"las necesidades de la organización" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات المنظمة
        
    • لاحتياجات المنظمة
        
    • باحتياجات المنظمة
        
    • الاحتياجات التنظيمية
        
    • متطلبات المنظمة
        
    • واحتياجات المنظمة
        
    • باحتياجاتها التنظيمية
        
    • احتياجاتها التنظيمية
        
    • احتياجات المؤسسة
        
    • للاحتياجات التنظيمية
        
    • لمتطلبات المنظمة
        
    De este modo, se había establecido un equilibrio entre las necesidades de la Organización y las del funcionario. UN ويقام بذلك التوازن بين احتياجات المنظمة واحتياجات الموظف.
    Recuerda que el sistema actual no es muy antiguo y que cuando se adoptó, se aseguró a la Comisión que era adecuado para las necesidades de la Organización. UN وأشار الى أن الشبكة الحالية لا تعتبر عتيقة جدا، وأن اللجنة قد أكدت لدى انشائها، أنها تلائم احتياجات المنظمة.
    La Administración indicó además que era necesario hacer extensos ensayos de los programas existentes para decidir si eran adecuados para las necesidades de la Organización. UN وأشارت اﻹدارة كذلك أنه يلزم إجراء اختبارات مكثفة لمجموعات البرامج الموجودة قبل تحديد ما إذا كانت هذه المجموعات تلائم احتياجات المنظمة.
    También concuerda con la Comisión Consultiva en que el número y la categoría de los funcionarios deben ajustarse a las necesidades de la Organización. UN كما توافقان على رأي اللجنة الاستشارية أن يكون عدد الموظفين ورتبهم مناسبين لاحتياجات المنظمة.
    A esos efectos, se impartirá capacitación para satisfacer las necesidades de la Organización y para asegurar que el personal tenga los conocimientos y aptitudes necesarios. UN ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة.
    Hay que llevar a cabo un examen general de esas cuestiones a la luz de las necesidades de la Organización, sus recursos presupuestarios y su forma de gestionar los recursos humanos. UN ويلزم النظر في هذه المسائل عامة في ضوء احتياجات المنظمة وإدارة مواردها المالية ومواردها البشرية.
    A lo largo de los años, las necesidades de la Organización y otros factores importantes han contribuido a aumentar el uso de personal que no es de carrera. UN بيد أن احتياجات المنظمة وعوامل هامة أخرى أدت عبر السنين إلى توسيع مدى دعوة الموظفين غير المهنيين إلى الخدمة.
    • Los procesos que se han de aplicar para especificar las necesidades de la Organización y preparar el documento de llamado a licitación; UN ● العمليات الواجب اتباعها عند تحديد احتياجات المنظمة ووضع وثيقة العطاءات؛
    En este esfuerzo la Asamblea debe partir de las necesidades de la Organización en su conjunto y de una evaluación objetiva de los progresos realizados. UN وفي هذا الجهد ينبغي أن تنطلق اﻷمــم المتحــدة مــن احتياجات المنظمة ككل، ومن تقييم موضوعي للتقــدم المحرز.
    Es evidente que las necesidades de la Organización deben constituir la consideración primordial al establecer políticas y prácticas en materia de movilidad. UN ومن الواضح أن احتياجات المنظمة يجب أن تكون الاعتبار اﻷسمى عند وضع سياسات التنقل وممارساته.
    Los sistemas de información no se habían mantenido a la par de la evolución de la tecnología ni habían respondido a las necesidades de la Organización. UN وتأخر تطوير نظم المعلومات عن مواكبة أحدث ما تحقق في هذا المضمار وعن احتياجات المنظمة.
    En resumen, los sistemas de apoyo administrativo de las Naciones Unidas en 1988 eran fragmentarios y ya no atendían a las necesidades de la Organización. UN ٩ - وباختصار، باتت نظم الدعم اﻹداري في اﻷمم المتحدة في عام ١٩٨٨، نظما مجزأة وقاصرة عمليا عن خدمة احتياجات المنظمة.
    Por lo tanto, el Grupo recomienda que el Secretario General presente a la Asamblea General una propuesta en la que indique el monto íntegro de las necesidades de la Organización por este concepto. UN ومن ثم، يوصي الفريق بأن يقدم الأمين العام اقتراحا إلى الجمعية العامة يُجمل فيه احتياجات المنظمة بأكملها.
