"las naciones y pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم والشعوب
        
    • الدول والشعوب
        
    • للأمم والشعوب
        
    • القوميات والشعوب
        
    • للقوميات والشعوب
        
    • بالأمم والشعوب
        
    • والأمم والشعوب
        
    Ese ataque va dirigido contra todas las naciones y pueblos civilizados, y, como es lógico, nos entristece profundamente el saber que pudieran haberse visto afectados muchos de nuestros propios compatriotas. UN فلهذا الهجوم آثار على كل الأمم والشعوب المتحضرة، وبالطبع إنه ليحزننا عميق الحزن أن نعلم أن عدداً كبيراً من مواطنينا يحتمل أن يكونوا قد أصيبوا مباشرة.
    El Gobierno cree en el triunfo del principio del derecho inalienable a la libre determinación y la independencia de todas las naciones y pueblos. UN وأوضح أن الحكومة تؤمن بانتصار مبدأ الحق غير القابل للتصرف في تقرير مصير واستقلال جميع الأمم والشعوب.
    El logro de la paz y la seguridad internacionales, que es el propósito principal de las Naciones Unidas en virtud de su Carta, se ha convertido en urgentemente necesario para todas las naciones y pueblos. UN إن تحقيق السلم والأمن الدوليين، الذي يشكل الهدف الرئيسي في ميثاق الأمم المتحدة، بات حاجة ماسة لكافة الأمم والشعوب.
    Son el sagrado garante de la vida y un vehículo indispensable para preservar la civilización en interés de todas las naciones y pueblos. UN إنها رجاء مقدس في الحياة نفسها وآلية لا يستغنى عنها في الحفاظ على الحضارة لصالح جميع الدول والشعوب.
    :: Derechos colectivos e individuales de las naciones y pueblos indígenas, originarios y campesinos UN :: الحقوق الجماعية والفردية للأمم والشعوب الأصلية وفلاحيها؛
    Los postulados que figuran en la Carta de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos sirven como norma universal para todas las naciones y pueblos. UN إن المسلّمات التي وردت في ميثاق الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان تمثل معيارا عالميا لكل الأمم والشعوب.
    Esas amenazas suponen enormes retos para nuestro compromiso común de forjar un futuro más próspero para todas las naciones y pueblos. UN ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب.
    Capítulo específico para abordar los derechos de las naciones y pueblos indígenas originario campesinos UN فصل خاص لتناول حقوق الفلاحين من أبناء الأمم والشعوب الأصلية
    Esas amenazas suponen enormes retos para nuestro compromiso común de forjar un futuro más próspero para todas las naciones y pueblos. UN ومن المحتمل أن تنشأ عن هذه التهديدات تحديات جسام في وجه التزامنا المشترك ببناء مستقبل أكثر ازدهارا لجميع الأمم والشعوب.
    La finalidad de la Alianza de Civilizaciones es mejorar el entendimiento y las relaciones de cooperación entre las naciones y pueblos de distintas culturas y religiones. UN ويشكِّل تحسين التفاهم وعلاقات التعاون بين الأمم والشعوب عبر الثقافات والأديان الهدف الذي يسعى إليه تحالف الحضارات.
    Para consolidar la paz debemos brindar y mejorar las condiciones que alienten el progreso y la prosperidad plenos de todas las naciones y pueblos. UN وبغية بناء السلام، نحتاج إلى تهيئة وتعزيز الظروف التي تشجع على تحقيق التقدم والرخاء الكاملين لجميع الأمم والشعوب.
    Las Naciones Unidas, como el órgano más representativo y universal, está en una situación privilegiada para garantizar una distribución equitativa de los beneficios de la mundialización entre todas las naciones y pueblos. UN والأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الأشد تمثيلا، تحتل مكانا فريدا لكفالة التساوي بين جميع الأمم والشعوب في الاغتراف من منهل العولمة.
    Mirando hacia el pasado, podemos ver que todas las naciones y pueblos amantes de la paz se han esforzado infatigablemente por lograr este fin y han conseguido logros notables. UN وإذا استعدنا تطور الأحداث الماضية، لرأينا أن جميع الأمم والشعوب المحبة للسلام قد بذلت جهودا حثيثة في سبيل ذلك وحققت إنجازات عظيمة.
    Las Naciones Unidas no deben renunciar al logro del objetivo de un mundo en el que todas las naciones y pueblos vivan en libertad y con dignidad, y en el que todos los derechos políticos, económicos, sociales, culturales y humanos estén plenamente garantizados. UN يجب على الأمم المتحدة أن لا تتوانى في سعيها إلى تحقيق هدف بناء عالم تعيش فيه جميع الأمم والشعوب في حرية وكرامة وتضمن فيه جميع الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والإنسانية بشكل تام.
    Se garantiza la libre determinación de las naciones y pueblos indígenas originarios campesinos de todo el país. UN 29 - كفالة حرية تقرير المصير لجميع الفلاحين من أبناء الأمم والشعوب الأصلية في البلد بأسره.
    En sus salones, prácticamente todas las naciones y pueblos se reúnen para deliberar sobre programas comunes y para resolver problemas comunes. UN والواقع أن جميع الدول والشعوب تلتقي في قاعاتها لمناقشة جداول أعمال مشتركة ولحل مشاكل مشتركة.
    Esto permitiría que el proceso abarcara a todas las naciones y pueblos, independientemente de su raza, color, credo u origen nacional. UN وهذا يتيح للعملية أن تشمل كل الدول والشعوب بغض النظر عن جنسها، أو لونها، أو عقيدتها، أو أصلها الوطني.
    El Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo las medidas necesarias, incluso a través de la Ley de Régimen Electoral, para garantizar la representación política de las naciones y pueblos indígena originario campesinos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة، بوسائل منها قانون الانتخابات، لضمان التمثيل السياسي للأمم والشعوب الأصلية الريفية.
    El Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo las medidas necesarias, incluso a través de la Ley de Régimen Electoral, para garantizar la representación política de las naciones y pueblos indígena originario campesinos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة، بوسائل منها قانون الانتخابات، لضمان التمثيل السياسي للأمم والشعوب الأصلية الريفية.
    El artículo hace mención específica a que las listas de las candidatas y candidatos de las naciones y pueblos indígena originario campesinos respetarán los mismos criterios. UN وتشير المادة 11 بصفة خاصة إلى أن هذه المعايير يجب أن تحترم في قوائم مرشحات ومرشحي القوميات والشعوب الأصلية والقبلية والريفية.
    La CONEPIA asegura la visibilidad estadística de las naciones y pueblos a través de acciones para el desarrollo de datos desagregados de estos grupos. UN وتضمن اللجنة الوطنية التمثيل الإحصائي للقوميات والشعوب باتخاذ إجراءات ترمي إلى استحداث بيانات مفصّلة عن هذه الفئات.
    b) El reconocimiento de las naciones y pueblos indígena originario campesinos y de sus derechos; UN (ب) الاعتراف بالأمم والشعوب الأصلية الريفية وبحقوقها؛
    En este marco, la complementariedad de derechos es la base de la convivencia armónica entre el pueblo boliviano, las naciones y pueblos indígena originario campesinos, comunidades interculturales y afrobolivianas y la Madre Tierra. UN وفي هذا الإطار، يمثل تكامل الحقوق الأساس للتعايش المتناغم بين الشعب البوليفي والأمم والشعوب الأصلية والفلاحين والمجتمعات المتعددة الثقافات والأفرو - بوليفية و ' أُمنا الأرض`.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more