"las naciones y todos los pueblos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمم والشعوب
        
    • دول وشعوب
        
    Todas las naciones y todos los pueblos se encaminan hacia este requisito ineludible. UN وتعمل جميع الأمم والشعوب للوفاء بذلك المطلب الذي لا مناص منه.
    :: El Día Internacional de la Paz es el día del año elegido para medir los progresos en pro de la creación de una cultura de paz para todas las naciones y todos los pueblos. UN :: اليوم الدولي للسلام احتفال سنوي يسلط الضوء على عملية قياس التقدم المحرز صوب بناء ثقافة السلام لجميع الأمم والشعوب.
    Mi delegación espera que se establezca sin demora el Grupo de Trabajo de composición abierta y que nos permita llevar a cabo debates abiertos, transparentes e inclusivos en aras de los intereses bien entendidos de todas las naciones y todos los pueblos representados aquí. UN ووفدي يحدوه الأمل في أن يتم إنشاء الفريق العامل المفتوح العضوية بسرعة، بما يتيح لنا إجراء مناقشات مفتوحة وشفافة وشاملة تحقيقاً لمصالح جميع الأمم والشعوب الممثلة هنا.
    Por último, debemos asegurarnos de que las opiniones y perspectivas de todas las naciones y todos los pueblos se incorporen al proceso de toma de decisiones del sistema de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN أخيراً، علينا أن نضمن إدراج آراء وتصورات جميع الأمم والشعوب في عملية صنع القرارات في منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Papua Nueva Guinea se suma a todas las naciones y todos los pueblos del mundo amantes de la libertad para condenar al terrorismo en todas sus malvadas formas. UN وتضم بابوا غينيا الجديدة صوتها إلى جميع دول وشعوب العالم المحبة للحرية في التنديد بالإرهاب بجميع أشكاله البغيضة.
    Si bien todas las naciones y todos los pueblos deben agradecer que aún se mantenga la moratoria sobre los ensayos, la resistencia a lograr el número de ratificaciones requerido amenaza con un colapso de la estructura del régimen de no proliferación que tan arduamente se construyó durante muchos años. UN وفي حين أن جميع الأمم والشعوب يجب أن تكون ممتنة الآن لأن الوقف المؤقت للتجارب لا يزال قائماً، فإن مقاومة تحقيق العدد اللازم من المصادقات يهدد بانهيار هيكل نظام عدم الانتشار الذي بني بشق الأنفس على مدى سنين عديدة.
    Para terminar, mi delegación quisiera reiterar su apoyo a la labor que lleva a cabo la Primera Comisión para que podamos alcanzar unos resultados positivos que fomenten el régimen multilateral de no proliferación y desarme, con miras al noble objetivo de la Carta de lograr la paz y la seguridad para todas las naciones y todos los pueblos. UN في الختام، يؤكد وفد بلادي دعمه لمسيرة أعمال لجنتنا للخروج بنتائج إيجابية تدفع باتجاه تعزيز النظام المتعدد الأطراف في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح، أملا في الوصول إلى الهدف النبيل الذي أكد عليه ميثاق الأمم المتحدة والمتمثل في تحقيق السلم والأمن لكافة الأمم والشعوب.
    Las Naciones Unidas se encuentran en una situación única para liderar la respuesta mundial a las amenazas del siglo XXI que trascienden fronteras y ponen en peligro a todas las naciones y todos los pueblos. UN 83 - تنفرد الأمم المتحدة بموقع يؤهلها لقيادة العالم في التصدي لتهديدات القرن الحادي والعشرين التي تتجاوز الحدود، وتهدد سائر الأمم والشعوب.
    Uno de los principales retos que enfrentan todas las naciones y todos los pueblos del mundo en los próximos siglos es cómo mantener la nueva diplomacia —el desarrollo centrado en el ser humano— sensible a la fuerza moral de la opinión pública. UN إن أحد أعظم التحديات التي تواجه جميع دول وشعوب العالم في القرون القادمة سيتمثل في كيفية الحفاظ على قدرة الدبلوماسية الجديدة - دبلوماسية جعل اﻹنسان محور التنمية - على الاستجابة للقوة المعنوية للرأى العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more