"las necesidades concretas de los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات المحددة للبلدان
        
    • الاحتياجات الخاصة للبلدان
        
    • لﻻحتياجات المحددة للبلدان
        
    • بالاحتياجات المحددة للبلدان
        
    • للاحتياجات الخاصة للبلدان
        
    • الاحتياجات القطرية المحددة
        
    • اﻻحتياجات التي تنفرد بها البلدان
        
    • اﻻحتياجات الخاصة بالبلدان
        
    • في ذلك الاحتياجات المحددة لأقل البلدان
        
    Medidas apropiadas para satisfacer las necesidades concretas de los países en desarrollo y los países menos adelantados de promoción de una cultura de la competencia y de establecimiento de reglas de juego más equitativas en los mercados mundiales UN التدابير المناسبة لمعالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً في تعزيز ثقافة للمنافسة وفي توفير ميدان تنافس أكثر إنصافاً في الأسواق العالمية
    Medidas apropiadas para satisfacer las necesidades concretas de los países en desarrollo y los países menos adelantados de promoción de una cultura de la competencia y de establecimiento de reglas de juego más equitativas en los mercados mundiales UN التدابير المناسبة لمعالجة الاحتياجات المحددة للبلدان النامية وأقل البلدان نمواً في تعزيز ثقافة للمنافسة وفي إيجاد ميدان تنافس أكثر إنصافاً في الأسواق العالمية
    Por ejemplo, la ayuda técnica no puede estar orientada al suministro, sino que debe enfocarse más bien a las necesidades concretas de los países receptores y debe aprovechar plenamente sus recursos y posibilidades. UN فالمساعدة التقنية، على سبيل المثال، لا يمكن أن توجه نحو التوريدات، بل يجب أن تستهدف تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتلقية، ويجب أن تستخدم موارد هذه البلدان وإمكاناتها بالكامل.
    Todos los países deberían adoptar medidas eficaces para proteger y mejorar el medio ambiente con arreglo a sus respectivas capacidades y responsabilidades, y teniendo en cuenta las necesidades concretas de los países en desarrollo. UN وينبغي أن تتخذ جميع البلدان تدابير فعﱠالة من أجل حماية البيئة وتحسينها وفقا لقدرات ومسؤوليات كل منها، مع أخذ الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية بعين الاعتبار.
    Debería adoptar un criterio más equilibrado con respecto a las actividades internacionales y prestar más atención a las necesidades concretas de los países y a los esfuerzos que se emprenden a nivel nacional. UN وينبغي أن تعتمد اللجنة نهجا أكثر توازنا فيما يتعلق باﻷنشطة على الصعيد الدولي وإيلاء اهتمام أكبر بالاحتياجات المحددة للبلدان والجهود المبذولة على الصعيد الوطني.
    El orador pidió al Grupo que expresara una preferencia acerca de qué proyectos, aparte del proyecto en curso sobre la agricultura, podrían corresponder a las necesidades concretas de los países en desarrollo. UN وطلب المتحدث من الفريق أن يُعرب عن تفضيل بشأن ماهية المشاريع خارج المشروع الجاري بشأن الزراعة التي يمكن أن تتصدى للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    Hubo acuerdo en que sería necesario adaptarlos a las necesidades concretas de los países y las comunidades interesados, teniendo en cuenta las condiciones sociales y pautas culturales respectivas. UN واتفق على أنه سيكون من الضروري تكييف هذه النماذج لتناسب الاحتياجات المحددة للبلدان والمجتمعات المحلية المهتمة، مع مراعاة المعايير الاجتماعية والثقافية لكل منها.
    En la promoción de la paz y el desarrollo, las Naciones Unidas deberían hacer un uso más eficiente de los recursos financieros disponibles, con miras a lograr una mejor gestión y adaptar sus proyectos y programas a las necesidades concretas de los países beneficiarios. UN ويقتضي تعزيز السلام والتنمية أن تستخدم الأمم المتحدة الموارد المالية المتاحة لها بكفاءة أكبر بهدف إدارتها بشكل أفضل، بل أيضا تكييف مشاريعها وبرامجها بما يتمشى مع الاحتياجات المحددة للبلدان المستفيدة.
    También se alentará la participación de expertos en esta reunión para que expongan sus opiniones sobre las necesidades concretas de los países en desarrollo sin litoral a este respecto. UN كما يُشجَّع الخبراء المشاركون في اجتماع الخبراء هذا على الإعراب عن آرائهم بشأن الاحتياجات المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في هذا المجال.
