"las necesidades de la población afectada" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات السكان المتضررين
        
    • احتياجات السكان المتأثرين
        
    • احتياجات المتضررين
        
    • باحتياجات السكان المتضررين
        
    • لاحتياجات السكان المتضررين
        
    En última instancia, todos trabajamos para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وإننا جميعا، في نهاية المطاف، نعمل على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Las oficinas en los países pudieron utilizar más rápidamente los fondos temáticos conforme a las necesidades de la población afectada. UN واستطاعت المكاتب الميدانية استخدام الأموال المواضيعية بشكل سريع حسب احتياجات السكان المتضررين.
    Con frecuencia, los agentes que no pertenecen al sistema humanitario internacional oficial tienen más capacidad para satisfacer las necesidades de la población afectada. UN وكثيرا ما تكون هناك أطراف من خارج منظومة العمل الإنساني الدولي أقدر على تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    En primer lugar, el sufrimiento en esas zonas demuestra la creciente discrepancia entre las necesidades de la población afectada y los recursos de que se dispone para hacerles frente. UN أولا، إن معاناة تلك المناطق تدل على تزايد التناقض القائم بين احتياجات السكان المتأثرين والموارد المتوافرة لتلبيتها.
    Sin embargo, quienes en dichas condiciones hacen una lectura de la ayuda humanitaria por la que sobreponen la soberanía sin considerar las necesidades de la población afectada, no hacen sino poner en riesgo la vida, dignidad y salud de dicha población. UN لكن الذين يلقون المحاضرات علينا في حالات الطوارئ حول المساعدة الإنسانية بينما يضعون السيادة فوق احتياجات المتضررين لا يعملون سوى على تعريض أرواح وكرامة وصحة المتضررين للخطر.
    :: Abordar cuestiones relacionadas con las necesidades de la población afectada en las zonas fronterizas UN :: معالجة المسائل المتصلة باحتياجات السكان المتضررين في المناطق الحدودية
    Discutió la situación en Kos Kralor con las autoridades en Battambang Phnom Penh, y ha instado a que se encuentre una solución rápida y justa al conflicto que satisfaga las necesidades de la población afectada. UN وناقش الممثل الخاص الحالة في مقاطعة كوس كرالور مع السلطات المختصة في إقليم باتامبانغ وفي بنوم بنه وحث على إيجاد حل سريع وعادل للخلافات يلبي احتياجات السكان المتضررين.
    La aplicación de estos arreglos debe ser minuciosamente observada y afianzada en los próximos meses para permitir a los agentes humanitarios atender adecuada y rápidamente las necesidades de la población afectada de Darfur. UN ويجب رصد تنفيذ هذه الترتيبات عن كثب، كما يجب تعزيزها في الأشهر المقبلة لتمكين الجهات الفاعلة في المجالات الإنسانية من تلبية احتياجات السكان المتضررين في دارفور بصورة كافية وعلى وجه السرعة.
    La escasez resultante de materiales para la construcción afectó a la satisfacción de las necesidades de la población afectada en materia de cobijo y saneamiento, mientras que las peticiones de medicamentos y de contingentes de combustible para las organizaciones humanitarias a menudo no obtuvieron respuesta, se permitieron sólo en parte, se retrasaron o fueron denegadas. UN وأَثَّر النقص في مواد البناء الناتج عن ذلك على تلبية احتياجات السكان المتضررين المتعلقة بالمأوى والمرافق الصحية، في حين أن طلبات الحصول على الأدوية وعلى حصص الوقود للمنظمات الإنسانية، التي كثيرا ما كان يجري تجاهلها، لم يكن يُسمح إلا بجزء منها، أو كان يتم تأخيرها أو رفضها.
    La OACNUR, el UNICEF, el PMA, el Departamento de Asuntos Humanitarios y la OMS han combinado sus esfuerzos para complementar las actividades emprendidas por el CICR para dar respuesta a las necesidades de la población afectada. UN وتضافرت جهود المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي وادارة الشؤون الانسانية ومنظمة الصحة العالمية لتكملة أنشطة اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في مجال الاستجابة الى احتياجات السكان المتضررين.
    La OACNUR, el UNICEF, el PMA, el Departamento de Asuntos Humanitarios y la OMS han combinado sus esfuerzos para complementar las actividades emprendidas por el CICR para dar respuesta a las necesidades de la población afectada. UN وتضافرت جهود المفوضية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وبرنامج اﻷغذية العالمي وادارة الشؤون الانسانية ومنظمة الصحة العالمية لتكملة أنشطة اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر في مجال الاستجابة الى احتياجات السكان المتضررين.
