El Japón seguirá examinando cuidadosamente las deliberaciones en las Naciones Unidas y otros foros competentes acerca de los instrumentos internacionales sobre la protección y promoción de los derechos del niño. | UN | وستواصل اليابان إيلاء عناية دقيقة للمناقشات الجارية في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المعنية بشأن الصكوك الدولية المتصلة بحماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Desde hace muchos años está en la agenda de las Naciones Unidas y otros foros multilaterales la cuestión de la lucha contra la pobreza y, a pesar de que los indicadores han mejorado, no son los deseables. | UN | ومكافحة الفقر مدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المتعددة الأطراف منذ سنوات طوال. غير أن التحسينات المرجوة غير ملحوظة. |
Se ha convertido así en un factor clave del esfuerzo por implantar el plan de desarrollo mundial que las Naciones Unidas y otros foros han adoptado. | UN | وقد أصبحت اليونيدو منضوية تماما إلى الجهود الرامية إلى تنفيذ جدول أعمال التنمية العالمية الذي اعتمدته الأمم المتحدة وغيرها من المحافل. |
Habida cuenta de la falta de progresos durante el último decenio en las Naciones Unidas y otros foros de desarme, la zona del Asia central es un buen ejemplo del éxito de aspiraciones regionales. | UN | وفي ظل عدم إحراز أي تقدم خلال العقد الماضي داخل الأمم المتحدة والمحافل الأخرى المعنية بنزع السلاح، فإن مبادرة منطقة آسيا الوسطى هي مثال باهر للنجاح في تحقيق التطلعات الإقليمية. |
6. Reconocemos la importancia de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente enunciados en cumbres anteriores de las Naciones Unidas y otros foros. | UN | 6- ونحن نقدِّر أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، كما هي مبيَّنة في مؤتمرات القمة السابقة التي عقدتها الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل. |
Este año han tenido lugar varios acontecimientos positivos que nos hicieron sentir más optimistas con respecto al éxito de los esfuerzos realizados en pro del desarme en las Naciones Unidas y otros foros. | UN | لقد شهد هذا العام تطوّرات إيجابية مختلفة، تجعلنا أكثر تفاؤلاً بشأن نجاح جهود نزع السلاح في الأمم المتحدة وخارجها. |
Durante el último año, Israel ha participado constructivamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas y otros foros internacionales por impedir la proliferación de misiles balísticos y de la tecnología conexa. | UN | وخلال السنة المنصرمة، شاركت بشكل بنـَّـاء في الجهود المبذولة في الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية والتكنولوجيا المتصلة بها. |
En este contexto, resulta mucho más conveniente que los Estados miembros de la organización actúen de manera concertada en las Naciones Unidas y otros foros internacionales. | UN | وفي هذا السياق، من المستصوب أكثر من أي وقت مضى للدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي أن تعمل بشكل متضافر داخل الأمم المتحدة وغيرها من المحافل الدولية. |
Turquía continuará contribuyendo activamente a todos los esfuerzos realizados en el seno de las Naciones Unidas y otros foros para fomentar la cooperación internacional y el establecimiento de normas eficaces cuyo objetivo sea combatir y erradicar el comercio ilícito de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos. | UN | وستواصل تركيا الإسهام بنشاط في الجهود المبذولة في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل لتعزيز التعاون الدولي، ووضع قواعد ومعايير فعالة، بغية مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه. |
Reconociendo las medidas que ya están aplicando todos los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y otros foros y organizaciones internacionales, regionales y nacionales, y el progreso logrado en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تقر بالعمل الذي تقوم به بالفعل الدول الأعضاء كافة ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المحافل والمنظمات الدولية والإقليمية والوطنية، وبالتقدم المحرز من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |
Turquía seguirá contribuyendo activamente a todas las iniciativas de las Naciones Unidas y otros foros para promover la cooperación internacional y el establecimiento de normas y reglamentos efectivos para luchar y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. | UN | وستواصل تركيا المشاركة بنشاط في جميع الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المحافل لتعزيز التعاون الدولي ووضع معايير وقواعد فعالة، بهدف مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه. |
Turquía seguirá contribuyendo activamente a todos los esfuerzos desplegados en el marco de las Naciones Unidas y otros foros para fomentar la cooperación internacional y el establecimiento de normas y reglas eficaces a fin de combatir y erradicar todos los aspectos del comercio ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | وستواصل تركيا المساهمة بنشاط في كل الجهود داخل الأمم المتحدة وغيرها من المحافل من أجل تعزيز التعاون الدولي ووضع معايير وقواعد فعالة، بغرض مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه والقضاء عليه. |
