las Naciones Unidas sólo alcanzarán la eficacia, el carácter creador y la autoridad que sus miembros quieran conferirles. | UN | وليس أمام الأمم المتحدة إلا أن تكون فعالة وخلاقة وذات سلطة بالصورة التي يرغب لها أعضاؤها أن تكون عليها. |
La correspondencia franqueada con sellos de las Naciones Unidas sólo se puede enviar desde los locales de la Organización. | UN | ولا يجوز إرسال البريد الذي يحمل طوابع الأمم المتحدة إلا من داخل الأمم المتحدة. |
Es más, los objetivos de las Naciones Unidas sólo podrán alcanzarse si se cuenta con la plena participación de la sociedad civil y los gobiernos. | UN | فلا يمكن تحقيق أهداف الأمم المتحدة إلا بمشاركة كاملة من الحكومات والمجتمع المدني. |
las Naciones Unidas sólo pueden ser tan fuertes y afirmativas como las hagan los Gobiernos. | UN | إن الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون قوية ومؤثرة إلا بقدر ما تسمح به الحكومات. |
La realidad es que instituciones internacionales como las Naciones Unidas sólo pueden ser lo eficaces que sus Miembros les permitan ser. | UN | والواقع أن مؤسسة دولية مثل الأمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا بقدر ما يمكن أن يسمح لها أعضاؤها بذلك. |
Pero las Naciones Unidas sólo serán lo que nosotros, sus Miembros, les permitamos ser. | UN | ولكن الأمم المتحدة لن تكون إلا كما نريدها نحن الأعضاء فيها، أن تكون عليه. |
Debido a la capacidad limitada del SAD, a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sólo se concedió un número limitado de contraseñas para sus funcionarios. | UN | ونظرا إلى السعة المحدودة للنظام، لم تُمنح المؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة سوى عدد محدود من كلمات السر لموظفيها. |
Los Inspectores reiteran que, a su juicio, toda propuesta tendiente a crear una instancia de apelación superior unificada para todo el sistema de las Naciones Unidas sólo podría formularse en estrecha consulta y colaboración con todas las organizaciones participantes. VII. Cuestiones generales A. Responsabilidad plena de los funcionarios de la Secretaría | UN | ويكرر المفتشون رأيهم القائل بأنه لا يمكن صياغة أي مقترحات تهدف لإنشاء محكمة استئناف أعلى درجة وموحدة لمنظومة الأمم المتحدة إلا بالتشاور والتعاون الوثيقين مع جميع المنظمات المشاركة. |
El informe se distribuye como documento de las Naciones Unidas sólo cuando están preparadas las versiones en todos los idiomas, cosa que puede tardar hasta 12 meses. | UN | ولا يصدر التقرير في شكل وثيقة من وثائق الأمم المتحدة إلا بعد أن تكون ترجماته بجميع اللغات جاهزة، وهو أمر قد يستغرق فترة تصل إلى 12 شهراً. |
El informe se distribuye como documento de las Naciones Unidas sólo cuando están preparadas las versiones en todos los idiomas, cosa que puede tardar hasta 12 meses. | UN | ولا يصدر التقرير في شكل وثيقة من وثائق الأمم المتحدة إلا بعد أن تكون ترجماته بجميع اللغات جاهزة، وهو أمر قد يستغرق فترة تصل إلى 12 شهراً. |
Las actas de los órganos de las Naciones Unidas sólo se vuelven a publicar con las correcciones introducidas en determinados casos, como las actas de las sesiones del Consejo de Seguridad y de las sesiones plenarias del Consejo Económico y Social. | UN | لا يعاد إصدار الصيغة المصوبة لمحاضر هيئات الأمم المتحدة إلا في حالات معينة. وتشمل هذه الحالات محاضر جلسات مجلس الأمن، ومحاضر الجلسات العامة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Las actas de los órganos de las Naciones Unidas sólo se vuelven a publicar con las correcciones introducidas en determinados casos, como las actas de las sesiones del Consejo de Seguridad y de las sesiones plenarias del Consejo Económico y Social. | UN | لا يعاد إصدار الصيغة المصوبة لمحاضر هيئات الأمم المتحدة إلا في حالات معينة. وتشمل هذه الحالات محاضر جلسات مجلس الأمن، ومحاضر الجلسات العامة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Las actas de los órganos de las Naciones Unidas sólo se vuelven a publicar con las correcciones introducidas en determinados casos, como las actas de las sesiones del Consejo de Seguridad y de las sesiones plenarias del Consejo Económico y Social. | UN | لا يعاد إصدار الصيغة المصوبة لمحاضر هيئات الأمم المتحدة إلا في حالات معينة. وتشمل هذه الحالات محاضر جلسات مجلس الأمن، ومحاضر الجلسات العامة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Huelga decir que las Naciones Unidas sólo pueden estar a la altura de estos enormes desafíos si se reforman profundamente. | UN | ومن نافلة القول إن الأمم المتحدة لا يمكنها أن تتصدى لهذه التحديات الهائلة إلا إذا مرت بعملية إصلاح كبيرة. |
El hecho es que las Naciones Unidas sólo pueden funcionar sobre la base de una valoración práctica de las realidades del poder. | UN | والواقــع أن الأمم المتحدة لا يمكنهــا أن تعمــل إلا على أساس التقدير الواقعـي لواقع القوة. |
El Director recalca que las Naciones Unidas sólo dedican el 1,5% de su presupuesto a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وأكد المدير أن الأمم المتحدة لا تخصص سوى 1.5 في المائة من ميزانيتها لمفوضية حقوق الإنسان. |
Las instituciones internacionales como las Naciones Unidas sólo podrán funcionar adecuadamente cuando aceptemos esa realidad y si cooperamos con ella. | UN | فالمؤسسات الدولية مثل الأمم المتحدة لا تستطيع العمل جيدا إلا إذا تقبلنا تلك الحقيقة وتعاملنا معها. |
Incluso en un Consejo ampliado, la mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas sólo podría prestar servicios de manera esporádica. | UN | وحتى في مجلس موسّع، فإنّ أغلبية الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لن تخدم إلا قليلا. |
20. El sistema internacional es radicalmente diferente al de 1974, cuando las Naciones Unidas sólo tenían 138 Miembros. | UN | 20 - وأضافت أن النظام الدولي مختلف جذرياً عما كان عليه في عام 1974، حين لم يكن في الأمم المتحدة سوى 138 عضواً. |
Los jefes de las organizaciones deben asegurar que los funcionarios encargados de entregar los laissez-passer de las Naciones Unidas sólo lo hagan una vez que su titular haya firmado y hecho constar la fecha en que recibe el documento. | UN | يجب على رؤساء المنظمات ضمان أن الموظفين المسؤولين عن تسليم جواز المرور الخاص بالأمم المتحدة لا يسلّمونه إلا بعد توقيع الشخص المعني وبيان تاريخ التسليم. |
El Sr. Yokota agregó que las Naciones Unidas tal vez tuvieran que establecer nuevos mecanismos para abordar la cuestión, habida cuenta en particular de que el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas sólo se ocupaba de las faltas de conducta profesional en el ámbito de la relación laboral. | UN | وأضاف قائلاً إن الأمم المتحدة قد تحتاج إلى إيجاد آليات جديدة لمعالجة هذه القضية، لا سيما أن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة لا تبت سوى في سوء تصرف في إطار علاقة العمل. |