"las necesidades actuales y futuras" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات الحالية والمستقبلية
        
    • الاحتياجات الحالية والمقبلة
        
    • الاحتياجات الراهنة والمستقبلية
        
    • اﻻحتياجات الراهنة والمقبلة
        
    • لﻻحتياجات الحالية والمقبلة
        
    • للاحتياجات الراهنة والمقبلة
        
    • بالاحتياجات الحالية والمقبلة
        
    • للاحتياجات الحالية والمستقبلية
        
    • بالاحتياجات الراهنة والمقبلة
        
    • اﻻحتياجات الجارية والمقبلة
        
    La calidad es fundamental para garantizar que los resultados satisfagan las necesidades actuales y futuras de los mercados de trabajo. UN إن الجودة ضرورية جدا لضمان النتائج التي تلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية لسوق العمل.
    Evaluación de las necesidades actuales y futuras de estacionamiento UN رابعا - تقييم الاحتياجات الحالية والمستقبلية المتعلقة بوقوف السيارات
    El Gobierno amplió considerablemente las instalaciones de su central para atender a las necesidades actuales y futuras. UN وقد شرعت الحكومة في عملية توسيع كبيرة لمحطتها لتمكينها من تلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة.
    Conservación de la cubierta forestal para satisfacer las necesidades actuales y futuras UN الاحتفاظ بالغطاء الحرجي لتلبية الاحتياجات الحالية والمقبلة
    Los fondos disponibles para las actividades de perfeccionamiento y apoyo de la carrera del personal sobre el terreno no son suficientes para satisfacer las necesidades actuales y futuras. UN والواقع أن التمويل المخصص لتنمية قدرات الموظفين ودعم المسار المهني للموظفين الميدانيين ليست كافية لتلبية الاحتياجات الراهنة والمستقبلية.
    Los expertos analizaron a fondo las necesidades actuales y futuras en las esferas que se abordaron y se hicieron propuestas constructivas para superar las actuales dificultades y promover el desarrollo sostenible de la economía palestina durante el período de transición y más adelante. UN وأجرى الخبراء تحليلا جاد للاحتياجات الراهنة والمقبلة في المجالات المعنية، وقدمت اقتراحات بناءة لمعالجة الحالة الراهنة وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في أثناء الفترة الانتقالية وبعدها.
    Obviamente, es preciso actuar con urgencia para garantizar una mayor producción agrícola, que pueda satisfacer las necesidades actuales y futuras. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان زيادة الإنتاج الزراعي القادر على تلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية.
    La Dependencia que se propone crear tendría capacidad suficiente para atender las necesidades actuales y futuras de la Base y podría, si así se decidiera, acoger los archivos de otras misiones que reciben apoyo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وسوف تكون للوحدة المقترحة القدرة الكافية لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للقاعدة، وتتيح إمكانية تخزين محفوظات البعثات الأخرى التي تدعمها إدارة الدعم الميداني في حال اتفق على ذلك.
    Con este fin en mente, el UNICEF puso en práctica en 2008 una iniciativa de gestión y desarrollo estratégico de talentos destinada a identificar y desarrollar talentos para satisfacer las necesidades actuales y futuras de la organización. UN وبأخذ هذا الهدف في الاعتبار، أطلقت اليونيسيف مبادرة استراتيجية لتنمية وإدارة المواهب في عام 2008 لتحديد وتنمية المواهب بغية تلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية لليونيسيف.
    Hay diversas estrategias y mejoras incluidas en la nueva política y el nuevo plan que satisfarán las necesidades actuales y futuras de la población que envejece. UN وهناك العديد من الاستراتيجيات والتحسينات المتضمنة في السياسة الجديدة والخطة، ستلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للمسنين.
