Promueve la participación activa de los padres y de las comunidades en la prestación de una amplia gama de servicios de salud, nutrición, educación en la primera infancia e integración social destinados a atender a las necesidades básicas de los niños en su primera infancia. | UN | وهو ينهض بالمشاركة الفعلية للوالدين والمجتمعات المحلية في تقديم نطاق كامل من برامج الصحة والتغذية والتعليم المبكر والخدمات الاجتماعية لتلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال الصغار. |
Además, ello muestra la importancia de establecer una relación real de colaboración a fin de atender a las necesidades básicas de los niños y garantizar que la generación que se está formando esté en condiciones de desempeñar el papel que le corresponde a fin de mantener la seguridad y la estabilidad del mundo. | UN | كما أنها تشير إلى أهمية إقامة شراكة حقيقية بغية تلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال وضمان أن يتمكن الجيل القادم من أداء دوره في الحفاظ على الأمن والاستقرار العالميين. |
El Gobierno se ha esforzado considerablemente para atender las necesidades básicas de los niños mediante iniciativas tales como el programa integrado de desarrollo de la primera infancia. | UN | وبذلت الحكومة جهودا كبيرة لتلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال من خلال مبادرات منها البرنامج المتكامل لتنمية الطفولة المبكرة. |
Se debe seguir prestando especial atención a la promoción y protección de los derechos de los niños en el marco de desarrollo después de 2015, abordando ante todo la pobreza y la atención de las necesidades básicas de los niños. | UN | ويجب مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الطفل في إطار التنمية بعد عام 2015، والتصدي، أولا وقبل كل شيء، للفقر وتلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال. |
14. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por incrementar los recursos asignados a la salud, la educación y los servicios sociales en favor de los niños, pero le preocupa el hecho de que el presupuesto sea inadecuado para abarcar las necesidades básicas de los niños. | UN | 14- فيما تأخذ اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لزيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية المقدمة للطفل، يساورها القلق لأن هذه الموارد غير كافية لتغطية المتطلبات الأساسية للطفل. |
:: Atención de las necesidades básicas de los niños (comidas escolares, exámenes médicos, eliminación de parásitos) | UN | :: رعاية الاحتياجات الأساسية للأطفال (الوجبات المدرسية، والفحوص الصحية، وعلاج الإصابة بالديدان) |
Entre las dificultades conexas definidas por el Programa Mundial de Evaluación de los Recursos Hídricos está la de satisfacer las necesidades básicas de los niños menores de 5 años. | UN | 62 - وتشمل التحديات الرئيسية والتي حُددت في البرنامج العالمي لتقييم المياه تلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال دون الخامسة. |
El orador recuerda los vínculos existentes entre la pobreza y la violencia y destaca la necesidad de un mayor compromiso político y financiero para poder atender las necesidades básicas de los niños en materia de salud y educación, en cumplimiento de los objetivos del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia. | UN | 41 - وأشار المتكلم إلى الصلات الموجودة بين الفقر والعنف، وشدد على ضرورة وجود التزام سياسي ومالي أكبر لتتسنى تلبية الاحتياجات الأساسية للأطفال في مجال الصحة والتعليم، بما يتفق وأهداف دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
e) Estar en condiciones de ofrecer alternativas seguras y adaptadas a los niños o atención en centros de acogida que tengan en cuenta las necesidades básicas de los niños víctimas, se rijan por normas y reglas de protección de la infancia y estén sometidos a una supervisión periódica. | UN | (هـ) أن تكون قادرة على تقديم بديل آمن وملائم للطفل أو رعاية سكنية تلبي الاحتياجات الأساسية للأطفال الضحايا، وأن تنظمها قواعد ومعايير حماية الطفل، وأن تخضع لرقابة منتظمة. |
28. Reconoce también que los niños a menudo forman la mayoría en los hogares pobres y por tanto exhorta a los gobiernos a elaborar y aplicar medidas convenientes de protección social para atender las necesidades básicas de los niños de hogares pobres, especialmente las de los huérfanos y niños vulnerables; | UN | 28 - تسلم أيضا بأن الأطفال كثيرا ما يشكلون الأغلبية في الأسر المعيشية الفقيرة، وتهيب بالحكومات بالتالي أن تضع وتنفذ تدابير ملائمة للحماية الاجتماعية لتوفير الاحتياجات الأساسية للأطفال في الأسر المعيشية الفقيرة، خاصة اليتامى والأطفال الضعفاء؛ |
Rumania hace suya la declaración de la Unión Europea presentada por la delegación de los Países Bajos y subraya que una aplicación verdadera de los compromisos significa la adopción y ejecución de un conjunto amplio de políticas orientadas a satisfacer las necesidades básicas de los niños para que el mundo sea más apropiado para ellos. | UN | وأضاف أن رومانيا متفقة تماما مع البيان الذي أدلى به ممثل هولندا باسم الاتحاد الأوروبي وترى أن التنفيذ المجدي يعني اعتماد وتنفيذ مجموعة شاملة من السياسات الرامية إلى معالجة الاحتياجات الأساسية للأطفال حتى يصبح هذا العالم " عالما صالحا للأطفال " . |
510. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte por incrementar los recursos asignados a la salud, la educación y los servicios sociales en favor de los niños, pero le preocupa que el presupuesto sea inadecuado para hacer frente a las necesidades básicas de los niños. | UN | 510- فيما تحيط اللجنة علماً بجهود الدولة الطرف لزيادة الموارد المخصصة للخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية المقدمة للطفل، يساورها القلق لأن هذه الموارد غير كافية لتغطية المتطلبات الأساسية للطفل. |