"las naciones unidas relativa a" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷمم المتحدة بشأن
        
    • للأمم المتحدة بشأن
        
    • للأمم المتحدة المتعلق
        
    • الأمم المتحدة التي تتناول
        
    • الأمم المتحدة تتعلق
        
    • لﻷمم المتحدة والمعنون
        
    • اﻷمم المتحدة بخصوص
        
    Se preparó un informe sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas relativa a las tecnologías peligrosas y alternativas menos riesgosas. UN وتم اصدار تقرير عن حالة العمل الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة بشأن التكنولوجيات الخطرة والبدائل المأمونة.
    En la aplicación práctica de esas recomendaciones, la Secretaría desempeña una función importante de vigilancia del proceso de aplicación, para lo que se basa en la información proporcionada por los Estados y los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas relativa a la asistencia que éstos prestan a los países afectados, así como en la presentación a los órganos intergubernamentales de los informes pertinentes. UN ولﻷمانة العامة، فيما يتعلق بمتابعة هذه التوصيات، مهمة هامة تتمثل في رصد عملية التنفيذ استنادا إلى المعلومات التي تقدمها الدول واﻷجزاء ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن المساعدة التي تقدمها إلى البلدان المتأثرة، وتقديم تقاير إلى الهيئات الحكومية الدولية حسب مقتضى الحال.
    " La suspensión aprobada por las Naciones Unidas relativa a las redes de deriva prohíbe la pesca de altura en gran escala con redes de enmalle y deriva. UN " إن الوقف الذي قررته اﻷمم المتحدة بشأن صيد اﻷسماك بالشباك العائمة يحظر صيد اﻷسماك بالشباك العائمة الكبيرة في أعالي البحار.
    También es indispensable formular una agenda más amplia de las Naciones Unidas relativa a la energía para el desarrollo sostenible, en la que se tengan en cuenta los intereses de todos los Estados Miembros. UN ومن الضروري أيضاً أن يوضع برنامج أوسع نطاقاً للأمم المتحدة بشأن الطاقة من أجل تحقيق التنمية المستدامة بحيث يأخذ في الاعتبار مصالح جميع الدول الأعضاء.
    En la Reunión se aprobaron una serie de recomendaciones acordes con las disposiciones del derecho internacional y la estrategia de las Naciones Unidas relativa a la legislación de lucha contra el terrorismo. UN حيث توصل الاجتماع إلى توصيات تتماشى مع أحكام القانون الدولي والاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب وهي:
    En el terreno de las políticas, en 2005 se produjo también el primer caso de oposición, por los Estados Unidos de América e Israel, a la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativa a la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN كما شهد عام 2005، على صعيد السياسة العامة، أول معارضة لقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلق بمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي من كلٍ من الولايات المتحدة واسرائيل.
    4. Subraya la necesidad de evitar resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en un solo país basadas en motivos políticos y tendenciosos, los enfoques que provoquen confrontaciones, la explotación de los derechos humanos con fines políticos, el señalamiento selectivo de determinados países por consideraciones ajenas y la aplicación de un doble rasero en la labor de las Naciones Unidas relativa a cuestiones de derechos humanos; UN 4 - تشدد على ضرورة تجنب القرارات المتحيزة ذات الدوافع السياسية المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في بلدان بعينها، ونهج المجابهة، واستغلال حقوق الإنسان لمآرب سياسية، والاستهداف الانتقائي لفرادى البلدان لاعتبارات لا صلة لها بالموضوع، وازدواجية المعايير في أعمال الأمم المتحدة التي تتناول مسائل حقوق الإنسان؛
    Fuimos patrocinadores de la resolución de las Naciones Unidas relativa a la exportación de minas terrestres antipersonal e inmediatamente después, en abril de 1994, el Gobierno eslovaco decidió suspender por completo la exportación de minas de todo tipo. UN واشتركنا في تقديم قرار اﻷمم المتحدة بشأن تصدير اﻷلغام البرية المضادرة لﻷفراد، وقامت الحكومة السلوفاكية فوراً، في نيسان/أبريل ٤٩٩١، بالاعلان عن وقف اختياري شامل لتصدير جميع أنواع اﻷلغام البرية.
    Durante el simposio, se incorporarán en el programa oficial el papel de las víctimas en los Tribunales de La Haya, así como sesiones sobre la protección de testigos en el Tribunal para Yugoslavia, el manual de las Naciones Unidas sobre víctimas y temas similares relativos a la labor de las Naciones Unidas relativa a las víctimas. UN وأثناء الندوة، أدرج في البرنامج الرسمي للندوة دور الضحايا في محكمة لاهاي، فضلا عن جلسات تتناول حماية الشهود في محكمة يوغوسلافيا، ودليل اﻷمم المتحدة بشأن الضحايا، ومواضيع مماثلة متصلة باﻷعمال الموجهة للضحايا في اﻷمم المتحدة.
    b) El UNITAR resolvió la controversia con la Sede de las Naciones Unidas relativa a los gastos, por valor de 94.382 dólares, ocasionados por el traslado del UNITAR de Nueva York a Ginebra en 1993; UN )ب( سوى المعهد خلافه مع مقر اﻷمم المتحدة بشأن مبلغ اﻟ ٣٨٢ ٩٤ دولارا الذي يمثل التكاليف التي تم تكبدها في نيويورك بعد انتقال المعهد إلى جنيف في عام ١٩٩٣؛
    Tomando nota también de la nota verbal, de fecha 3 de junio de 1993, dirigida al Secretario General por el Representante Permanente de España ante las Naciones Unidas, relativa a la ampliación del Comité Ejecutivo 1/, UN وإذ تحيط علما أيضا بالمذكرة الشفوية المؤرخة ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٣ والموجهة إلى اﻷمين العام من الممثل الدائم ﻹسبانيا لدى اﻷمم المتحدة بشأن توسيع تشكيل اللجنة التنفيذية)١(،
