"las necesidades de asistencia humanitaria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات الإنسانية
        
    • احتياجات المساعدة الإنسانية
        
    • الاحتياجات من المساعدة الإنسانية
        
    • للاحتياجات الإنسانية
        
    • اﻻحتياجات من المساعدة اﻻنسانية
        
    Al igual que en la actualidad, la mayoría de las necesidades de asistencia humanitaria se financiarán mediante el procedimiento de llamamientos unificados y de emergencia. UN وكما هو الحال اليوم فإن معظم الاحتياجات الإنسانية ستمول من خلال عملية النداءات الموحدة والعاجلة.
    Estos fenómenos han dado lugar a un incremento de las necesidades de asistencia humanitaria y plantean problemas singulares a la capacidad de respuesta. UN وقد أدت هاتان الظاهرتان إلى ازدياد الاحتياجات الإنسانية وإلى نشوء تحديات فريدة في سبيل القدرة على الاستجابة.
    La inseguridad y los conflictos prolongados han incrementado las necesidades de asistencia humanitaria en una serie de situaciones de emergencia complejas. UN 11 - أدت النزاعات المتطاولة الأمد وانعدام الأمن إلى زيادة الاحتياجات الإنسانية في عدد من حالات الطوارئ المعقدة.
    El total de los fondos y las fuentes varían un tanto cada año, dependiendo, sobre todo, de las necesidades de asistencia humanitaria. UN ويتأرجح إلى حد ما مجموع الأموال التي تحصل عليها المنظمة ومصادر تلك الأموال من سنة إلى أخرى حسب عوامل أهمها احتياجات المساعدة الإنسانية.
    Factores externos: Los donantes facilitarán los fondos necesarios para atender las necesidades de asistencia humanitaria. UN سيقدم المانحون التمويل اللازم لتلبية الاحتياجات من المساعدة الإنسانية
    La SADC felicita al Enviado Especial del Secretario General para la cuestión de las necesidades de asistencia humanitaria en el África meridional, Sr. James Morris, por la labor especial que ha desempeñado en despertar la conciencia de la comunidad internacional sobre la situación actual y sus causas subyacentes. UN وتحيي الجماعة الإنمائية المبعوث الخاص للأمين العام للاحتياجات الإنسانية في الجنوب الأفريقي، السيد جيمس موريس، على العمل الخاص الذي يضطلع به لزيادة وعي المجتمع الدولي بالحالة الراهنة وأسبابها الجذرية.
    las necesidades de asistencia humanitaria continúan aumentando en todo el mundo, desencadenadas y alimentadas por el conflicto armado, los desastres naturales y los problemas a nivel mundial. UN 2 - استمرت الاحتياجات الإنسانية في الارتفاع على المستوى العالمي والتي استمرت في الارتفاع وتفاقمت بسبب النـزاع المسلح، والكوارث الطبيعية والتحديات الهيكلية العالمية.
    En Gaza, el bloqueo que impone Israel desde 2007 siguió agudizando las necesidades de asistencia humanitaria. UN 18 - وفي غزة، لا يزال الحصار الذي تفرضه إسرائيل على المدينة منذ عام 2007 سببا في تفاقم الاحتياجات الإنسانية.
    No obstante, la necesidad de asistencia humanitaria para el norte siguió siendo crítica, y la atención de las necesidades de asistencia humanitaria de los desplazados internos siguió siendo una tarea muy difícil. UN بيد أن الحاجة إلى المساعدة الإنسانية في الشمال ظلت حرجة، وظلت تلبية الاحتياجات الإنسانية للمشردين داخليا تمثل تحديا صعبا.
    Aunque se han logrado avances para atender a las necesidades de asistencia humanitaria y de recuperación, los retrasos en la asignación de recursos han obstaculizado los esfuerzos por realizar las actividades a tiempo para la temporada de siembra y antes de que las lluvias intensas interrumpan las labores de rehabilitación. UN ولئن أحرز بعض التقدم في تلبية الاحتياجات الإنسانية والمتعلقة بالإنعاش، فإن حالات التأخير في الالتزام بالموارد عرقلت الجهود المبذولة لتنفيذ الأنشطة في الوقت المناسب لموسم الزراعة، وقبل أن تؤدي الأمطار الغزيرة إلى وقف أعمال الإصلاح.
    Las Naciones Unidas prestan apoyo actualmente al Gobierno del Pakistán para abordar las necesidades de asistencia humanitaria más apremiantes de la población afectada, han revisado el plan de respuesta humanitaria y han emitido un nuevo llamamiento para cubrir las carencias de los 1,5 millones de desplazados internos y de la población afectada durante el resto de 2009. UN وتعمل الأمم المتحدة حاليا على دعم الحكومة الباكستانية في تلبية أهم الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين، وقامت بتنقيح خطة الاستجابة لحالات الطوارئ الإنسانية، وأصدرت نداء جديدا للجزء المتبقي من عام 2009 من أجل تلبية احتياجات 1.5 مليون من المشردين داخليا ومن السكان المتضررين.
