"las naciones unidas sobre la base de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷمم المتحدة على أساس
        
    • لﻷمم المتحدة على أساس
        
    • الأمم المتحدة واستندت إلى
        
    • للأمم المتحدة استنادا إلى
        
    • الأمم المتحدة بناء
        
    • الأمم المتحدة استناداً إلى
        
    • الأمم المتحدة وذلك على أساس
        
    Esos miembros externos son seleccionados, por consenso, por los representantes del sistema de las Naciones Unidas sobre la base de las candidaturas solicitadas por el Fondo. UN ويتسم اختيار هؤلاء اﻷعضاء الخارجيين بتوافق آراء ممثلي منظومة اﻷمم المتحدة على أساس الترشيحات الملتمسة من قبل الصندوق.
    Primero, existe una necesidad de larga data de revisar las disposiciones de la Carta que implican una distinción entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas sobre la base de su estatuto de signatario o enemigo. UN أولا، هناك حاجة طال انتظارها لاستعراض أحكام الميثاق التي تنطوي ضمنا على التمييز بين الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أساس مركزها كدولة موقعه أو كدولة عدو.
    Una de las delegaciones sugirió que se debería realizar un estudio de otros medios de financiación que proporcionaran y garantizaran la participación de organizaciones no gubernamentales en la labor de las Naciones Unidas, sobre la base de una distribución geográfica equitativa. UN واقترح أحد الوفود أن يتم الاضطلاع بدراسة تتناول سبل التمويل اﻷخرى التي من شأنها أن تؤمن وتضمن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اﻷمم المتحدة على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    La oradora también es partidaria de una mayor representación de la mujer en la Secretaría de las Naciones Unidas, sobre la base de una distribución geográfica equitativa. UN كما يؤيد وفد سوازيلند أيضا زيادة تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    Esa información fue proporcionada por la División de Estadística de las Naciones Unidas sobre la base de los datos suministrados por los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario anual sobre las cuentas nacionales. UN وهذه المعلومات قدمتها شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة واستندت إلى بيانات مقدمة من الدول الأعضاء استجابة إلى استبيان الحسابات القومية السنوي.
    El programa regional y los centros regionales deberían estrechar la cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas sobre la base de una división clara del trabajo. UN ينبغي للبرنامج الإقليمي والمراكز الإقليمية أن تحفز تعاونا أوثق مع المنظمات الأخرى التابعة للأمم المتحدة استنادا إلى تقسيم واضح للعمل.
    Gibraltar no debe excluirse de la lista del Comité, pues ello vulneraría el procedimiento establecido por las Naciones Unidas sobre la base de una supuesta nueva relación constitucional moderna que no es más que un " colonialismo consentido " y que es contraria tanto al espíritu como a la letra de las resoluciones. UN ولا ينبغي شطب جبل طارق من قائمة اللجنة، فمن شأن هذا أن يعرض للخطر تلك العملية التي وضعتها الأمم المتحدة بناء على ما سمي بعلاقة دستورية حديثة، ليست في الواقع سوى " استعمار بالتراضي " ولا تتفق مع روح أو نص القرارات ذات الصلة.
    12. La delegación de Ucrania apoya la política del Secretario General orientada a integrar los centros de información con las oficinas exteriores de las Naciones Unidas sobre la base de un examen caso por caso. UN ١٢ - وأعلن أن وفده يؤيد سياسة اﻷمين العام الرامية إلى دمج مراكز اﻹعلام في مكاتب اﻷمم المتحدة على أساس كل حالة على حدة.
    Por medio de la Asamblea Mundial de Ciudades y Autoridades Locales, que es su estructura representativa, la comunidad mundial de administraciones locales está dispuesta a reforzar la efectividad de su asociación con las Naciones Unidas sobre la base de esta realidad. UN ومجتمع الحكومة المحلية العالمي النطاق، من خلال بنيته التمثيلية وهي الجمعية العالمية للمدن والسلطات المحلية، مستعد لبناء مشاركة أكثر فعالية مع اﻷمم المتحدة على أساس هذا الواقع.
    Asimismo, ésta tiene la condición de observador en el Consejo Económico y Social y en la UNCTAD y participa en conferencias y convenciones de las Naciones Unidas sobre la base de arreglos especiales. UN وبالمثل، تتمتع المنظمة بوضع مراقب في المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية. وتشارك أيضا في مؤتمرات واجتماعات اﻷمم المتحدة على أساس مخصص.
    En el informe se propugna una división de tareas más nítida y precisa entre la UNOPS y otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre la base de sus respectivas ventajas comparativas, optimizando en esa forma su complementariedad. UN ويدعو التقرير إلى تقسيم العمل بمزيد من الحدة والتميز بين المكتب وسائر مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة على أساس الميزة المقارنة لكل منها، وبذا يرتفع التكامل بينها إلى حده اﻷقصى.
    La declaración y el plan de acción aprobados en esa ocasión ofrecen una amplia gama de posibilidades para profundizar la cooperación con las Naciones Unidas sobre la base de las ventajas comparativas de ambas organizaciones. UN واﻹعلان وخطة العمل اللذان اعتمدا في تلك المناسبة أتاحا نطاقا عريضا من اﻹمكانيات من أجل تعميق التعاون مع اﻷمم المتحدة على أساس المزايا النسبية لكل من المنظمتين.
