"las naciones y los pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم والشعوب
        
    • الدول والشعوب
        
    • الشعوب والأمم
        
    • أمم وشعوب
        
    • للأمم والشعوب
        
    • شعوبا وأمما
        
    • ﻷمم وشعوب
        
    • دول وشعوب
        
    • للدول والشعوب
        
    El año pasado propuse el reconocimiento del derecho de las naciones y los pueblos a preservar y realzar su cultura e identidad cultural. UN وفي العام الماضي اقترحت الاعتراف بحق الأمم والشعوب في المحافظة على ثقافتها وهويتها الثقافية وتعضيدهما.
    Sus perspectivas y valores comenzaron a aplicarse a las naciones y los pueblos indígenas. UN وبدأت رؤيتها وقيمها في تصنيف الأمم والشعوب الأصلية.
    las naciones y los pueblos deben aprender a vivir y a actuar de consuno en un mundo que se va encogiendo cada vez más, en el que nadie puede componérselas por sí solo. UN وعلى الأمم والشعوب أن تتعلم كيف تعيش وكيف تعمل معا في عالم مستمر في التقلص وحيث لا يستطيع أحد أن يدير شؤونه على انفراد.
    Esa transformación encierra la promesa de un futuro estable en las relaciones entre las naciones y los pueblos. UN ويبشر هذا التحول بالخير لمستقبل أكثر استقرارا في العلاقات بين الدول والشعوب.
    las naciones y los pueblos civilizados deben seguir resistiendo a nivel internacional su carácter bárbaro. UN ويجب أن تستمر الشعوب والأمم المتحضرة في مقاومة همجيته على المستوى الدولي.
    Pero hoy las naciones y los pueblos del mundo esperan que la Conferencia continúe aplicando el programa mundial de desarme. UN لكن أمم وشعوب العالم تتطلع اليوم إلى هذا المؤتمر من أجل التحرك قدما بجدول أعمال نزع السلاح العالمي.
    Sin embargo, a pesar de esta afirmación de su papel, nuestra Organización no ha logrado cambiar con los tiempos para responder a las aspiraciones más profundas de las naciones y los pueblos. UN ولكن، على الرغم من هذا التأكيد الواثق لدورها، لم تنجح منظمتنا في مواكبة العصر لتلبي الطموحات العميقة للأمم والشعوب.
    Ha llegado la hora de que todas las naciones y los pueblos hagan de esta tarea una prioridad local, nacional, regional y mundial. UN وقد آن الأوان لأن تتحرك كُلُّ الأمم والشعوب لتجعل إنهاءه مهمةً ذات أولوية على الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    La búsqueda de la paz, la justicia y la imparcialidad en las relaciones entre las naciones y los pueblos nunca ha sido fácil. UN والسعي إلى السلام والعدالة والإنصاف في العلاقات بين الأمم والشعوب لم يكن سهلا في يوم من الأيام.
    En cada uno de esos niveles, esperamos ver que las naciones y los pueblos tomen el control de sus vidas y participen en los procesos decisorios que conforman su futuro. UN ويحدونا الأمل في أن نرى، على كل مستوى من هذه المستويات، الأمم والشعوب تسيطر على مقدرات حياتها وتشارك في عمليات صنع القرارات التي تشكل مستقبلها.
    No hay mejor alternativa que el progreso, la cooperación y la concordia entre las naciones y los pueblos. UN لا يوجد بديل أفضل من التقدم والتعاون والمودة بين الأمم والشعوب.
    Esta iniciativa reafirma la importancia de promover el diálogo entre religiones como una manera de avanzar hacia la coexistencia pacífica entre las naciones y los pueblos. UN و تؤكد هذه المبادرة مجدداً أهمية تعزيز الحوار بين الأديان، كوسيلة نحو تعايش سلمي بين الأمم والشعوب.
    Muchos de los derechos de las naciones y los pueblos son de carácter económico y social. UN والكثير من حقوق الأمم والشعوب تتسم بطابع اقتصادي واجتماعي.
    El progreso de las naciones y los pueblos se mide en virtud del grado de respeto de los derechos humanos tanto en la teoría como en la práctica. UN إن تقدم الأمم والشعوب يقاس بمدى احترامها لحقوق الإنسان والعمل على ترسيخ هذا المفهوم.