    17. Carta de fecha 9 de enero de 1996 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente de Etiopía ante las Naciones Unidas relativa a la extradición de los sospechosos buscados por el atentado perpetrado contra el Presidente de la República Árabe de Egipto en Addis Abeba el 26 de junio de 1995228 UN رسالة مؤرخة ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم ﻹثيوبيا لدى اﻷمم المتحدة بشأن تسليم المشتبه فيهم المطلوبين في محاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥
    Carta de fecha 9 de enero de 1996 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente de Etiopía ante las Naciones Unidas relativa a la extradición de los sospechosos buscados por el atentado perpetrado contra el Presidente de la República Árabe de Egipto en Addis Abeba (Etiopía) el 26 de junio de 1995: UN رسالة مؤرخة ٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم ﻹثيوبيا لدى اﻷمم المتحدة بشأن تسليم المشتبه فيهم المطلوب القبض عليهم في محاولة اغتيال رئيس جمهورية مصر العربية في أديس أبابا بإثيوبيا في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥:
    Carta de fecha 9 de enero de 1996 dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el Representante Permanente de Etiopía ante las Naciones Unidas relativa a la extradición de los sospechosos buscados por el atentado perpetrado contra el Presidente de la República Árabe de Egipto en Addis Abeba el 26 de junio de 1995 UN رسالــة مؤرخـة ٩ كانـون الثاني/ينايـر ١٩٩٦ موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من الممثل الدائم ﻹثيوبيا لدى اﻷمم المتحدة بشأن تسليم المشتبه فيهم المطلوبين فـي محاولـة اغتيـال رئيس جمهوريـة مصـر العربية في أديس أبابا في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٥
    En 2012 se prevé la celebración de una conferencia de las Naciones Unidas relativa a un tratado sobre el comercio de armas, precedida de una serie de reuniones preparatorias, la primera de las cuales se celebró en Nueva York del 12 al 23 de julio de 2009, y hay otras previstas para 2010 y 2011. UN ومن المقرر عقد مؤتمر للأمم المتحدة بشأن معاهدة خاصة بتجارة الأسلحة في عام 2012، عقب سلسلة اجتماعات تحضيرية من المقرر عقدها في عامي 2010 و2011 وعُقد أولها في نيويورك يومي 12 و23 تموز/يوليه 2009.
    Dominica había votado en contra de la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas relativa a una moratoria del uso de la pena de muerte en 2007 y 2008, pero se había abstenido en la votación de diciembre de 2010. UN وبعد أن صوتت دومينيكا ضد قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام في عامي 2007 و2008، امتنعت عن التصويت في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    La resolución 3314 (XXIX) de la Asamblea General de las Naciones Unidas, relativa a la definición de la agresión (de 14 de diciembre de 1974). UN قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن تعريف العدوان (رقم 3314، 14/12/1974(.
    d) La resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, relativa a la represión de la financiación del terrorismo, y la resolución 60/288 de la Asamblea General, relativa a la estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo; UN (د) القرار 1373 (2001) الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلق بقمع تمويل الإرهاب، وقرار الجمعية العامة 60/288 المتعلق باستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب؛
    Subraya la necesidad de evitar resoluciones sobre la situación de los derechos humanos en un solo país basadas en motivos políticos y tendenciosos, los enfoques que provoquen confrontaciones, la explotación de los derechos humanos con fines políticos, el señalamiento selectivo de determinados países por consideraciones ajenas y la aplicación de un doble rasero en la labor de las Naciones Unidas relativa a cuestiones de derechos humanos. " UN ' ' تشدد على الحاجة إلى تجنب اتخاذ قرارات عن حالة حقوق الإنسان ذات دوافع سياسية ومتحيزة وموجهة إلى بلدان بعينها، ونهج المواجهة، واستغلال حقوق الإنسان لمآرب سياسية، والاستهداف الانتقائي لفرادى البلدان لاعتبارات لا صلة لها بالموضوع، والكيل بمكيالين في أعمال الأمم المتحدة التي تتناول مسائل حقوق الإنسان``؛
    En la actualidad no existe una política en el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas relativa a la utilización de empresas de seguridad privadas sin personal armado, con excepción de las políticas administrativas y de contratación que posee cada entidad de las Naciones Unidas. UN ولا يوجد في الوقت الحاضر أي سياسة لنظام إدارة الأمن في الأمم المتحدة تتعلق باستخدام شركات الأمن الخاصة غير المسلحة، بصرف النظر عن السياسات الإدارية وسياسات الشراء في كل كيان من كيانات الأمم المتحدة.
    Por ejemplo, la División podría utilizar la publicación bimensual de las Naciones Unidas relativa a adquisiciones titulada Development Business, que publica el Departamento de Información Pública, así como los centros de información de las Naciones Unidas. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تستخدم الشعبة منشور المشتريات النصف شهري لﻷمم المتحدة والمعنون " اﻷعمال التجارية اﻹنمائية " الذي تصدره إدارة شؤون اﻹعلام فضلا عن مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    En su período de sesiones de 1998, el Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales tuvo ante sí una carta de la Misión Permanente de los Estados Unidos de América ante las Naciones Unidas relativa a algunas actividades de la Sociedad Islámica Panafricana de Desarrollo Agrocultural, organización no gubernamental reconocida como entidad consultiva por el Consejo. UN القائمة ألف - المعلومات اﻷساسية كان معروضا على اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية خلال دورتها العادية لعام ١٩٩٨ رسالة موجهة من بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة بخصوص بعض أنشطة الجمعية اﻹسلامية للبلدان اﻷفريقية للتنمية الزراعية - الثقافية، وهي منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more