"las naciones y entre ellas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول وفيما بينها
        
    • اﻷمم وفيما بينها
        
    • البلدان وفيما بينها
        
    La promoción del desarrollo ayuda a prevenir las guerras y actúa como medio para crear canales de cooperación dentro de las naciones y entre ellas. UN وتعزيز التنمية يساعد على منع الحروب ويشكل وسيلة لتوليد قنوات التعاون داخل الدول وفيما بينها.
    El modelo predominante de crecimiento económico, centrado en el producto interno bruto, depende muchísimo de las industrias extractivas, lo que fomenta la desigualdad dentro de las naciones y entre ellas. UN ويعتمد نموذج النمو الاقتصادي السائد، الذي يركز على الناتج المحلي الإجمالي، اعتماداً كبيراً على الصناعات الاستخراجية، كما أنه يفاقم عدم المساواة داخل الدول وفيما بينها.
    El decenio transcurrido desde la proclamación del Año Internacional de la Juventud ha sido importante en términos de los profundos cambios que tuvieron lugar en las naciones y entre ellas. UN ويتسم العقد الذي بدأ منذ اعتماد السنة الدولية للشباب بأنه عقد حافل من حيث التغيرات العميقة التي حدثت داخل الدول وفيما بينها.
    Aunque anhelamos éxitos, vemos que los fracasos de las iniciativas de la Organización superan ampliamente a sus éxitos. La injusticia perdura dentro de las naciones y entre ellas. UN وعلى الرغم من أننا نأمل في تحقيق النجاح نعتقد أن جوانب الفشل في مبادرات اﻷمم المتحدة تتجاوز بكثير أوجه نجاحها، فاﻹجحاف باق داخل اﻷمم وفيما بينها.
    Debemos asegurarnos de que en su aplicación no defraudemos tan altos ideales, porque lo que está ocurriendo es que la guerra fría ha sido reemplazada, en el terreno del desarrollo, por la paz fría, por la paz de la insensibilidad frente a las necesidades del desarrollo, de la indiferencia dentro de las naciones y entre ellas. UN وعند تنفيذ هذه الالتزامات علينا أن نحرص على ألا نزيف تلك اﻷهداف النبيلة ذلك ﻷنه في ميدان التنمية يحل اليوم محل الحرب الباردة، سلم بارد يتسم بعدم الحساسية واللامبالاة داخل اﻷمم وفيما بينها.
    Esos componentes deben integrarse en una red, pero su puesta en funcionamiento puede resultar difícil debido a la complejidad de las jurisdicciones dentro de las naciones y entre ellas y a las grandes diferencias que existen entre los países en cuanto a competencia y capacidad. UN ويتعين دمج هذه العناصر في شبكة، وإن كان التنفيذ يمكن أن يكون صعبا بسبب تعقد المسائل المتعلقة بالاختصاص داخل البلدان وفيما بينها والفروق الكبيرة في المهارة وفي القدرات فيما بين البلدان.
    En Copenhague, nuestros Jefes de Estado y de Gobierno, al asumir compromisos, recomendaron medidas tendientes a eliminar las desigualdades dentro de las naciones y entre ellas. UN وفي كوبنهاغن، أوصى رؤساء دولنا وحكوماتنا، فيما تعهدوا به من التزامات، بتدابير ترمي الى القضاء على التفاوتات داخل الدول وفيما بينها.
    Sin embargo, para hacer efectivo ese compromiso, resulta imprescindible lograr ahora y en el corto plazo que la UNESCO, con el apoyo de sus miembros, se ponga al servicio de la paz y de la convivencia en el interior de las naciones y entre ellas. UN ولكن من الضروري من أجل تنفيذ ذلك الالتزام، أن نضمن اﻵن وفي المستقبل القريب أن تضع اليونسكو نفسها، بدعم من أعضائها، في خدمة السلام والتعايش السلمي داخل الدول وفيما بينها.
    A este respecto, mi delegación reafirma que las raíces del conflicto dentro de las naciones y entre ellas puede hallarse en algunas de las injusticias cometidas contra los miembros más débiles de la comunidad internacional por los más fuertes. UN وهنا يؤكد وفدي من جديد أن السبب الجذري للصراع داخل الدول وفيما بينها يمكن التماسه في الظلم الواقع على الأعضاء الضعفاء في المجتمع الدولي من أعضائه الأقوياء.
    El texto que la Comisión tiene ante sí es casi idéntico al de la resolución aprobada por consenso en 2006, y su aprobación constituiría un importante paso de cara al fortalecimiento de la tolerancia dentro de las naciones y entre ellas. UN والنص المعروض على اللجنة يكاد يتطابق مع القرار الذي تمت الموافقة عليه بتوافق الآراء في عام 2006 سيكون اعتماد هذا المشروع خطوة هامة نحو تعزيز التسامح داخل الدول وفيما بينها.
    Se reconoce cada vez más que, en el nuevo modelo que va surgiendo, deberá procurarse lograr la seguridad mundial mediante esfuerzos destinados a proporcionar justicia social y económica en las naciones y entre ellas y a lograr que todos los habitantes del planeta tengan acceso a sus recursos, en esta generación y en las futuras. UN وهناك تسليم متزايد بوجوب السعي بشكل متزايد الى إقرار اﻷمن العالمي، في ظل النموذج الناشئ حديثا، من خلال القيام بالجهود اللازمة لتوفير العدالة الاجتماعية والاقتصادية في الدول وفيما بينها ولضمان الوصول الى موارد الكرة اﻷرضية، لجميع سكانها، في هذا الجيل واﻷجيال القادمة.
