"las naciones unidas y en otros" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم المتحدة وغيرها من
        
    • الأمم المتحدة وغيره من
        
    • الأمم المتحدة وفي غيرها
        
    • للأمم المتحدة وغيرها من
        
    • الأمم المتحدة ومَن
        
    • للأمم المتحدة وفي غيرها
        
    Ese compromiso guiará su actitud con respecto a cuestiones relacionadas con la paz y la seguridad internacionales en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales. UN وذلك الالتزام سيشكل نهجها نحو المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين في الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية.
    Como se señala en el informe del Secretario General, la seguridad humana está logrando un amplio apoyo en las Naciones Unidas y en otros foros. UN وكما يبين تقرير الأمين العام، فإن الأمن البشري يحظى بدعم واسع النطاق في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل.
    De manera diferente, y en tiempos que no son los mismos, este esfuerzo es la continuación de la tarea inacabada de intentar edificar un orden internacional más equitativo en las principales conferencias de las Naciones Unidas y en otros foros. UN ويعدُّ هذا الجهد، على نحو مغاير، وفي أوقات متغيرة، استمرارا للعمل غير المكتمل المتمثل في بناء نظام دولي أكثر عدالة عن طريق المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة وغيرها من المحافل.
    Si los Estados no son capaces de garantizar esa protección, la comunidad internacional ha de intervenir con los medios jurídicos previstos en la Carta de las Naciones Unidas y en otros instrumentos internacionales. UN فإذا تعذر على بعض الدول أن تضمن تلك الحماية، يتعين على المجتمع الدولي أن يتدخل بما أوتي من وسائل قانونية منصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية.
    La aprobación unánime de este proyecto de resolución representará la voluntad y el compromiso colectivos de la totalidad de este cuerpo colectivo intergubernamental en relación a los principios y objetivos encarnados en la Carta de las Naciones Unidas y en otros instrumentos conexos concertados a nivel internacional. UN واعتماد مشروع القانون هذا بالاجماع سيمثل الإرادة المشتركة للهيئة الحكومية الدولية بأسرها والتزامها الجماعي بالمبادئ والأهداف والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة المتفق عليها.
    Este reto debe abordarse de manera directa y urgente y hay que adoptar medidas correctivas aquí, en las Naciones Unidas, y en otros foros internacionales pertinentes. UN ويجب التصدي كاملا وعاجلا لهذا التحدي، كما يجب اتخاذ التدابير التصحيحية هنا في الأمم المتحدة وفي غيرها من المنتديات الدولية ذات الصلة.
    Los dirigentes alentaron a los miembros a que prestaran apoyo a las Islas Marshall en la Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales en relación con este asunto y siguieran prestando su ayuda planteando la cuestión a miembros del Congreso de los Estados Unidos. UN وشجع القادة أعضاء المنتدى على تقديم الدعم إلى جزر مارشال في هذه المسألة في الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية ومواصلة المساعدة بإثارة المسألة مع أعضاء كونغرس الولايات المتحدة.
    3. Acoge favorablemente la mayor atención de los servicios de la UNOPS a los asociados en las Naciones Unidas y en otros ámbitos, la insistencia en la sostenibilidad, la implicación nacional y el desarrollo de la capacidad, reconociendo que está firmemente basado en la modelo operacional autofinanciado de la UNOPS; UN 3 - يرحِّب بالتركيز المعزَّز لخدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، المقدمة إلى الشركاء في الأمم المتحدة ومَن سواهم، إضافة إلى التأكيد على عناصر الاستدامة والمِلكية الوطنية وتنمية القدرات مع التسليم بأنها متجذرة بقوة ضمن نموذج أعمال التمويل الذاتي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Sobre la base de las deliberaciones previas en las Naciones Unidas y en otros foros mencionadas en el presente informe, requieren examen las siguientes cuestiones sustantivas: UN واستناداً إلى المداولات التي دارت سابقاً في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المشار إليها في هذا التقرير، تستوجب المسائل المضمونية التالية أن ينظر فيها :
    Debería añadir que en la resolución también se pide a todos los Estados miembros de la OCI que mantengan sus posiciones y las coordinen aún más en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales pertinentes para promover la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN وأود أن أضيف أن القرار أيضا التمس من جميع الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي أن تحافظ على مواقفها في الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية بغية تعزيز إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط وأن تزيد من تنسيق هذه المواقف.
    La UE y África seguirán cooperando en las Naciones Unidas y en otros ámbitos a fin de apoyar la lucha mundial contra el terrorismo. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي وأفريقيا التعاون في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل بغية دعم مكافحة الإرهاب على المستوى العالمي.
    En sus intervenciones en las sesiones de apertura de la Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros internacionales, el Reino de Bahrein siempre defiende la adopción de medidas de lucha contra la discriminación racial y el apartheid. UN كما أن بيانات مملكة البحرين التي تلقى في افتتاح دورات الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية دائما ما تدعو إلى مناهضة التمييز والفصل العنصري.
