"las necesidades de esos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات هذه البلدان
        
    • احتياجات تلك البلدان
        
    • لاحتياجات هذه البلدان
        
    • لاحتياجات الدول الجزرية الصغيرة
        
    Tenemos especialmente en cuenta las necesidades de esos países en nuestros programas y estrategias, en los que quedan bien patentes. UN ونحن نولي الاهتمام ونبرز بشكل خاص احتياجات هذه البلدان في برامجنا واستراتيجياتنا.
    El Pakistán pide a la Universidad de las Naciones Unidas que intensifique sus esfuerzos a fin de atender a las necesidades de esos países en materia de formación profesional e investigación. UN وتطلب باكستان إلى الجامعة أن تكثف من جهودها لتلبية احتياجات هذه البلدان في مجال التدريب والبحث.
    Se necesita un esfuerzo concertado de los principales interesados para atender las necesidades de esos países. UN وهناك حاجة إلى عمل مشترك من أصحاب المصلحة الرئيسيين لتلبية احتياجات هذه البلدان.
    El resultado de ese análisis habrá de ser propuesto respecto de cómo la nueva tecnología en materia de transporte puede adaptarse a las necesidades de esos países. UN وينبغي أن يشمل مثل هذا التحليل مقترحات لتكييف تكنولوجيا النقل الحديثة حسب احتياجات تلك البلدان.
    También hay que mejorar la coordinación interinstitucional e intersectorial dentro del sistema de las Naciones Unidas a fin de brindar una respuesta más viable a las necesidades de esos países. UN ويتعين كذلك تحسين التنسيق فيما بين القطاعات وفيما بين المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية تلبية احتياجات تلك البلدان على نحو يتسم بقدر أكبر من الاستدامة.
    Al preparar las directrices para el sexto ciclo de programación, el PNUD debería asignar un nivel de recursos que guardara más relación con las necesidades de esos países, en particular Ucrania. UN وينبغي أن يخصص برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، عند إعداده للمبادئ التوجيهية لدورة برمجته السادسة، مستوى من الموارد يتيح على نحو أكبر الاستجابة لاحتياجات هذه البلدان ولا سيما لاحتياجات أوكرانيا.
    A petición de los gobiernos africanos, la UNCTAD está dando los últimos toques a un programa de cooperación técnica para después de la Ronda Uruguay cuyo objeto será atender las necesidades de esos países durante la aplicación de los resultados. UN ويقوم اﻷونكتاد، بناء على طلب الحكومات الافريقية، بوضع الصيغة النهائية لبرنامج للتعاون التقني فيما بعد جولة أوروغواي لتلبية احتياجات هذه البلدان أثناء وضع النتائج موضع التنفيذ.
    En relación con el equipo que atendería a las necesidades de los países con economías en transición, la oradora afirmó que su composición y ubicación geográfica deberían reflejar las necesidades de esos países. UN وبخصوص الفريق الذي سيخدم حاجيات البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، قالت إن تركيبته وموقعه الجغرافي ينبغي أن يعكسا احتياجات هذه البلدان.
    En relación con el equipo que atendería a las necesidades de los países con economías en transición, la oradora afirmó que su composición y ubicación geográfica deberían reflejar las necesidades de esos países. UN وبخصوص الفريق الذي سيخدم حاجيات البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية، قالت إن تركيبته وموقعه الجغرافي ينبغي أن يعكسا احتياجات هذه البلدان.
    En su opinión, la definición se establecería a nivel de los países que ejecutaban programas, donde se seleccionaban los servicios del PNUD por su capacidad para responder a las necesidades de esos países. UN ففي رأيه أن يتم التعريف على مستوى البلدان التي تشملها البرامج، حيث اختيرت خدمات البرنامج الإنمائي لقدرتها على تلبية احتياجات هذه البلدان.
    En su opinión, la definición se establecería a nivel de los países que ejecutaban programas, donde se seleccionaban los servicios del PNUD por su capacidad para responder a las necesidades de esos países. UN ففي رأيه أن يتم التعريف على مستوى البلدان التي تشملها البرامج، حيث اختيرت خدمات البرنامج الإنمائي لقدرتها على تلبية احتياجات هذه البلدان.
    Estos esfuerzos deberían apuntar no sólo a adaptar los modelos a las necesidades de esos países, sino también a integrar los resultados de los instrumentos de modelización en la elaboración de políticas y estrategias. UN ومن المتوقع أن تساعد هذه الطرق، لا على تكييف النماذج وفق احتياجات هذه البلدان فحسب، وإنما أيضاً على إدماج نتائج عمليات وضع النماذج في السياسات والاستراتيجيات.
