"las necesidades de cada región" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات كل منطقة
        
    • احتياجات كل إقليم
        
    • لاحتياجات كل منطقة
        
    Los mecanismos para asegurar la paz y justicia deben ser ágiles, deben responder a las necesidades de cada región y tener la capacidad de propiciar la participación ciudadana. UN إن اﻵليات اللازمة لكفالة السلم والعدل يجب أن تتميز بسرعة الحركة وأن تلبي احتياجات كل منطقة وأن تكون قادرة على تشجيع المواطنين على المشاركة.
    En las deliberaciones sobre esa cuestión y sobre el establecimiento de los ejes regionales deberían tenerse en cuenta las necesidades de cada región. UN فهذه المناقشة وإنشاء المحاور الإقليمية ينبغي أن يراعيا احتياجات كل منطقة.
    La UNESCO, que entiende que la intolerancia puede adquirir diversas formas y variar de región a región, se ha propuesto adaptar su estrategia integrada a las necesidades de cada región. UN وإذ أدركت اليونسكو أن تفهم هذا التعصب يتخذ أشكالا كثيرة وقد يختلف من منطقة إلى أخرى، تعهدت اليونسكو بأن توائم استراتيجيتها المتكاملة مع احتياجات كل منطقة.
    Evidentemente, el modelo regional que finalmente se aplique en el mundo en desarrollo será distinto del que se utilizó en Europa occidental, ya que las necesidades de cada región son diferentes. UN ومن الواضح أن النموذج الإقليمي الذي سيُطبق في نهاية المطاف في العالم النامي سيختلف عما استُخدم في أوروبا الغربية، حيث أن احتياجات كل إقليم منهما مختلفة.
    La creación de capacidad debería ser una función permanente de la GMA, que se estructuraría según las necesidades de cada región. VI. Financiación para lograr el éxito de la GMA UN لذا ينبغي لوظيفة بناء القدرات أن تكون سمة دائمة للتقييم العالمي للبيئة البحرية وأن تفصل تبعا لاحتياجات كل منطقة.
    Esta reforma permite a la ONUDI prestar un apoyo integrado de cooperación técnica, de acuerdo con las necesidades de cada región. UN 13 - ويتيح الإصلاح الفرصة أمام اليونيدو لتوفير دعم تعاوني تقني متكامل حسب احتياجات كل منطقة.
    En 2004, en el país se han puesto en marcha más de 40 núcleos endógenos de desarrollo, dependiendo de las necesidades de cada región. UN 144- في سنة 2004 أنشئ في البلد أكثر من 40 نواة إنمائية محلية، حسب احتياجات كل منطقة.
    Asimismo, deseamos que se realce el papel de las organizaciones regionales y se las dote de un mandato reforzado para estimular la coherencia del sistema, puesto que son ellas las llamadas a interceder, explicar y coordinar las necesidades de cada región. UN وفضلا عن ذلك، نود أن نرى دورا أكبر للمنظمات الإقليمية. وينبغي إعطاؤها ولاية قوية لتعزيز الاتساق على نطاق المنظومة، باعتبارها المنظمات التي يطلب منها العمل على تلبية وشرح وتنسيق احتياجات كل منطقة.
    El sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales deben coordinar sus actividades para ayudar a las poblaciones más vulnerables y deben adaptar su apoyo a las necesidades de cada región y país. UN وينبغي أن تنسق منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أنشطتها لإعانة السكان الأشد تعرضا للأزمات، وأن تكيف الدعم الذي تقدمه لمقابلة احتياجات كل منطقة وكل بلد.
    22. El Sr. Bonkoungou (Burkina Faso) dice que la Organización debe adaptarse al cambio constante en las tecnologías de las comunicaciones mientras transmite sus ideales, teniendo también en consideración las necesidades de cada región. UN 22 - السيد بونكوأونغو (بوركينا فاسو): قال أنه يجب على المنظمة أن تتكيف مع تكنولوجيا الاتصالات المتغيرة باستمرار، في الوقت الذي تقوم فيه بإيصال أفكارها المثالية، مع القيام أيضا بتقييم احتياجات كل منطقة.
