"las necesidades cambiantes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات المتغيرة
        
    • للاحتياجات المتغيرة
        
    • الاحتياجات المتطورة
        
    • الاحتياجات المتنامية
        
    • الاحتياجات الناشئة
        
    • المتطلبات المتغيرة
        
    • الحاجات المتغيرة
        
    • للاحتياجات الناشئة
        
    • للمتطلبات المتغيرة
        
    • بالاحتياجات المتطورة
        
    • الاحتياجات المتغيّرة
        
    • الاحتياجات المتغيِّرة
        
    • الاحتياجات الدائمة التغير
        
    • لتغير احتياجات
        
    • للحاجات المتغيرة
        
    En consecuencia, la configuración de las misiones se debe adaptar a las necesidades cambiantes. UN ومن ثم يجب أن يتوائم تشكيل بعثات حفظ السلام مع الاحتياجات المتغيرة.
    Por consiguiente, la Junta recomienda que se fortalezca cualitativamente a la sección de capacitación para que pueda planificar y ejecutar con eficacia un programa de capacitación que esté en consonancia con las necesidades cambiantes. UN وبناء عليه، يوصي المجلس بدعم قسم التدريب دعما نوعيا كي يخطط برنامج التدريب وينفذه بفعالية تمشيا مع الاحتياجات المتغيرة.
    Las Naciones Unidas han de responder de forma oportuna y competente a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros. UN وينبغي أن تستجيب اﻷمم المتحدة للاحتياجات المتغيرة للبلدان اﻷعضاء على نحو يناسب هذه الاحتياجات وبشكل كفء.
    También incluirá un plan de acción sobre el modo de reforzar la capacidad del personal para satisfacer las necesidades cambiantes del Fondo. UN وستقترح أيضا الاستراتيجية خطة عمل بشأن كيفية تعزيز قدرات الموظفين على تلبية الاحتياجات المتطورة للصندوق.
    Objetivo de la Organización: promover y fortalecer las políticas de recursos humanos de las Naciones Unidas para satisfacer las necesidades cambiantes de la Organización UN هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة
    El PNUD debe adaptar ese papel de gestión a las necesidades cambiantes del sistema de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. UN ويجب أن يُعدل البرنامج الإنمائي دوره الإداري هذا ليلائم الاحتياجات الناشئة لأسرة الأمم المتحدة والبلدان الأعضاء.
    En ese sentido, sus actividades son principalmente de índole regional, adaptadas a las necesidades cambiantes de cada región. UN ومن ثم، فإن أنشطتها تتعلق أساسا بمناطق محددة ومعدة خصيصا لتلائم المتطلبات المتغيرة للبلدان التابعة لمنطقة كل منها.
    Debe alentarse la planificación a largo plazo para prever las necesidades cambiantes de la población en edad laboral, de los jóvenes y de las personas de edad a fin de asegurar que haya recursos suficientes cuando se necesiten. UN وينبغي التشجيع على إجراء تخطيط طويل اﻷجل لتوقع الاحتياجات المتغيرة بمرور الوقت لكل من الصغار والكبار ومن هم في سن العمل وذلك من أجل ضمان توفير موارد كافية عندما وحيثما يلزم اﻷمر.
    En este sentido, creo que la Mesa debe adaptarse mucho más rápidamente a las necesidades cambiantes del debate. UN وبهذا المعنى أعتقد أن المكتب بحاجة الى أن يتمكن من التكيف بسرعة أكبر مـــع الاحتياجات المتغيرة للجنة لاجراء المناقشة.
    Las personas educadas y capacitadas pueden responder y adaptarse mejor a las necesidades cambiantes de la sociedad y los acontecimientos que se desarrollan a su alrededor. UN إن الشخص المتعلم والمتدرب مؤهل على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمجمع والتكيف مع التطورات التي تحدث حوله.
    El Gobierno también se dio cuenta de que el sector público tenía que ser más reducido y debía responder mejor a las necesidades cambiantes. UN وقد أدركت الحكومة أيضا أن القطاع العام قد تعين عليه أن يكـــون قليل الترهل وأكثر استجابة لهذه الاحتياجات المتغيرة.