    La situación humanitaria en Sierra Leona es ya preocupante como consecuencia de la creciente discrepancia entre las necesidades de la población afectada por la guerra y los recursos de que disponen los organismos humanitarios. UN ٣٩ - وتمثل الحالة اﻹنسانية في سيراليون مصدر قلق بسبب اتساع الفجوة بين احتياجات السكان المتضررين من الحرب والموارد المتوافرة للوكالات اﻹنسانية.
    La evaluación rápida inicial de grupos múltiples, que tiene por finalidad ofrecer una visión general de las necesidades de la población afectada y de las prioridades del apoyo internacional en la fase inicial de una emergencia, permite a las partes interesadas llegar a un entendimiento común sobre la situación humanitaria desde el principio. UN وترمي عملية التقييم السريع الأولي إلى توفير لمحة عامة عن احتياجات السكان المتضررين والأولويات المحددة للدعم الدولي في عملية الاستجابة خلال المرحلة الأولى من حالة الطوارئ. وهي تتيح للأطراف الفاعلة إمكانية التوصل إلى فهم مشترك للحالة الإنسانية في بداية حالة الطوارئ.
    El Banco Interamericano de Desarrollo también dispone de instrumentos que intervienen a posteriori para ayudar a sus países miembros a atender las necesidades de la población afectada, reduciendo al mismo tiempo su vulnerabilidad a futuros desastres, durante las fases de emergencia, rehabilitación y reconstrucción. UN ولدى البنك أيضاً أدوات يستعملها لاحقاً لدعم البلدان الأعضاء في تلبية احتياجات السكان المتضررين وفي الوقت نفسه الحد من هشاشتهم أمام الكوارث التي تحدث في المستقبل وذلك خلال مراحل الطوارئ وإعادة التأهيل وإعادة البناء؛
    Respecto del proyecto de artículo 12, el derecho a ofrecer asistencia debe regularse de la manera más amplia posible, ya que su objetivo principal no es conceder privilegios concretos a las entidades de que se trate, sino establecer reglas para satisfacer las necesidades de la población afectada por un desastre. UN 14 - أما بالنسبة لمشروع المادة 12 المقترح، فأوضح ضرورة أن تكون القواعد الناظمة للحق في تقديم المساعدة واسعة قدر الإمكان، إذ إن الهدف الرئيسي لا يتمثل في منح امتيازات خاصة للكيانات المعنية، بل في إرساء قواعد تهدف إلى تلبية احتياجات السكان المتضررين من الكوارث.
    En todos los casos las necesidades de la población afectada son grandes y por lo general la respuesta a ellas es muy insuficiente. UN وفي جميع الحالات تكون احتياجات السكان المتأثرين كبيرة وعادة ما تكون الاستجابة لها غير كافية إجمالاً.
    Esta situación fue particularmente perjudicial después del huracán Sandy, cuando hubo que entregar asistencia humanitaria rápidamente para atender las necesidades de la población afectada por el desastre. UN وكان هذا الوضع ضارا بوجه خاص في أعقاب الإعصار ساندي، عندما استلزم الأمر وصول المعونة الإنسانية على الفور لتلبية احتياجات السكان المتأثرين بالكارثة.
    77. las necesidades de la población afectada por el desastre de Chernobyl han evolucionado mucho a lo largo del tiempo. UN 77 - لقد تغيرت احتياجات السكان المتأثرين بحادث تشيرنوبيل تغيرا كبيرا مع مرور الوقت.
    El ciclo de programación tiene por objeto potenciar la forma en que los agentes humanitarios trabajan de manera colectiva, incluidos su colaboración con los gobiernos y el apoyo que les prestan, para contribuir a satisfacer las necesidades de la población afectada por los desastres naturales y los conflictos. UN والهدف من دورة البرامج هو تعزيز أسلوب العمل الجماعي للفاعلين في المجال الإنساني، بما في ذلك مع الحكومات ودعما لها، لمساعدتها على تلبية احتياجات المتضررين من الكوارث الطبيعية والنـزاعات.
    b) Determinación oportuna de las necesidades de la población afectada por una situación de emergencia. UN (ب) التبكير بتحديد احتياجات المتضررين من حالة الطوارئ.
    :: Ayudar a la Comisión Mixta del Camerún y Nigeria a abordar cuestiones relacionadas con las necesidades de la población afectada en las zonas fronterizas y en la península de Bakassi. UN :: مساعدة اللجنة المشتركة بين الكاميرون ونيجيريا في معالجة المسائل المتعلقة باحتياجات السكان المتضررين في المناطق الحدودية في شبة جزيرة باكاسي.
    Las oficinas exteriores del UNICEF pudieron hacer uso de los fondos en función de las necesidades de la población afectada, conforme se iba disponiendo de información a partir de las evaluaciones, sin tener que preparar ninguna propuesta. UN واستطاعت مكاتب اليونيسيف الميدانية استخدام الأموال وفقاً لاحتياجات السكان المتضررين كلما توفرت معلومات التقييم دون الحاجة إلى إعداد أية مقترحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more