    Si éstos no hacen un número suficiente de cursos de formación se corre el peligro de que no mantengan actualizados sus conocimientos profesionales y sean incapaces de satisfacer las necesidades de la Organización. UN وما لم يحقق موظفو الكتب مستوى كافيا من التدريب، فهنالك احتمال أن تظل مهاراتهم الفنية دون مستوى التحديث المطلوب، ولن يكون في وسعهم تلبية احتياجات المنظمة بشكل مناسب.
    Seguramente, lo que corresponde es que los funcionarios se adapten a las necesidades de la Organización, y no lo contrario. UN ومن المؤكد أن الموظفين هم الذين يتعين عليهم التكيف مع احتياجات المنظمة وليس العكس.
    En 1996, el equipo de evaluación de la capacidad había examinado la situación de su base de datos y había comprobado que no se adaptaba a las necesidades de la Organización. UN وكان فريق تقييم القدرات قد استعرض في عام ١٩٩٦ حالة قاعدة البيانات التابعة له ووجد أنها لا تستجيب لاحتياجات المنظمة.
    Debe ser una valoración franca de hasta qué punto las estructuras existentes atienden las necesidades de la Organización. UN وأضاف أنه ينبغي القيام بتقييم صريح لمدى خدمة الهياكل القائمة لاحتياجات المنظمة.
    Con ello se facilitará que la Dirección transfiera personal de un lugar de destino a otro, según las necesidades de la Organización. UN وسيسمح ذلك للمديرية بأن تقوم على نحو أفضل بنقل الموظفين من مركز عمل لآخر وفقا لاحتياجات المنظمة.
    Expresamos nuestra esperanza de que la revisión en curso del Programa lleve a resultados específicos que respondan a las necesidades de la Organización. UN ونأمل في أن يؤدي الاستعراض الحالي للخطة إلى نتائج ملموسة يمكنها أن توفي باحتياجات المنظمة.
    A esos efectos, se impartirá capacitación para satisfacer las necesidades de la Organización y para asegurar que el personal tenga los conocimientos y aptitudes necesarios. UN ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة.
    Revisión y promulgación de políticas y procedimientos, cuando proceda, para satisfacer las necesidades de la Organización. UN وتنقيح ونشر السياسات والاجراءات، حسب الاقتضاء، بغية تلبية الاحتياجات التنظيمية.
    Esa situación impulsó a los Estados Miembros a pedir al Secretario General que adaptara a las necesidades de la Organización el número de los grupos profesionales seleccionados para los concursos. UN وقد أفضى هذا الوضع بالدول الأعضاء إلى دعوة الأمين العام إلى تكييف عدد المجموعات المهنية المختارة للامتحانات مع متطلبات المنظمة.
    Se debería estudiar atentamente el modo de encontrar un equilibrio entre unas cuotas asequibles y las necesidades de la Organización. UN ويجب التفكير الجاد في السبل الملائمة لإقامة توازن بين إمكانية القدرة على دفع الأنصبة المقررة واحتياجات المنظمة.
    Las actividades de la Oficina implican el traslado del personal dependiendo de las necesidades de la Organización. UN فعمل المفوضية يتطلب انتقال موارد الموظفين من مركز عمل إلى آخر رهناً باحتياجاتها التنظيمية.
    55. La Junta recomienda que el ACNUR tenga plenamente en cuenta las necesidades de la Organización al examinar la política basada en el criterio de las " funciones del puesto " . UN 55- يوصي المجلس بأن تأخذ المفوضية في الاعتبار التام احتياجاتها التنظيمية عند استعراضها لسياسة " الأقدمية في الوظيفة " .
    Se ha instituido la planificación de la fuerza de trabajo de conformidad con las necesidades de la Organización. UN اعتماد التخطيط للقوة العاملة تمشياً مع احتياجات المؤسسة.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz modernas exigen arreglos contractuales que sean flexibles, respondan a las necesidades de la Organización y establezcan condiciones de servicio en que se retribuya adecuadamente al personal y se logre atraer y retener a personal de calidad. UN 27 - تتطلب عمليات حفظ السلام الحديثة ترتيبات تعاقدية مرنة وتستجيب للاحتياجات التنظيمية وتهيئ ظروف خدمة تعوض الموظفين بشكل كاف كما تجذب الموظفين الجيدين منهم وتحتفظ بهم.
    Esa labor de análisis proseguirá a lo largo de 2010 para examinar la adecuación del modelo a las necesidades de la Organización. UN وسوف تستمر هذه العملية حتى عام 2010 لتحليل مواءمة النموذج لمتطلبات المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more