    ■ Ampliar la variedad de materias impartidas, para satisfacer mejor las necesidades cambiantes del mercado de trabajo. UN ∙ توسيع نطاق ما يدرس من مواد لتلبية الاحتياجات المتغيرة لسوق العمل على نحو أفضل.
    La Organización ha llevado a cabo una labor encomiable más allá de su mandato original y se ha adaptado a las necesidades cambiantes. UN وقامت بعمل جدير بالثناء يتجاوز ولايتها اﻷصلية، وتكيفت مع الاحتياجات المتغيرة.
    El sistema educativo no prestaba la atención necesaria a las necesidades cambiantes de la economía y no ha logrado preparar a los jóvenes para el mercado laboral. UN ولم يول نظام التعليم الاهتمام الواجب للاحتياجات المتغيرة للاقتصاد وأدى وظيفة مخيبة لﻵمال في إعداد الشباب لسوق العمل.
    Finalmente, procurará prestar asistencia técnica de manera más organizada y racionalizada para responder mejor a las necesidades cambiantes de los beneficiarios. UN وأخيرا، سيسعى إلى تقديم المساعدة التقنية بشكل أكثر تنظيما وتبسيطا، حتى يمكن الاستجابة بصورة أفضل للاحتياجات المتغيرة للمستفيدين.
    Intensificación de las actividades de asistencia técnica por medio de modalidades que permiten dar una respuesta apta a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros UN تحسين تقديم المساعدة التقنية بطرائق تتيح الاستجابة المؤاتية للاحتياجات المتغيرة
    A. Intensificación de las actividades de asistencia técnica en respuesta a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros UN التحدِّيات المقبلة تحسين المساعدة المقدَّمة لتلبية الاحتياجات المتطورة للدول الأعضاء
    Los mismos diseños y especificaciones sirvieron como base para el contrato de desarrollo del SIIG, pero posteriormente se consideraron incompletos e inadecuados a las necesidades cambiantes de la Organización. UN واستخدمت هذه المواصفات والتصاميم نفسها كأساس لعقد تطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، إلا أنه تبين فيما بعد أنها غير كاملة وغير كافية لتلبية الاحتياجات المتطورة للمنظمة.
    Objetivo de la Organización: promover y fortalecer las políticas de recursos humanos de las Naciones Unidas para satisfacer las necesidades cambiantes de la Organización UN هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة
    Dado que el Tribunal está en funcionamiento desde hace más de seis años, se ha hecho necesario examinar las funciones asignadas a los funcionarios, a fin de adaptarlas a las necesidades cambiantes del Tribunal. UN وبما أن المحكمة ما فتئت تعمل لفترة تربو على ست سنوات، فإنه أصبح من الضروري مراجعة المهام الموكلة إلى الموظفين من أجل تكييفها مع الاحتياجات الناشئة للمحكمة.
    Mediante la mejora del diseño de los productos y de los resultados obtenidos han podido satisfacer las necesidades cambiantes de sus clientes. UN وبتحسين تصميم منتجاتها ومعايير أدائها، أصبحت قادرة على تلبية المتطلبات المتغيرة لعملائها.
    Apoyamos a la Secretaría y encomiamos los ajustes que está realizando para responder a las necesidades cambiantes de la comunidad internacional. UN إننا نؤيد اﻷمانة العامة ونثني على خطوات التكيف التي تتخذها من أجل تلبية الحاجات المتغيرة للمجتمع الدولي.
    A ese respecto, el marco de financiación multianual proporcionaba una herramienta estratégica para un examen minucioso de las necesidades cambiantes en materia de competencias. UN وفي هذا الصدد، يتيح إطار التمويل المتعدد السنوات أداة استراتيجية ﻹجراء استعراض دقيق للاحتياجات الناشئة إلى الكفاءات.