6. Valoramos la importancia de lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente enunciados en cumbres anteriores de las Naciones Unidas y otros foros. | UN | 6- ونحن نقدِّر أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، كما حُدِّدت في مؤتمرات القمة السابقة التي عقدتها الأمم المتحدة وغيرها من المحافل. |
Aprobada por consenso por la Asamblea General en 1992, la Declaración es el instrumento de referencia en la promoción y protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías en los ámbitos nacional e internacional, y brinda una importante orientación en los esfuerzos para hacer progresar los derechos de las minorías en las Naciones Unidas y otros foros. | UN | ويمثل هذا الإعلان، الذي اعتمدته الجمعية العامة بتوافق الآراء في عام 1992 أداة مرجعية لتعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات على الصعيدين الوطني والدولي، ويتيح توجيهاً هاماً للجهود الرامية إلى توطيد حقوق الأقليات داخل الأمم المتحدة وغيرها من المحافل. |
Reconociendo las medidas que ya están aplicando todos los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y otros foros y organizaciones internacionales, regionales y nacionales, y el progreso logrado en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تنوه بالعمل الذي تقوم به بالفعل الدول الأعضاء كافة ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المحافل والمنظمات الدولية والإقليمية والوطنية، وبالتقدم المحرز من أجل تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |
Reconociendo también las medidas que ya están aplicando todos los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y otros foros y organizaciones internacionales, regionales y nacionales, y el progreso logrado en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio, | UN | وإذ تقر أيضا بالعمل الذي تقوم به بالفعل الدول الأعضاء كافة ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المحافل والمنظمات الدولية والإقليمية والوطنية، وبالتقدم المحرز من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، |
Turquía continuará contribuyendo a los esfuerzos que se realizan en las Naciones Unidas y otros foros para fomentar la cooperación internacional y regional y, cuando proceda, la aprobación y aplicación de normas y reglas adicionales en esa esfera. | UN | وستستمر تركيا في الإسهام في الجهود المبذولة في إطار الأمم المتحدة والمحافل الأخرى لتعزيز التعاون الدولي والإقليمي، واعتماد وتنفيذ معايير وقواعد إضافية في هذا المجال، عند الاقتضاء. |
La Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, en consulta con las entidades asociadas que se ocupan de la protección de la infancia, ha facilitado la participación de niños ex combatientes en las reuniones de las Naciones Unidas y otros foros. | UN | ولقد يسرت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح، بالتشاور مع الشركاء في مجال حماية الطفل، مشاركة الأطفال الجنود السابقين في اجتماعات الأمم المتحدة والمحافل الأخرى. |
Para concluir mi declaración, deseo subrayar la urgencia de consolidar las iniciativas internacionales a fin de hacer progresos en los ámbitos del desarme, la no proliferación y el control de armamentos en las Naciones Unidas y otros foros para el bien de las generaciones futuras. | UN | وختاما لبياني، أود أن أؤكد على طابع الاستعجال الذي يتسم به تدعيم الجهود الدولية للسعي لإحراز تقدم في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة في الأمم المتحدة وفي غيرها من المحافل من أجل أجيال المستقبل. |
Las deliberaciones celebradas en las Naciones Unidas y otros foros han revelado divergencias de opinión sobre la mejor forma de promover el concepto de la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio y los criterios preferidos para su establecimiento. | UN | 17 - وكشفت المناقشات التي جرت داخل الأمم المتحدة وخارجها عن تباين في الآراء بشأن أفضل السبل للنهوض بمفهوم إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وبشأن أفضل النهج المؤدية إلى إنشائها. |
Durante el último año, Israel ha participado constructivamente en los esfuerzos de las Naciones Unidas y otros foros internacionales por impedir la proliferación de misiles balísticos y de la tecnología conexa. | UN | وخلال السنة المنصرمة، شاركت بشكل بنـَّـاء في الجهود المبذولة في الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية والتكنولوجيا المتصلة بها. |
Nigeria siempre ha apoyado todas las resoluciones sobre el desarme nuclear en la Asamblea General de las Naciones Unidas y otros foros multilaterales, y seguirá manteniendo esta posición. | UN | وقد أيدت نيجيريا دوما جميع ما اتخذ من قرارات بشأن نزع السلاح النووي في الجمعية العامة للأمم المتحدة وغيرها من المنتديات المتعددة الأطراف. |
Agradeció los esfuerzos realizados por Malasia para elevar el perfil de la ASEAN en las Naciones Unidas y otros foros internacionales. | UN | وشكرت الفلبين ماليزيا على جهودها الرامية إلى رفع مكانة الرابطة في الأمم المتحدة والمحافل الدولية الأخرى. |
IV. Grupo pro democracia en las Naciones Unidas y otros foros multilaterales de apoyo a la democracia | UN | رابعا - التجمع الديمقراطي في إطار الأمم المتحدة والمنتديات الأخرى المتعددة الأطراف لدعم الديمقراطية |