    430. En esa línea, ha habido un énfasis en la formación técnica de la nueva mano de obra y dentro de los mecanismos y acciones que se han ejecutado, se observa la tendencia de enfocarlos en áreas rurales o de menor desarrollo relativo, pero aún dichas estrategias deben ampliarse y consolidarse, de allí que la búsqueda se esté ejecutando por medio de la conformación de centros de capacitación que se ajusten más a las necesidades de cada región. UN 430- ومن هذا المنطلق، تم التشديد على توفير التدريب التقني للملتحقين حديثاً بالقوة العاملة، ولوحظ في الآليات والتدابير التي شُرع في تنفيذها ميلٌ إلى التركيز على المناطق الريفية أو المناطق الأقل نمواً نسبياً، غير أنه يجب توسيع نطاق هذه الاستراتيجيات وتوطيدها؛ وسيتم اجتذاب متدربين عن طريق إنشاء مراكز تدريب أكثر تلاؤماً مع احتياجات كل منطقة.
    13. Sobre la base de las necesidades de cada región geográfica, se prevé que los recursos programables para las actividades por países en el período 1995-1998 se distribuirán de la siguiente manera entre las regiones: Africa subsahariana, 32%; Estados árabes y Europa, 12,2%; Asia y el Pacífico, 43,5%, y América Latina y el Caribe, 12,3% (véase el cuadro H). UN ١٣ - وبناء على احتياجات كل منطقة جغرافية، فإن الموارد القابلة للبرمجة المتوقعة لﻷنشطة القطرية في الفترة ١٩٩٥-١٩٩٨ ستخصص فيما بين المناطق على النحو التالي: افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، ٣٢ في المائة؛ والدول العربية وأوروبا، ١٢,٢ في المائة؛ وآسيا والمحيط الهادئ، ٤٣,٥ في المائة؛ وامريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ١٢,٣ في المائة )انظر الجدول حاء(.
    La cooperación se basa en tres principios: a) que las necesidades de cada región se satisfacen mejor con una estrategia común y una política coherente basadas en una evaluación compartida de las cuestiones y apoyadas por actividades concertadas; b) una división del trabajo basada en las ventajas y competencias relativas; y c) las limitaciones presupuestarias exigen un uso eficiente de los recursos. UN ويقوم هذا التعاون على ثلاثة مبادئ هي: (أ) كون احتياجات كل منطقة تلبى بصورة أفضل من خلال نهج استراتيجية مشتركة وسياسة متماسكة تقومان على أساس تبــــادل الدراسات التقييمية للقضايا وتدعمان بأنشطة منسقة؛ (ب) اقتسام الأعباء على أساس المزايا والخبرة النسبية؛ (ج) القيود المتعلقة بالميزانية والتي تستلزم استخدام الموارد بصورة فعالة.
    Las soluciones deben adaptarse a las necesidades de cada región. UN وينبغي للحلول أن تتناسب مع احتياجات كل إقليم.
    El Gobierno elaborará un programa integrado de servicios educativos y de guardería, en forma de puestos de salud integrados con educación preescolar, atención a la primera infancia integrada con educación preescolar, etc., además de elaborar proyectos piloto para la educación preescolar que tengan en cuenta las necesidades de cada región. UN وستقوم الحكومة بوضع برنامج متكامل للتعليم وخدمة التمريض، وذلك على هيئة مراكز صحية متكاملة يتوافر بها التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، وبرامج لرعاية الطفولة المبكرة مدمجة مع التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة، وهكذا، وكذلك إعداد مشاريع رائدة للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة تتلاءم مع احتياجات كل إقليم.
    Las intervenciones de emergencia se ajustarán a las necesidades de cada región y grupo de destinatarios, al tiempo que se dedicará especial atención al regreso y al reasentamiento de las poblaciones desplazadas. UN وستوضع تدخلات الطوارئ وفقا لاحتياجات كل منطقة والمجموعة المستهدفة. مع إيلاء اهتمام خاص لدعم عودة وإعادة توطين السكان المشردين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more