    Considera que las mejoras a este respecto son cruciales para aumentar la capacidad de respuesta de la Secretaría a las necesidades cambiantes de la Organización y mejorar los servicios proporcionados a los Estados Miembros y a otras partes de la Secretaría, así como para garantizar una corriente de información oportuna y consultas eficaces entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN وهو يعتبر أن تحسين هذه الناحية هو أمر حيوي لتعزيز استجابة اﻷمانة العامة للمتطلبات المتغيرة التي تواجهها المنظمة ولتحسين الخدمات التي تقدمها الى الدول اﻷعضاء والى سائر أجزاء اﻷمانة العامة، وكذلك ضمان انسياب المعلومات بشكل حسن التوقيت، وتحسين فعالية المشاورات بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    En línea con su estrategia institucional, las actividades de cooperación técnica de la ONUDI basadas en los módulos de servicios se han reajustado para satisfacer las necesidades cambiantes de los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN 16 - ووفقا للاستراتيجية المؤسسية، جرى تعديل أنشطة التعاون التقني لليونيدو القائمة على أساس وحدات الخدمات لكي تفي بالاحتياجات المتطورة للبلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية.
    106. La Asamblea General quizá desee impartir más orientación acerca del fortalecimiento de la labor de asistencia técnica de la UNODC en los aspectos de la lucha contra el terrorismo relacionados con la justicia penal, por lo que hace tanto al contenido como a los mecanismos de prestación, con miras a ajustar mejor la asistencia a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros. UN 106- ولعلّ اللجنة تودّ أن تقدّم المزيد من الإرشادات فيما يتعلق بتعزيز أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب بخصوص جوانب مكافحة الإرهاب المتصلة بالعدالة الجنائية، سواء من حيث مضمون المساعدة أو من حيث آليات تقديمها، بغية تصميمها تصميما أفضل يلبِّي الاحتياجات المتغيّرة للدول الأعضاء.
    16. La Contralora explicó que habían dado lugar a la revisión las necesidades cambiantes en el terreno y las variaciones de los tipos de cambio de varias monedas distintas del dólar, así como la aparición de nuevas necesidades. UN 16- وبيّنت المراقِبة أن التنقيح قد أملته الاحتياجات المتغيِّرة على أرض الواقع وأسعار صرف عديد العملات الأخرى غير الدولار الأمريكي، إلى جانب الاحتياجات التي جرى تحديدها في الفترة الأخيرة.
    Nuestra principal ventaja comparativa es contar con una administración pública internacional independiente, altamente calificada y comprometida que puede satisfacer las necesidades cambiantes de la comunidad internacional. UN وتتمثل ميزتنا النسبية الرئيسية في توافر خدمة مدنية دولية مستقلة وملتزمة وذات مهارات عالية وقادرة على أن تلبي الاحتياجات الدائمة التغير للمجتمع الدولي.
    Con objeto de ayudar al logro de ese objetivo estratégico, es fundamental lograr una financiación suficiente de los programas del Organismo, de conformidad con las necesidades cambiantes de la comunidad de refugiados y conforme a un nivel de prestación de servicios comparable al proporcionado por las autoridades de los países de acogida a sus propios ciudadanos. UN وللمساعدة في تحقيق هذا الهدف الاستراتيجي، من الأساسي أن يتم توفير التمويل بالقدر الكافي لبرامج الوكالة، تبعا لتغير احتياجات اللاجئين وبما يتماشى مع مستوى الخدمات التي تقدمها السلطات المضيفة لمواطنيها.
    En este sentido, acogemos con interés la intención del Secretario General de reestructurar el Departamento de Información Pública con el objeto de racionalizar sus operaciones y permitirle abordar mejor las necesidades cambiantes de la Organización. UN وفي هذا الصدد. ننظر بعين الاهتمام الى اعتزام اﻷمين العام إعادة تشكيل إدارة الاعلام بغية تبسيط عملياتها وتمكينها من التصدي على نحو أفضل للحاجات المتغيرة للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more