El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben trabajar conjuntamente para desarrollar una respuesta completa, integrada y coherente. | UN | ولا بد أن تعمل منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بالترافق من أجل تطوير استجابة سياسية شاملة ومتكاملة ومتماسكة. |
Nadie duda que las Naciones Unidas y la comunidad internacional han dado pasos muy importantes a la hora de abordar la impunidad. | UN | ومما لا شك فيه أن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي قد أنجزا خطوات هامة في معالجة مسألة الإفلات من العقوبة. |
Es importante que, al mismo tiempo, las Naciones Unidas y la comunidad internacional apoyen estos esfuerzos demostrando una solidaridad efectiva. | UN | ومن المهم، في الوقت نفسه، أن تدعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي هذه الجهود من خلال التضامن الفعال. |
las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben asignar igual importancia a ambas cuestiones. | UN | وينبغي أن تولي الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الاهتمام بنفس القدر لهاتين القضيتين. |
las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben seguir acompañando a los países centroamericanos en sus empeños por alcanzar esas metas. | UN | وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصل مصاحبة بلدان أمريكا الوسطى في جهودها الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف. |
Sin embargo, creo que la tragedia de Rwanda ha abierto nuevas oportunidades para ese país, las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، أعتقد أن المأساة في رواندا قد فتحت باب الفرص على مصراعيه أمام رواندا والأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Por consiguiente, era imprescindible que las Naciones Unidas y la comunidad internacional proporcionaran apoyo político y material a fin de consolidar la frágil paz de la región. | UN | ولذا، من الضروري أن تقدم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الدعم السياسي والمادي على السواء كي يمكن توطيد السلام الهش. |
El sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden desempeñar un importante papel en ese sentido. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يقوما بدور هام في هذا الجهد. |
Sin embargo, parece ser que las relaciones con las Naciones Unidas y la comunidad internacional son tensas. | UN | ومع ذلك، تبدو العلاقات مع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي متوترة. |
las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general tienen que estar preparadas para prestar asistencia al pueblo de Somalia en la realización de este objetivo. | UN | وستكون الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بصورة عامة على استعداد لتقديم المساعدة إلى شعب الصومال لتحقيق هذا الهدف. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben perseverar en su compromiso con el Afganistán. | UN | لذا، فإن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي يجب أن يظلا ملتزمين بأفغانستان. |
Y también son los problemas más delicados que las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben abordar. | UN | وهي من بين القضايا الأكثر حساسية التي يتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولي التصدي لها. |
Los enormes recursos necesarios sólo podrían conseguirse mediante el apoyo continuo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | ولا يمكن أن تتوفر الموارد الهائلة المطلوبة إلا من خلال دعم متواصل تقدمه الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
El Relator Especial está convencido de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional estarán dispuestas a participar en dichos esfuerzos y a apoyarlos. | UN | والمقرر الخاص على ثقة بأن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي سيكونان على أهبة الاستعداد للمساعدة في هذه الجهود ودعمها. |
Myanmar debería aprovechar sin vacilaciones la oferta bien intencionada de asesoramiento y ayuda de las Naciones Unidas y la comunidad internacional. | UN | وينبغي ألا تتردد ميانمار في الاستفادة من المساعي الحميدة والمشورة والمساعدة التي تعرضها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
Por lo tanto, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deberían aprovechar rápidamente ese impulso para ayudar a África a alcanzar sus plenas posibilidades. | UN | ولذلك ينبغي أن تبني الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بسرعة على هذا الزخم مساعدةً لأفريقيا على تحقيق إمكانياتها كاملة. |
Para alcanzar este objetivo confiamos en que las Naciones Unidas y la comunidad internacional nos darán su apoyo. | UN | ونحن نعول على دعم الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من أجل تحقيق هذا الهدف. |
En su conjunto, todas las partes en conflicto, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional tienen una responsabilidad directa con el pueblo del país donde tiene lugar el conflicto. | UN | وعلى جميع أطراف الصراع ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته مسؤولية تجاه هؤلاء الأشخاص. |