    La delegación del Brasil ha defendido siempre la opinión de que en la mayor parte de los casos los conflictos tienen causas económicas y sociales y que, por lo tanto, los fundamentos principales de la paz y la seguridad internacionales consisten en la promoción activa del desarme, el desarrollo y la democratización de las relaciones dentro de las naciones y entre ellas. UN ووفدي كان من رأيه دوما أن الصراعات، في معظم اﻷحيان، تكمن وراءها أسباب جذرية اقتصادية واجتماعية، وأن الدعائم اﻷساسية للسلم واﻷمن الدوليين تكمن، بالتالي، في التشجيع النشط لنزع السلاح، والتنمية، وتعميم الديمقراطية في العلاقات داخل الدول وفيما بينها.
    Desde su independencia, en 1964, Malta está comprometida resueltamente a cumplir el papel fundamental que la cooperación multilateral, consagrada en la Carta de las Naciones Unidas, desempeña con una intensidad cada vez mayor en los empeños tendientes a lograr progreso, justicia y estabilidad dentro de las naciones y entre ellas. UN ومنذ أن حصلت مالطة على الاستقلال عام ١٩٦٤، ظلت ملتزمة على نحو راسخ بالدور الحاسم الذي يضطلع به التعاون المتعدد اﻷطراف بصورة متزايدة، كما يجسده ميثاق اﻷمم المتحدة، في السعي من أجل تحقيق التقدم والعدالة والاستقرار داخل الدول وفيما بينها.
    Para comenzar, quiero reconfirmar que el Gobierno y el pueblo de Suriname siguen estando plenamente comprometidos con los nobles propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas como piedra angular de la conducta nacional e internacional civilizada dentro de las naciones y entre ellas con el fin de garantizar y salvaguardar la paz y el desarrollo sostenible para todas las personas de este planeta. UN وأود في البداية أن أعيد التأكيد على أن حكومة وشعب سورينام ملتزمون تماما بالأهداف والمبادئ السامية التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة، باعتبارها الركن الأساسي في السلوك الوطني والدولي المتحضر داخل الدول وفيما بينها بغية ضمان وحماية السلام والتنمية المستدامين لكل فرد على هذا الكوكب.
    El mantenimiento de la paz y la seguridad en el interior de las naciones y entre ellas, la democracia, la transparencia y la gestión responsable de los asuntos públicos, la promoción y protección de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, incluido el derecho al desarrollo, y la igualdad entre los géneros son esenciales para lograr el desarrollo social y el desarrollo sostenible centrado en el ser humano. UN ومن الأمور اللازمة لتحقيق تنمية اجتماعية ومستدامة محورها البشر، صون السلم والأمن داخل الدول وفيما بينها وإرساء الديمقراطية والحكم القائم على الشفافية والمساءلة وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    48. La Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, que se celebrará en Copenhague, brindará la oportunidad de estudiar las numerosas causas de tensión y desintegración social y de formular un programa de acción para fomentar la armonía en el seno de las naciones y entre ellas. UN ٤٨ - وقال إن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية سيكون في كوبنهاغن فرصة للتصدي ﻷسباب التوتر والتفكك الاجتماعي العديدة، ولوضع برنامج عمل من أجل تحقيق تناسق أفضل داخل اﻷمم وفيما بينها.
    La cooperación debe basarse en el reconocimiento de que el mundo es diverso y que se necesita solidaridad dentro de las naciones y entre ellas (cap. V, párr. 82). UN وينبغي أن يقوم التعاون على أساس الاعتراف بالتنوع في العالم والحاجة إلى التضامن، داخل اﻷمم وفيما بينها )الفصل الخامس، الفقرة ٨٢(.
    Las desigualdades profundamente arraigadas dentro de las naciones y entre ellas representan enormes desafíos para el desarrollo y para todos nosotros, por cuanto reducen el potencial productivo de las personas y socavan gravemente las perspectivas humanas. UN وتمثل أوجه انعدام المساواة المتجذرة بعمق داخل البلدان وفيما بينها تحديات هائلة بالنسبة للتنمية وبالنسبة لنا جميعاً، مما يقلل من الطاقات الإنتاجية للأشخاص ويضر بمستقبل الإنسان بدرجة كبيرة.
    Contrariamente a esas expectativas, se han producido varios acontecimientos negativos como un crecimiento económico insatisfactorio, mayor inestabilidad del crecimiento, inseguridad en los ingresos, y crecientes diferencias de ingresos dentro de las naciones y entre ellas. UN 2 - وخلافا لهذه التوقعات كان هناك عدد من التطورات السلبية، مثل معدلات النمو الاقتصادي غير المرضية، وتزايد عدم استقرار هذه المعدلات، وتزعزع الدخول، واتساع شقة الهوة بين الدخول داخل البلدان وفيما بينها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more