    No existe una justificación para la continua exclusión de Taiwán de la participación en los numerosos intercambios mundiales en las Naciones Unidas y en otros organismos internacionales. UN فلا يوجد مبرر كاف للاستمرار في استثناء مشاركة تايوان في العديد من التبادلات العالمية في الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات الدولية.
    21. En este capítulo se presenta una reseña de algunos programas de becas existentes en el sistema de las Naciones Unidas y en otros sistemas. UN 21- يتضمن هذا الفصل استعراضاً عاماً لبعض برامج الزمالات القائمة في منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظومات.
    El diálogo internacional ha acabado centrándose en las cuestiones humanitarias, como observamos ahora en las Naciones Unidas y en otros foros como la Conferencia Mundial sobre el Diálogo, celebrada en Madrid en 2008, y otros diálogos sobre religiones y culturas. UN فالحوار بات اليوم قضية إنسانية عالمية دائمة الحضور في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية، كحوار الحضارات وحوار الثقافات وحوار الأديان.
    La representante del Reino Unido señaló que, como había quedado demostrado, para el Reino Unido, los deseos de las poblaciones afectadas, respetando otros principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y en otros tratados internacionales, tenían una importancia primordial. UN 46 - وقالت ممثلة المملكة المتحدة إن أمنيات الشعوب المعنية، التي تحقق وفقا للمبادئ والحقوق الأخرى الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من المعاهدات الدولية لها في رأي بلدها، حسبما يتبين من سجله، أهمية فائقة.
    China siempre ha sostenido que las actividades de lucha contra el terrorismo deben sustentarse en la Carta de las Naciones Unidas y en otros principios del derecho internacional universalmente reconocidos, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario. UN تعتبر الصين دائما أن جهود مكافحة الإرهاب ينبغي أن تستند إلى ميثاق الأمم المتحدة وغيره من عناصر القانون الدولي المعترف بها عالميا، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    La aplicación plena de las obligaciones contenidas en la Carta de las Naciones Unidas y en otros instrumentos internacionales, incluido el marco internacional de derechos humanos, tiene una importancia fundamental para los esfuerzos colectivos por mantener la paz y la seguridad, combatir de manera eficaz las amenazas emergentes y subsanar las deficiencias en materia de rendición de cuentas por delitos internacionales. UN ويتسم تنفيذ الالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة وغيره من الصكوك الدولية، بما في ذلك الإطار الدولي لحقوق الإنسان، تنفيذا كاملا بأهمية محورية للجهود الجماعية الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين، والتصدي بفعالية للتهديدات الناشئة، وسد الثغرات التي تعتري المساءلة عن ارتكاب جرائم دولية.
    Angola se siente complacida y recompensada por este logro histórico, por cuanto fue uno de los países que lucharon en las Naciones Unidas y en otros foros internacionales por el derecho del pueblo de Timor a elegir libremente su propio destino. UN وتشعر أنغولا بالرضى والارتياح إزاء هذا الإنجاز التاريخي، حيث أنها كانت من البلدان التي جاهدت في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل الدولية من أجل حق الشعب التيموري في تقرير مصيره بحرية.
    EL PERFIL DE VOTACIÓN DE LOS ESTADOS MIEMBROS DE LA OCI SOBRE RESOLUCIONES DE IMPORTANCIA PARA EL MUNDO ISLÁMICO EN las Naciones Unidas y en otros FOROS INTERNACIONALES UN بشأن نموذج الاقتراع للدول الأعضاء المتعلق بالقرارات ذات الأهمية بالنسبة للعالم الإسلامي في الأمم المتحدة وفي غيرها من المنابر الدولية
    20. La secretaría ha iniciado un estudio preliminar de los servicios disponibles para las reuniones en 2009 en Bonn, en otras oficinas de las Naciones Unidas y en otros lugares apropiados. UN 20- وأجرت الأمانة استعراضاً أولياً للمرافق المتاحة للاجتماعات في 2009 في بون، ومقار أخرى للأمم المتحدة وغيرها من الأماكن المناسبة.
    3. Acoge favorablemente la mayor atención de los servicios de la UNOPS a los asociados en las Naciones Unidas y en otros ámbitos, la insistencia en la sostenibilidad, la implicación nacional y el desarrollo de la capacidad, reconociendo que está firmemente basado en la modelo operacional autofinanciado de la UNOPS; UN 3 - يرحِّب بالتركيز المعزَّز لخدمات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، المقدمة إلى الشركاء في الأمم المتحدة ومَن سواهم، إضافة إلى التأكيد على عناصر الاستدامة والمِلكية الوطنية وتنمية القدرات مع التسليم بأنها متجذرة بقوة ضمن نموذج أعمال التمويل الذاتي لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع؛
    Proseguiremos esas consultas en el curso de la próxima Asamblea General de las Naciones Unidas y en otros foros pertinentes con miras a la elaboración de un enfoque ampliamente convenido para poder hacer frente a las amenazas que para la paz y la seguridad regional y mundial representan las ambiciones políticas y militares de la India tal y como se manifiestan en su doctrina nuclear. UN وسنمضي في عقد هذه المشاورات في الجمعية العامة المقبلة للأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل ذات الصلة من أجل وضع نهج يحظى بموافقة واسعة النطاق لمواجهة التهديدات التي يتعرض لها السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي بسبب طموحات الهند السياسية والعسكرية التي كشف عنها مذهبها النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more