De este modo, se había establecido un equilibrio entre las necesidades de la Organización y las del funcionario. | UN | ويقام بذلك التوازن بين احتياجات المنظمة واحتياجات الموظف. |
Recuerda que el sistema actual no es muy antiguo y que cuando se adoptó, se aseguró a la Comisión que era adecuado para las necesidades de la Organización. | UN | وأشار الى أن الشبكة الحالية لا تعتبر عتيقة جدا، وأن اللجنة قد أكدت لدى انشائها، أنها تلائم احتياجات المنظمة. |
La Administración indicó además que era necesario hacer extensos ensayos de los programas existentes para decidir si eran adecuados para las necesidades de la Organización. | UN | وأشارت اﻹدارة كذلك أنه يلزم إجراء اختبارات مكثفة لمجموعات البرامج الموجودة قبل تحديد ما إذا كانت هذه المجموعات تلائم احتياجات المنظمة. |
También concuerda con la Comisión Consultiva en que el número y la categoría de los funcionarios deben ajustarse a las necesidades de la Organización. | UN | كما توافقان على رأي اللجنة الاستشارية أن يكون عدد الموظفين ورتبهم مناسبين لاحتياجات المنظمة. |
A esos efectos, se impartirá capacitación para satisfacer las necesidades de la Organización y para asegurar que el personal tenga los conocimientos y aptitudes necesarios. | UN | ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة. |
Hay que llevar a cabo un examen general de esas cuestiones a la luz de las necesidades de la Organización, sus recursos presupuestarios y su forma de gestionar los recursos humanos. | UN | ويلزم النظر في هذه المسائل عامة في ضوء احتياجات المنظمة وإدارة مواردها المالية ومواردها البشرية. |
A lo largo de los años, las necesidades de la Organización y otros factores importantes han contribuido a aumentar el uso de personal que no es de carrera. | UN | بيد أن احتياجات المنظمة وعوامل هامة أخرى أدت عبر السنين إلى توسيع مدى دعوة الموظفين غير المهنيين إلى الخدمة. |
• Los procesos que se han de aplicar para especificar las necesidades de la Organización y preparar el documento de llamado a licitación; | UN | ● العمليات الواجب اتباعها عند تحديد احتياجات المنظمة ووضع وثيقة العطاءات؛ |
En este esfuerzo la Asamblea debe partir de las necesidades de la Organización en su conjunto y de una evaluación objetiva de los progresos realizados. | UN | وفي هذا الجهد ينبغي أن تنطلق اﻷمــم المتحــدة مــن احتياجات المنظمة ككل، ومن تقييم موضوعي للتقــدم المحرز. |
Es evidente que las necesidades de la Organización deben constituir la consideración primordial al establecer políticas y prácticas en materia de movilidad. | UN | ومن الواضح أن احتياجات المنظمة يجب أن تكون الاعتبار اﻷسمى عند وضع سياسات التنقل وممارساته. |
Los sistemas de información no se habían mantenido a la par de la evolución de la tecnología ni habían respondido a las necesidades de la Organización. | UN | وتأخر تطوير نظم المعلومات عن مواكبة أحدث ما تحقق في هذا المضمار وعن احتياجات المنظمة. |
En resumen, los sistemas de apoyo administrativo de las Naciones Unidas en 1988 eran fragmentarios y ya no atendían a las necesidades de la Organización. | UN | ٩ - وباختصار، باتت نظم الدعم اﻹداري في اﻷمم المتحدة في عام ١٩٨٨، نظما مجزأة وقاصرة عمليا عن خدمة احتياجات المنظمة. |
Por lo tanto, el Grupo recomienda que el Secretario General presente a la Asamblea General una propuesta en la que indique el monto íntegro de las necesidades de la Organización por este concepto. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بأن يقدم الأمين العام اقتراحا إلى الجمعية العامة يُجمل فيه احتياجات المنظمة بأكملها. |
Si éstos no hacen un número suficiente de cursos de formación se corre el peligro de que no mantengan actualizados sus conocimientos profesionales y sean incapaces de satisfacer las necesidades de la Organización. | UN | وما لم يحقق موظفو الكتب مستوى كافيا من التدريب، فهنالك احتمال أن تظل مهاراتهم الفنية دون مستوى التحديث المطلوب، ولن يكون في وسعهم تلبية احتياجات المنظمة بشكل مناسب. |