    Muchos países en desarrollo insistieron en que el trato especial y diferenciado operativo se pusiera sobre una firme base contractual y se orientara concretamente a atender las necesidades concretas de los países. UN وألحّت بلدان نامية عديدة على أن تطبيق المعاملة الخاصة والتفاضلية ينبغي أن يجري على أساس تعاقدي متين وأن يوجه نحو تلبية الاحتياجات المحددة للبلدان النامية.
    Es necesario democratizar de inmediato sus procesos de administración y adopción de decisiones, en particular, a fin de responder a las necesidades concretas de los países en desarrollo. UN كما أن هنالك حاجة ملحة لاضفاء الطابع الديمقراطي على نظــم إدارتهـا وعمليـات إتخــاذ القــرار ولا سيما من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    También exhorta a la comunidad internacional y a las partes interesadas a que apoyen la Reunión Ministerial Internacional sobre la Cooperación en materia de Transporte de Tránsito y sus esfuerzos por atender las necesidades concretas de los países sin litoral. UN وناشد أيضا المجتمع الدولي وأصحاب المصلحة دعم الاجتماع الوزاري الدولي المعني بالتعاون في مجال النقل العابر في جهوده لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان غير الساحلية.
    Ello no significa que la ONUDI ha agotado su capacidad para dar respuesta con soluciones nuevas y avanzadas a las necesidades concretas de los países en desarrollo. UN وأوضح الرئيس أنّ ذلك لا يعني أن اليونيدو قد استنفدت ما لديها لتلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية بواسطة حلول جديدة ومتقدّمة.
    El resultado de las investigaciones se vinculará estrechamente con el suministro de servicios de asesoramiento, la capacitación, los cursos prácticos y las charlas a fin de mejorar la capacidad humana e institucional y dar a conocer a los asociados para el desarrollo las necesidades concretas de los países en desarrollo y las formas de atender a esas necesidades. UN وسوف ترتبط نواتج البحوث ارتباطا وثيقا بتوفير الخدمات الاستشارية والتدريب وحلقات العمل والمحاضرات، بغية تحسين القدرات البشرية والمؤسسية، وتوعية الشركاء الإنمائيين بالاحتياجات المحددة للبلدان النامية وبشأن سبل تلبية هذه الاحتياجات.
    El resultado de las investigaciones se vinculará estrechamente con el suministro de servicios de asesoramiento, la capacitación, los cursos prácticos y las charlas a fin de mejorar la capacidad humana e institucional y dar a conocer a los asociados para el desarrollo las necesidades concretas de los países en desarrollo y las formas de atender a esas necesidades. UN وسوف ترتبط نواتج البحوث ارتباطا وثيقا بتوفير الخدمات الاستشارية والتدريب وحلقات العمل والمحاضرات، بغية تحسين القدرات البشرية والمؤسسية، وتوعية الشركاء الإنمائيين بالاحتياجات المحددة للبلدان النامية وبشأن سبل تلبية هذه الاحتياجات.
    En consecuencia, las oficinas regionales del PNUD se han ocupado de promover activamente las iniciativas Sur-Sur para abordar las necesidades concretas de los países de sus respectivas regiones. UN وعليه، نشطت المكاتب الإقليمية التابعة للبرنامج الإنمائي في تعزيز مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب للتصدي للاحتياجات الخاصة للبلدان في مناطق كل منها.
    Estos mecanismos podrían también utilizarse para atender las necesidades concretas de los países respecto de la aplicación del SCN 2008. UN ورغم اتساع قاعدة آليات الدعم التي يتيحها البنك الدولي للبلدان على قاعدة عريضة لتحسين نظمها الإحصائية، فإن هذه المرافق يمكن استخدامها أيضاً لتلبية الاحتياجات القطرية المحددة الرامية إلى تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008.
    4. El marco para el fomento de la capacidad en los países en desarrollo ofrece una lista inicial de esferas prioritarias, como las necesidades concretas de los países menos adelantados (PMA) y de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 4- يتضمن إطار بناء القدرات في البلدان النامية قائمة أولية بالمجالات ذات الأولوية، بما في ذلك الاحتياجات المحددة لأقل البلدان نمواً وللدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more