"las necesidades de la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات المجتمع
        
    • احتياجات المجتمعات المحلية
        
    • ﻻحتياجات المجتمع
        
    • باحتياجات المجتمع
        
    • لاحتياجات المجتمع المحلي
        
    • الاحتياجات المجتمعية
        
    • احتياجات مجتمع
        
    • للاحتياجات المجتمعية
        
    • حاجات المجتمع
        
    • لحاجات المجتمع المحلي
        
    • طلبات الجماعة
        
    • الاحتياجات الراهنة للمجتمع
        
    • واحتياجات المجتمع
        
    En realidad el derecho internacional debe ser fortalecido para poder atender a las necesidades de la comunidad internacional. UN وإذا كان هناك من شيء يحتاجه القانون الدولي فهو التعزيز بغية سد احتياجات المجتمع الدولي.
    las necesidades de la comunidad internacional se verán mejor servidas si un tema que ha tardado tantos años en madurar se aplicase con gran cuidado. UN وبالنسبة لموضوع استغرق عدة سنوات لكي يؤتي أوكله، لن يخدم احتياجات المجتمع الدولي على أفضل وجه إلا إذا طُبّق بحرص شديد.
    las necesidades de la comunidad internacional han evolucionado en una dirección no previsible en el momento de incluirse el tema en el programa de trabajo de la CDI. UN فقد تطورت احتياجات المجتمع الدولي في اتجاه لم يتم التنبؤ بــه وقت إدراج هذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة.
    Todas las escuelas ordinarias pueden organizar cursos de enseñanza primaria para adultos, según las necesidades de la comunidad. UN ويحق لجميع المدارس العادية أن تنظم التعليم الابتدائي للكبار، ويتوقف ذلك على احتياجات المجتمعات المحلية.
    En la actualidad se estaba haciendo mucho hincapié en la reforma de esos municipios para adaptarlos a las necesidades de la comunidad. UN والمزيد من الاهتمام يولى الآن لإصلاح هذه البلديات وتهيئتها بحيث تفي باحتياجات المجتمع المحلي.
    Este objetivo implica que el sistema sanitario nacional debe planificarse y gestionarse eficazmente y responder con diligencia a las necesidades de la comunidad. UN وهذا يعني أن نظام الصحة الوطني يجب أن يكون جيد التخطيط والإدارة، وينبغي أن يستجيب بسرعة لاحتياجات المجتمع المحلي.
    Las actuales reformas en la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas deben ponerse en consonancia con las necesidades de la comunidad internacional en la esfera del desarme. UN إن اﻹصلاحات الجارية في مكتب اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح يجب أن تتفق مع احتياجات المجتمع الدولي في مجال نزع السلاح.
    En la medida en que el instrumento satisfaga verdaderamente las necesidades de la comunidad internacional, será adoptado por ésta, cualquiera que sea su forma. UN إن أداة تتفق حقيقة مع احتياجات المجتمع الدولي سوف تحظى بالموافقة من قبل هذا المجتمع أيا كان شكلها.
    Existe una gran posibilidad de que no se pueda cerrar los campamentos hasta que no se hayan satisfecho las necesidades de la comunidad en general. UN وهناك احتمال قوي بألا يكون في الامكان اغلاق معسكرات اللاجئين حتى يتم تلبية احتياجات المجتمع اﻷكبر.
    Ha llegado el momento de responder a las necesidades de la comunidad internacional mostrando que la Declaración y Programa de Acción de Viena no son sólo " palabras " , sino también hechos. UN فلقد حان اﻷوان لتلبية احتياجات المجتمع الدولي ليتسنى بذلك تكريس إعلان وبرنامج عمل فيينا قولا وفعلا.
    El derecho internacional se ha ido ajustando a las necesidades de la comunidad internacional y comenzó a reconocer recientemente algunos derechos fundamentales de la persona. UN وظل القانون الدولي يتكيف مع احتياجات المجتمع الدولي كما بدا ذلك مؤخرا من الاعتراف ببعض الحقوق اﻷساسية لﻷفراد.
    Frente a las necesidades de la comunidad internacional en la esfera de los derechos humanos, una situación de ese tipo no puede sino comprometer el prestigio de toda la Organización. UN وأمام احتياجات المجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان، لا يمكن لتلك الحالة إلا أن تسيء إلى موثوقية المنظمة بأسرها.
    Estos últimos, se ajustan a las necesidades de la comunidad y al contexto socioeconómico general. UN وتكيف هذه البرامج وفق احتياجات المجتمع المحلي والبيئة الاجتماعية والاقتصادية العامة.
    Con todo, lo que se hace en la actualidad resulta insuficiente para responder a las necesidades de la comunidad internacional. UN غير أن ما يحدث حاليا غير كاف لتلبية احتياجات المجتمع الدولي.