Seguramente, lo que corresponde es que los funcionarios se adapten a las necesidades de la Organización, y no lo contrario. | UN | ومن المؤكد أن الموظفين هم الذين يتعين عليهم التكيف مع احتياجات المنظمة وليس العكس. |
En 1996, el equipo de evaluación de la capacidad había examinado la situación de su base de datos y había comprobado que no se adaptaba a las necesidades de la Organización. | UN | وكان فريق تقييم القدرات قد استعرض في عام ١٩٩٦ حالة قاعدة البيانات التابعة له ووجد أنها لا تستجيب لاحتياجات المنظمة. |
Debe ser una valoración franca de hasta qué punto las estructuras existentes atienden las necesidades de la Organización. | UN | وأضاف أنه ينبغي القيام بتقييم صريح لمدى خدمة الهياكل القائمة لاحتياجات المنظمة. |
Con ello se facilitará que la Dirección transfiera personal de un lugar de destino a otro, según las necesidades de la Organización. | UN | وسيسمح ذلك للمديرية بأن تقوم على نحو أفضل بنقل الموظفين من مركز عمل لآخر وفقا لاحتياجات المنظمة. |
Expresamos nuestra esperanza de que la revisión en curso del Programa lleve a resultados específicos que respondan a las necesidades de la Organización. | UN | ونأمل في أن يؤدي الاستعراض الحالي للخطة إلى نتائج ملموسة يمكنها أن توفي باحتياجات المنظمة. |
A esos efectos, se impartirá capacitación para satisfacer las necesidades de la Organización y para asegurar que el personal tenga los conocimientos y aptitudes necesarios. | UN | ولهذه الغاية، سيتم توفير التدريب للوفاء باحتياجات المنظمة ولضمان امتلاك الموظفين للمعرفة والمهارات المطلوبة. |
Revisión y promulgación de políticas y procedimientos, cuando proceda, para satisfacer las necesidades de la Organización. | UN | وتنقيح ونشر السياسات والاجراءات، حسب الاقتضاء، بغية تلبية الاحتياجات التنظيمية. |
Esa situación impulsó a los Estados Miembros a pedir al Secretario General que adaptara a las necesidades de la Organización el número de los grupos profesionales seleccionados para los concursos. | UN | وقد أفضى هذا الوضع بالدول الأعضاء إلى دعوة الأمين العام إلى تكييف عدد المجموعات المهنية المختارة للامتحانات مع متطلبات المنظمة. |
Se debería estudiar atentamente el modo de encontrar un equilibrio entre unas cuotas asequibles y las necesidades de la Organización. | UN | ويجب التفكير الجاد في السبل الملائمة لإقامة توازن بين إمكانية القدرة على دفع الأنصبة المقررة واحتياجات المنظمة. |
Las actividades de la Oficina implican el traslado del personal dependiendo de las necesidades de la Organización. | UN | فعمل المفوضية يتطلب انتقال موارد الموظفين من مركز عمل إلى آخر رهناً باحتياجاتها التنظيمية. |
55. La Junta recomienda que el ACNUR tenga plenamente en cuenta las necesidades de la Organización al examinar la política basada en el criterio de las " funciones del puesto " . | UN | 55- يوصي المجلس بأن تأخذ المفوضية في الاعتبار التام احتياجاتها التنظيمية عند استعراضها لسياسة " الأقدمية في الوظيفة " . |
Se ha instituido la planificación de la fuerza de trabajo de conformidad con las necesidades de la Organización. | UN | اعتماد التخطيط للقوة العاملة تمشياً مع احتياجات المؤسسة. |
Las operaciones de mantenimiento de la paz modernas exigen arreglos contractuales que sean flexibles, respondan a las necesidades de la Organización y establezcan condiciones de servicio en que se retribuya adecuadamente al personal y se logre atraer y retener a personal de calidad. | UN | 27 - تتطلب عمليات حفظ السلام الحديثة ترتيبات تعاقدية مرنة وتستجيب للاحتياجات التنظيمية وتهيئ ظروف خدمة تعوض الموظفين بشكل كاف كما تجذب الموظفين الجيدين منهم وتحتفظ بهم. |
Esa labor de análisis proseguirá a lo largo de 2010 para examinar la adecuación del modelo a las necesidades de la Organización. | UN | وسوف تستمر هذه العملية حتى عام 2010 لتحليل مواءمة النموذج لمتطلبات المنظمة. |