    El Sr. Miyamoto (Japón) destaca el aumento, constatado después de algunos años, de las necesidades de asistencia humanitaria originadas por conflictos o catástrofes naturales debidas al cambio climático. UN 57 - السيد مياموتو (اليابان): شدد على الزيادة الملاحظة منذ عدة سنوات في الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن النزاعات أو الكوارث الطبيعية بسبب تغير المناخ.
    Esas condiciones de inseguridad han dejado a más de 2.400.000 personas desplazadas y dificultan el suministro de asistencia humanitaria; en abril de 2005, el 17% de la región era inaccesible para los agentes humanitarios, pese a que las necesidades de asistencia humanitaria seguían siendo grandes. UN إن انعدام الأمن على هذا النحو قد أدى إلى تشريد ما يزيد على 2.4 مليون شخص، وما زال يقيد من إمكانية تقديم المعونة الإنسانية - ففي نيسان/أبريل 2005 انعدمت إمكانية الوصول إلى 17 في المائة من المناطق أمام العناصر الفاعلة في المجال الإنساني، رغم أن الاحتياجات الإنسانية ما زالت عالية.
    El total de los fondos y de las fuentes varía un tanto cada año, dependiendo, sobre todo, de las necesidades de asistencia humanitaria. UN ويتأرجح مجموع الأموال التي تحصل عليها المنظمة وتختلف مصادر تلك الأموال من سنة إلى أخرى، حسب عوامل أهمها احتياجات المساعدة الإنسانية.
    También se podría citar la falta de colaboradores operacionales y calificados en el terreno, como sucede, por ejemplo, en Katanga, Maniema o Equateur, y la dificultad de determinar y cuantificar las necesidades de asistencia humanitaria. UN ويمكن الإشارة كذلك إلى نقص الشركاء المؤهلين والذين يمكن استخدامهم في الميدان كما حدث في كاتانغا أو في مانيما أو في المنطقة الاستوائية على سبيل المثال، وصعوبة تحديد احتياجات المساعدة الإنسانية وتقييمها.
    Insto a todos los interesados a que participen activamente en actividades dirigidas a determinar cómo se puede reforzar la eficacia del mecanismo de enlace y cómo dicho mecanismo puede también incorporarse para atender las necesidades de asistencia humanitaria de la población que habita en la región de Tskhinvali/Osetia del Sur. UN وأحث جميع الجهات المعنية على المشاركة في الجهود الرامية إلى البحث عن سبل تعزيز فعالية آلية الاتصال، وعن الكيفية التي يمكن بها استخدام مثل هذه الآلية أيضا في معالجة احتياجات المساعدة الإنسانية للسكان المقيمين في منطقة تسخينفالى/أوسيتيا الجنوبية.
    La sequía en el Cuerno de África, junto con las complejas crisis alimentarias en el África meridional, provocaron un fuerte aumento general de las necesidades de asistencia humanitaria en 2002-2003. UN فالجفاف في القرن الأفريقي، مقرونا بأزمات غذائية معقدة في الجنوب الأفريقي، أدى إلى ازدياد هائل في مجمل الاحتياجات من المساعدة الإنسانية في الفترة 2002- 2003.
    Durante el período que se examina, las necesidades de asistencia humanitaria en el Afganistán siguieron siendo considerables. UN 60 - خلال الفترة قيد الاستعراض، بقيت الاحتياجات من المساعدة الإنسانية في أفغانستان كبيرة.
    Se alienta además a todas las partes interesadas a que investiguen cómo se puede introducir dicho mecanismo para atender las necesidades de asistencia humanitaria de la población que habita en la región de Tskhinvali/Osetia del Sur. UN وجميع الجهات المعنية مدعوة أيضاً على البحث عن الطريقة التي يمكن بها الأخذ بمثل هذه الآلية في معالجة الاحتياجات من المساعدة الإنسانية اللازم تقديمها للسكان المقيمين في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية.
    La Junta aprobó la operación prolongada de socorro y recuperación Zimbabwe 200453 propuesta, " Satisfacer las necesidades de asistencia humanitaria y fortalecer la resiliencia a la inseguridad alimentaria " (WFP/EB.1/2013/8-A/2). UN وافق المجلس على العملية الممتدة المقترحة للإغاثة والإنعاش لزمبابوي 200453 " الاستجابة للاحتياجات الإنسانية وتعزيز القدرة على الصمود أمام انعدام الأمن الغذائي " (WFP/EB.1/2013/8-A/2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more