    Los servicios de TIC bien diseñados, incluido el aprendizaje electrónico en la educación terciaria, pueden ajustarse para atender las necesidades de la comunidad y facilitar el aprendizaje durante toda la vida. UN ويمكن تكييف خدمات محكمة التصميم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك التعليم بالوسائل الإلكترونية في المستوى الجامعي، لكي توائم احتياجات المجتمعات المحلية وتيسير التعلم مدى الحياة.
    Dado que las necesidades de la comunidad y los efectos sobre ésta suelen estar orientados hacia determinados sectores, deben elaborarse nuevos indicadores de carácter regional en este ámbito. UN وبما أن احتياجات المجتمعات المحلية وأوجه التأثير فيها غالبا ما تختلف باختلاف القطاعات، فمن الضروري وضع مؤشرات إضافية في هذا المجال على المستوى الإقليمي.
    Los conceptos en que se funda pueden ayudar a guiar a otros países y proporcionar un marco que responda a las necesidades de la comunidad internacional. UN ويمكن لمفاهيمه أن تساعد على إرشاد البلدان الأخرى وأن توفر إطارا للوفاء باحتياجات المجتمع الدولي.
    C. Turismo Según el Gobernador, en Samoa Americana está a punto de conseguirse un turismo privatizado centrado en un sector y que atiende las necesidades de la comunidad. UN 21 - يرى حاكم الإقليم أن ساموا الأمريكية على أهبة لخصخصة السياحة التي هي سياحة قطاعية وتستجيب لاحتياجات المجتمع المحلي.
    La gestión de las zonas protegidas de recursos tiene por objeto garantizar la protección y mantenimiento a largo plazo de la diversidad biológica, ofreciendo al mismo tiempo una corriente sostenible de productos y servicios naturales para atender las necesidades de la comunidad. UN وتتم إدارة المناطق المحمية ذات الموارد المنظمة من أجل كفالة حماية وصون التنوع البيولوجي على المدى الطويل مع توفير تدفق مستدام للمنتجات والخدمات الطبيعية اللازمة لتلبية الاحتياجات المجتمعية.
    También se han elaborado programas de instrucción básica para atender las necesidades de la comunidad francófona de Ontario. UN وقد طوّرت برامج محو اﻷمية أيضاً لتلبية احتياجات مجتمع الناطقين بالفرنسية في أونتاريو.
    Desarrollar una comunicación eficaz de los riesgos y una estrategia de difusión de la información para atender las necesidades de la comunidad. UN تنمية استراتيجية فعالة للإبلاغ عن الأخطار ونشر المعلومات للتصدي للاحتياجات المجتمعية.
    Es fundamental que vele por contar con recursos adecuados para seguir satisfaciendo las necesidades de la comunidad internacional durante los próximos años. UN ومن المهم للغاية ضمان أن يتوفّر للبرنامج ما يكفي من موارد لمواصلة تلبية حاجات المجتمع الدولي لسنوات مقبلة.
    Es muy importante que toda nueva institución nacional cuente con un mandato constitucional o legislativo apropiado a fin de garantizar que la institución pueda hacer frente en forma adecuada a las necesidades de la comunidad para cuyo beneficio se ha establecido. UN فإنشاء ولاية دستورية أو تشريعية مناسبة لأي مؤسسة وطنية جديدة يعتبر أمراً أول من حيث الأهمية لأنه من الضروري أن تكون المؤسسة قادرة على الاستجابة استجابة كافية لحاجات المجتمع المحلي الذي أنشئت لخدمته.
    La cuestión de si la capacitación del UNITAR debe centrarse en los procedimientos (negociación, redacción, oratoria pública) o en el contenido, depende mucho de las necesidades de la comunidad a la que se destine. Tal vez sea aconsejable una distribución 60/40 en favor del contenido. UN وفيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي أن يركز التدريب في المعهد على الجوانب اﻹجرائية )التفاوض والصياغة وإلقاء الخطب( أم على الجوانب الموضوعية، فإن الكثير يتوقف على طلبات الجماعة المستهدفة، على أنه قد يكون من المستصوب تقسيم التدريب بنسبة ٦٠ إلى ٤٠ لصالح الجوانب الموضوعية.
    Algunos de sus objetivos son evaluar las necesidades de la comunidad australiana en relación con la educación sobre derechos humanos y la formulación de estrategias para satisfacer estas necesidades. UN وتشمل أهداف اللجنة تقييم الاحتياجات الراهنة للمجتمع الأسترالي فيما يتعلق بتعليم حقوق الإنسان ووضع استراتيجيات لتنفيذ حقوق الإنسان التي تلبي هذه الاحتياجات.
    En vez de una respuesta mundial, era importante disponer de un acervo de conocimientos o de prácticas óptimas para ayudar a encontrar soluciones a nivel local basadas en una avenencia entre las exigencias impuestas por las mejores prácticas y las necesidades de la comunidad. UN وبدلا من ايجاد استجابة عالمية من المهم تَوفّر كم من المعارف أو ممارسة مثلى لايجاد حلول محلية تستند الى حل وسط يوفق بين متطلبات الممارسة المثلى واحتياجات المجتمع المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more