Los esfuerzos realizados recientemente por las Naciones Unidas y la comunidad internacional brindan grandes esperanzas en el sentido de que los desafíos que enfrenta el continente pueden encararse con éxito. | UN | فجهود الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الأخيرة تعطي أملا كبيرا في إمكانية التصدي بنجاح للتحديات التي تواجهها القارة. |
Todos estos son ejemplos de cómo las Naciones Unidas y la comunidad internacional pueden y deben actuar de consuno para encarar los conflictos aplicando sus principios y decisiones. | UN | وهي تشكل جميعها نماذج للأسلوب الذي يمكن للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يتَّبعاه بل ينبغي أن يتَّبعاه لمعالجة الصراعات من خلال تنفيذ مبادئهما وقراراتهما. |
El Iraq, las Naciones Unidas y la comunidad internacional en su conjunto sufrieron una pérdida trágica en los recientes ataques. | UN | وعانى العراق والأمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه، من خسارة مأساوية جراء الاعتداءات الأخيرة. |
El PNUD ha desempeñado un papel central en la movilización de recursos externos e internos en favor de la paz y en la coordinación de la asistencia prestada por las Naciones Unidas y la comunidad internacional a los procesos de paz. | UN | واضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بدور مركزي في حشد الموارد الخارجية والداخلية من أجل السلام وفي تنسيق المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة والمساعدة الدولية لعمليات السلام. |
4. Acoge con satisfacción las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en su séptimo período de sesiones, respecto del enfoque que deberían adoptar el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional frente al fenómeno de El Niño/oscilación austral, e invita de nuevo a los Estados Miembros a que tengan en cuenta, en sus informes nacionales anuales, los efectos de este fenómeno; | UN | " ٤ - ترحب بالتوصيات المقدمة من لجنة التنمية المستدامة في دورتها السابعة بشأن النهج المتعين على منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي اتباعه في التصدي لظاهرة النينيو/التذبذب الجنوبي، وتكرر دعوتها للدول اﻷعضاء أن تغطي في تقاريرها الوطنية السنوية أثر ظاهرة النينيو/التذبذب الجنوبي؛ |
Habida cuenta de la dimensión regional de las iniciativas de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para ayudar al Consejo de Seguridad a lograr el objetivo general de mantener la paz y la seguridad internacionales en la región, la MONUC está manteniendo oficinas de enlace en Bujumbura, Kigali, Kampala y Pretoria. | UN | ونظرا للبعد الإقليمي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة مع المجتمع الدولي لمساعدة مجلس الأمن في تحقيق الهدف العام المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين في المنطقة، فإن تحتفظ بمكاتب اتصال في بوجمبورا وكيغالي وكمبالا وبريتوريا. |
Por esa razón, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben imponer una solución a Marruecos. | UN | لذا يتعين على الأمم المتحدة والمجتمع الدولى أن يفرضا الحل على المغرب. |
Se impone una revisión para analizar cómo pueden las Naciones Unidas y la comunidad internacional contribuir a ampliar y hacer más completa la lista de expertos civiles para apoyar las necesidades inmediatas de fomento de la capacidad de los países que salen de un conflicto, con especial atención a las esferas de prioridad señaladas en el presente informe. | UN | وينبغي الاضطلاع باستعراض يتم به تحليل الطريقة التي تستطيع بها الأمم المتحدة وكذلك المجتمع الدولي المساعدة على توسيع وتعميق دائرة الخبراء المدنيين لدعم الاحتياجات العاجلة لتنمية قدرات البلدان الخارجة من النزاع، بالتركيز خاصة على المجالات ذات الأولوية المحددة في هذا التقرير. |
las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben considerar que es prioritario proporcionar a esos países recursos financieros y asistencia técnica para apoyar los esfuerzos que realizan en la lucha contra las actividades delictivas y crear un ambiente favorable para el desarrollo. | UN | وأضافت أنه ينبغي لﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يوفرا، على سبيل اﻷولوية، الموارد المالية والمساعدة التقنية لهذه البلدان فيما تبذله من جهود لمحاربة اﻷنشطة الجنائية وإيجاد بيئة مؤاتية للتنمية. |
Debido a la dimensión internacional de estas manchas en la condición humana, las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben mantenerlas en los primeros lugares del programa internacional, hasta que la raza humana se vea liberada de ellas. | UN | ونظرا للبُعد الدولي لهاتين اﻵفتين، يتعين على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي إبقاءهما بارزتين على جدول اﻷعمال الدولي إلى أن يتحــرر الجنس البشري منهما. |
Es preciso que las Naciones Unidas y la comunidad internacional aporten recursos financieros para que ese ofrecimiento cristalice. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يوفرا الموارد المالية لجعل هذا العرض حقيقة واقعة. |