    Consideraron que la iniciativa haría una contribución positiva al mejoramiento del entendimiento y la cooperación entre las naciones y los pueblos de diversas culturas. UN واعتبروا أن من شأن هذه المبادرة أن تسهم إسهاما إيجابيا في تحسين التفاهم والتعاون بين الأمم والشعوب ذات الثقافات المتنوعة.
    El tráfico de drogas y el crimen internacional conexo constituyen otra creciente amenaza a la seguridad y el bienestar de las naciones y los pueblos. UN والاتجار بالمخدرات وما يرافقه من ارتكاب جرائم دولية يشكلان تهديدا متزايدا آخر ﻷمن ورفاهية الدول والشعوب.
    La preservación del medio ambiente del planeta es indispensable para la supervivencia de todas las naciones y los pueblos. UN ٣٠ - إن ضمان صحة البيئة للكوكب أمر حتمي لبقاء جميع الدول والشعوب على قيد الحياة.
    Esta determinación se expresará en las grandes organizaciones intergubernamentales que definen las normas de la coexistencia entre las naciones y los pueblos. UN وسيتجسد هذا التصميم من خلال المنظمات الحكومية الدولية الرئيسية، التي تحدد قواعد التعايش بين الدول والشعوب.
    Profundamente preocupada por la persistencia de los actos o amenazas de intervención y ocupación militar extranjera que ponen en peligro, o han conculcado ya, el derecho a la libre determinación de las naciones y los pueblos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكريين الأجنبيين أو التوعد بهما، التي تهدد بكبت حق الشعوب والأمم في تقرير المصير أو كبتته بالفعل،
    Profundamente preocupada por la persistencia de actos o amenazas de intervención y ocupación militar extranjera que ponen en peligro, o han conculcado ya, el derecho a la libre determinación de las naciones y los pueblos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكريين الأجنبيين أو التوعد بهما، التي تهدد بكبت حق الشعوب والأمم في تقرير المصير أو كبته بالفعل،
    Los Juegos y el espíritu del ideal olímpico tienen como finalidad promover la amistad, la comprensión mutua y la cooperación entre las naciones y los pueblos del mundo. UN وتعمل اﻷلعاب والروح الكامنة في المثــل اﻷولمبي اﻷعلى علــى النهوض بالصداقــة، والتفاهــم المتبادل، والتعاون بين أمم وشعوب العالم.
    Se ha establecido un sistema de autogobierno para las naciones y los pueblos en sus propios territorios que, sin embargo, no extiende los derechos de propiedad a los recursos no renovables del subsuelo. UN وقد أقيم نظام للحكم الذاتي للأمم والشعوب في أراضيها، ولكنه لا يشمل حقوق الملكية على الموارد الجوفية غير المتجددة.
    Profundamente preocupada por la persistencia de los actos o amenazas de intervención y ocupación militar extranjera que ponen en peligro, o han conculcado ya, el derecho a la libre determinación de las naciones y los pueblos, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار أعمال التدخل والاحتلال العسكريين الأجنبيين أو التوعد بذلك، التي تهدد شعوبا وأمما بإنكار حقها في تقرير المصير أو التي أنكرت بالفعل هذا الحق،
    A las naciones y los pueblos del mundo cuyos representantes están reunidos hoy aquí les digo sencillamente que las Naciones Unidas son su instrumento para la paz y la justicia. UN التي يستحق موظفوها المتفانون في أداء خدمتهم شكرنا وتشجيعنا. وأقول ببساطة ﻷمم وشعوب العــالم، التي يجتمــع ممثلوها هنا في هذا اليوم: إن اﻷمم المتحدة هي أداتكم لتحقيق السلم والعدل.
    El resultado es un mayor empobrecimiento de las naciones y los pueblos del tercer mundo. UN وتكون النتيجة المزيد من إفقار دول وشعوب العالم الثالث.
    La situación en el Oriente Medio sigue siendo extremadamente preocupante para todas las naciones y los pueblos que aman la libertad. UN لا تزال الحالة في الشرق الأوسط مقلقة للغاية للدول والشعوب المحبة للحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more