    A medida que se formulan objetivos de desarrollo sostenible para atender las necesidades actuales y futuras en materia de desarrollo económico, social y ambiental, debe darse preeminencia a las actividades voluntarias de la población. UN وبما أنه يجري الآن وضع أهداف التنمية المستدامة لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، فإن أعمال المتطوعين يجب أن تكون في الصميم.
    En 2011, la OSSI inició un programa amplio de gestión del cambio para abordar varias cuestiones y problemas a fin de atender las necesidades actuales y futuras de las Naciones Unidas. UN ففي عام 2011، بدأ المكتب برنامجا شاملا لإدارة التغيير من أجل معالجة عدد من القضايا والتحديات التي تعترض تلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأمم المتحدة.
    Un enfoque más adecuado hubiera sido que se llevara a cabo en primer lugar una buena evaluación de los programas de reforma para ajustarlos a las necesidades actuales y futuras. UN وكان من الأجدى أولاً إجراء تقييمات دقيقة لبرامج الإصلاح لمواءمتها مع الاحتياجات الحالية والمقبلة.
    95. La adaptación del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas a las necesidades actuales y futuras y su fortalecimiento fue considerada por la Conferencia Mundial como condición previa para la aplicación del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ٥٩- واعتبر المؤتمر العالمي تكييف وتعزيز أجهزة اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة شرطا مسبقا لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    " y la adaptación constante del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas a las necesidades actuales y futuras en la esfera de la promoción y protección de los derechos humanos, como se prevé en la Declaración de Viena " ; UN " واستمرار تكييف آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الحالية والمقبلة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، كما تنعكس في إعلان فيينا؛
    En principio, la política migratoria de Chipre se formulaba en función de las necesidades actuales y futuras del mercado laboral, definidas en la estrategia nacional en materia de empleo. UN ومن حيث المبدأ، تقوم سياسة الهجرة في قبرص على أساس الاحتياجات الراهنة والمستقبلية لسوق العمل، كما تبينها الاستراتيجية الوطنية للعمالة.
    Los expertos analizaron a fondo las necesidades actuales y futuras en las esferas que se abordaron y se hicieron propuestas constructivas para superar las actuales dificultades y promover el desarrollo sostenible de la economía palestina durante el período de transición y más adelante. UN وأجرى الخبراء تحليلا جاد للاحتياجات الراهنة والمقبلة في المجالات المعنية، وقدمت اقتراحات بناءة لمعالجة الحالة الراهنة وتعزيز التنمية المستدامة للاقتصاد الفلسطيني في أثناء الفترة الانتقالية وبعدها.
    El Gobierno amplió considerablemente las instalaciones de su central para atender a las necesidades actuales y futuras. UN ونفَّذت الحكومة توسيعا كبيرا لمحطتها قصد الوفاء بالاحتياجات الحالية والمقبلة.
    La OSSI ha determinado que existe un número excesivo de mandatos, por lo que los recursos de la Secretaría se dispersan excesivamente, y ha recomendado que la Comisión y la Secretaría evalúen juntas el número de mandatos en relación con la disponibilidad de recursos y lleven a cabo una evaluación crítica de las necesidades actuales y futuras. UN وإن المكتب رأى أنه لا يوجد عدد مفرط من التكليفات مما يفضي إلى بعثرة أو نقص مفرط في الموارد، وقد أوصى بأن تتولى اللجنة واﻷمانة معا تقدير عدد التكليفات مقابل الموارد المتاحة مع إجراء تحليل نقدي للاحتياجات الحالية والمستقبلية.
    Los Inspectores estiman firmemente que la movilidad dirigida debe utilizarse como una estrategia de gestión que consiste en traslados del personal a los fines de desarrollar una fuerza de trabajo más versátil y con mayores aptitudes, que permita atender las necesidades actuales y futuras de la Organización. UN ويؤمن المفتشان إيمانا قويا بضرورة استخدام التنقل المنظم كاستراتيجية إدارية لانتقال الموظفين بهدف جعل أماكن العمل أكثر تنوعا وغنى بالمهارات للوفاء بالاحتياجات الراهنة والمقبلة للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more