    La asistencia técnica internacional, por ejemplo en la esfera de la capacitación y la instalación de la infraestructura necesaria a lo largo de la cadena de suministro, no satisfacía las necesidades de esos países. UN كما أن المساعدة التقنية الدولية، على سبيل المثال في مجال التدريب وإنشاء الهياكل الأساسية الضرورية على امتداد سلسلة العرض، لم تُلبِّ احتياجات هذه البلدان.
    La titularidad nacional y el fomento de la capacidad de los Estados afectados por los conflictos deben seguir siendo el eje de las actividades de consolidación de la paz para que podamos responder verdaderamente a las necesidades de esos países. UN والملكية الوطنية وبناء قدرات الدول المتضررة من الصراع يجب أن يظلا في صميم أنشطة بناء السلام إذا كنا نريد حقا تلبية احتياجات هذه البلدان.
    La ampliación del apoyo plurianual a este fondo fiduciario, por ejemplo, permitiría responder de forma más rápida y flexible a las necesidades de esos países y la secretaría espera contar con el apoyo de los gobiernos donantes al efecto. UN وإذا كان الدعم متعدد السنوات لهذا الصندوق الاستئماني أكبر، فإنه سيمكن من تلبية احتياجات هذه البلدان بمزيد من السرعة والمرونة. وتعول الأمانة في هذا الصدد على دعم الحكومات المانحة.
    Por consiguiente, se estaban tomando en cuenta y atendiendo las necesidades de esos países. UN وهكذا، فإنه يجري فعلا أخذ احتياجات تلك البلدان في الاعتبار وتلبيتها.
    Por consiguiente, se estaban tomando en cuenta y atendiendo las necesidades de esos países. UN وهكذا، فإنه يجري فعلا أخذ احتياجات تلك البلدان في الاعتبار وتلبيتها.
    Es fundamental tener en cuenta las necesidades de esos países a fin de integrarlos plenamente en el sistema. UN ومن المهم للغاية مراعاة احتياجات تلك البلدان بغية إدماجها إدماجا تاما في ذلك النظام.
    Si la Secretaría y los departamentos que llevan a cabo las actividades relativas al estado de derecho contaran con más funcionarios procedentes de los países en desarrollo, las actividades que llevan a cabo podrían adaptarse de modo más estricto a las necesidades de esos países. UN وذكرت أن هذه الأنشطة نفسها يمكن أن تصبح أكثر تواؤما مع احتياجات تلك البلدان إذا ما عملت الأمانة العامة والإدارات المعنية بأنشطة سيادة القانون على تعيين مزيد من الموظفين من البلدان النامية.
    La comunidad internacional debe establecer un mecanismo que, no sólo asegure el uso eficaz de los fondos públicos, sino que también facilite el flujo de inversiones privadas para atender a las necesidades de esos países. UN ويجب على المجتمع الدولي إقامة آلية لا تضمن فقط الاستخدام الفعال للأموال العامة ولكنها تيسر أيضاً تدفق الاستثمارات الخاصة لتلبية احتياجات تلك البلدان.
    Con sujeción a las necesidades de esos países, el Departamento envió funcionarios de coordinación del socorro que ayudaron a evaluar la situación, lanzó un llamamiento para recabar ayuda internacional, recaudó fondos, organizó puentes aéreos para enviar artículos de socorro y prestó asistencia en la coordinación a nivel local. UN ووفقا لاحتياجات هذه البلدان. أوفدت الادارة مسؤولين عن تنسيق الاغاثات، حيث ساعدوا في تقييم الحالة ووجهوا نداء لتوفير معونة دولية وقاموا بجمع اﻷموال ومددا جسورا جوية للتموينات الغوثية ووفروا المعونة اللازمة في مجال التنسيق المحلي.
    Los Comités Ejecutivos de Paz y Seguridad y Asuntos Humanitarios proporcionan unas plataformas importantes para el intercambio de información sobre aspectos políticos de los países en crisis, que permiten a sus miembros responder más eficazmente a las necesidades de esos países. UN وتتيح اللجنة التنفيذية للسلام والأمن واللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية محافل هامة لتبادل المعلومات بشأن الجوانب السياسية للبلدان التي تواجه أزمات، مما يمكّن الأعضاء من الاستجابة بمزيد من الفعالية لاحتياجات هذه البلدان.
    Se compiló un libro de consulta sobre tecnología sustitutiva para aumentar los recursos de agua dulce en los pequeños Estados insulares, especialmente con objeto de abordar las necesidades de esos países. UN وأعد كتابا مرجعيا عن التكنولوجيات البديلة لزيادة موارد المياه العذبة في الدول الجزرية الصغيرة لكي يتصدى بالتحديد لاحتياجات الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more