    Mi delegación apoya plenamente las propuestas relativas a la reestructuración de los sectores económico y social de las Naciones Unidas sobre la base de un enfoque racional que lleve a un mejoramiento de su coordinación y de la eficacia de su labor, a una mejor utilización de los recursos que se les asignan y al establecimiento de métodos de trabajo más prácticos. UN ويؤيــد وفد بلادي تأييــدا كاملا مقترحات إعادة تشكيل القطاع الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمم المتحدة على أساس نهج عقلاني يؤدي الى تعزيز تنسيق العمل وفعاليته، والاستخدام اﻷفضل للموارد المخصصة، ووضع أساليب عمل أكثر جدية.
    Hoy, cuando la comunidad internacional celebra el cincuentenario de la fundación de nuestra organización universal, permítaseme en nombre de mi Gobierno reiterar nuestra firme convicción de que la República de China en Taiwán debe integrarse en las Naciones Unidas sobre la base de la aplicación del principio de la representación paralela de los países divididos. UN في الوقت الذي يحتفل فيه المجتمع الدولي بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء منظمتنا العالمية، أود، نيابة عن حكومة بلدي، أن أؤكد مجددا اقتناعنا التام بأن جمهورية الصين في تايوان ينبغي أن تنضم إلى اﻷمم المتحدة على أساس تطبيق مبدأ التمثيــل المتوازي للبلدان المقسمة.
    Los debates se basaron en el esquema convenido en el quinto período de sesiones, en un proyecto de informe preliminar elaborado por la Secretaría de las Naciones Unidas sobre la base de ese esquema, en las observaciones de los miembros de la Junta acerca del esquema el esbozo y el proyecto, y otros documentos relacionados con el examen de 1997. UN واستندت المناقشات إلى الخطوط العامة المتفق عليها في الدورة الخامسة، ومشروع تقرير تمهيدي أعدته اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة على أساس تلك الخطوط العامة، وتعليقات أعضاء المجلس على الخطوط العامة والمشروع، ووثائق أخرى تتصل باستعراض عام ١٩٩٧.
    En su 2lº período de sesiones, celebrado el 23 de julio de 1996, el Consejo de Administración nombró a los Comisionados del Grupo entre los candidatos propuestos por el Secretario General de las Naciones Unidas sobre la base de las recomendaciones formuladas por el Secretario Ejecutivo de la Comisión. UN وكان مجلس اﻹدارة قد عين الفريق في دورته الحادية والعشرين المعقودة في ٣٢ تموز/يوليه ٦٩٩١، بناء على ترشيح من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة على أساس التوصيات المقدمة من اﻷمين التنفيذي للجنة.
    Esa información fue proporcionada por la División de Estadística de las Naciones Unidas sobre la base de los datos suministrados por los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario anual sobre las cuentas nacionales. UN وهذه المعلومات قدمتها شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة واستندت إلى بيانات مقدمة من الدول الأعضاء استجابة إلى استبيان الحسابات القومية السنوي.
    Esa información fue proporcionada por la División de Estadística de las Naciones Unidas sobre la base de los datos suministrados por los Estados Miembros en sus respuestas al cuestionario anual sobre las cuentas nacionales. UN وهذه المعلومات قدمتها شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة واستندت إلى بيانات مقدمة من الدول الأعضاء استجابة إلى استبيان الحسابات القومية السنوي.
    Recomendación 11. El programa regional y los centros regionales deberían estrechar la cooperación con otras organizaciones de las Naciones Unidas sobre la base de una división clara del trabajo. UN التوصية 11 - ينبغي للبرنامج الإقليمي والمراكز الإقليمية أن تحفز تعاونا أوثق مع المؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة استنادا إلى تقسيم واضح للعمل.
    La correspondencia oficial se envía a los Estados Miembros en español, francés e inglés, de conformidad con la práctica vigente en las Naciones Unidas, sobre la base de las instrucciones recibidas de los respectivos Estados. UN 6- وتُرسَلُ الخطابات الرسمية إلى الدول الأعضاء بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، وذلك تماشيا مع الممارسات المتبعة حاليا في الأمم المتحدة بناء على تعليمات من الدول المعنية.
    En el anexo I se muestra el estado actual de los marcos oficiales para el multilingüismo en el sistema de las Naciones Unidas, sobre la base de las respuestas al cuestionario de la DCI. UN ويبيّن المرفق 1 الحالة الراهنة للأطر الرسمية الخاصة بالتعددية اللغوية في منظومة الأمم المتحدة استناداً إلى الإجابات التي وردت على استبيان وحدة التفتيش المشتركة.
    Los recursos aprobados por la Asamblea General para la UNFICYP estaban destinados a mantener a 860 miembros del contingente y 69 agentes de la policía de las Naciones Unidas sobre la base de los acuerdos de apoyo existentes. UN 2 - وتوفر الموارد التي اعتمدتها الجمعية العامة للقوة المبالغ اللازمة للإنفاق على 860 فردا من أفراد الوحدات العسكرية، و 69 فردا من أفراد شرطة الأمم المتحدة وذلك على أساس ترتيبات الدعم السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more