trabaja arduamente para prestar la asistencia necesaria al Iraq debe considerarse un ataque contra el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y contra los valores y los principios humanitarios. | UN | وينبغي أن يعتبر ذلك الهجوم الإرهابي العشوائي على موظفي الأمم المتحدة الذين يعملون عملا شاقا لإيصال المساعدة اللازمة إلى العراق هجوما على منظومة الأمم المتحدة بأسرها وعلى القيم والمبادئ الإنسانية. |
Es inconcebible que el personal de las Naciones Unidas que trabaja en los territorios palestinos también sea víctima de este conflicto indiscriminado y violento. | UN | " ولا يمكن لأحد أن يتصور أن يصبح موظفو الأمم المتحدة الذين يعملون في الأراضي الفلسطينية هم أيضا ضحايا لهذا الصراع العنيف والعشوائي. |
Tras elogiar la dedicación con que el personal del OOPS realiza su labor en condiciones tan difíciles, dice que deberían disfrutar de los mismos privilegios que el personal de las Naciones Unidas que trabaja en la región. | UN | وأعرب عن التقدير لتفاني موظفي الوكالة في أدائهم لعملهم في ظل هذه الظروف الصعبة، وطالب بضرورة تمتعهم بنفس المميزات التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة العاملون في المنطقة. |