"las necesidades de la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات المنطقة
        
    • احتياجات منطقة
        
    • ﻻحتياجات المنطقة
        
    • الاحتياجات في المنطقة
        
    • باحتياجات المنطقة
        
    • احتياجات الإقليم
        
    • لمتطلبات المنطقة
        
    • حاجات المنطقة
        
    • بحاجات المنطقة
        
    • واحتياجات المنطقة
        
    • متطلبات المنطقة
        
    Las respuestas al cuestionario ayudaron a individualizar y cuantificar las necesidades de la región. UN وساعدت الردود على الاستبيان على تعيين احتياجات المنطقة وتحديد كميتها.
    Se expresó la preocupación de que el CELADE ya no pudiera responder a las necesidades de la región en un sector en que había adquirido una experiencia singular. UN وأعرب عن القلق من أن لا يستطيع المركز الديمغرافي مواصلة تلبية احتياجات المنطقة في مجال اكتسب فيه خبرة فريدة.
    Sin embargo, las necesidades de la región son muy diversas y abarcan desde los conocimientos técnicos, en un extremo del espectro, hasta, en el otro, la reducción de la pobreza. UN بيد أن احتياجات المنطقة متباينة جدا، وتمتد من الدراية التقنية من ناحية إلى متطلبات تخفيف حدّة الفقر من الناحية الأخرى.
    El Foro exhortó a la comunidad de donantes a que no olvidara las necesidades de la región del Pacífico. UN فحث المنتدى أوساط المانحين على عدم نسيان احتياجات منطقة المحيط الهادئ.
    Asimismo, el Foro recomendó que los organismos de las Naciones Unidas examinaran sus actividades para atender mejor a las necesidades de la región del Pacífico. UN كما أوصى بأن تستعرض وكالات الأمم المتحدة عملياتها من أجل تلبية احتياجات منطقة المحيط الهادئ بشكل أفضل.
    El Foro hizo hincapié en la necesidad de la cooperación regional y en la importancia de recurrir a organizaciones regionales para abordar las necesidades de la región. UN وأبرز المنتدى الحاجة إلى التعاون الإقليمي وأهمية استخدام المنظمات الإقليمية لتلبية احتياجات المنطقة.
    Desde el punto de vista institucional, el Centro respondió a las necesidades de la región reforzando su programa de seguridad pública con el apoyo de los países donantes. UN وعلى صعيد المؤسسات، لبّى المركز احتياجات المنطقة بتعزيز برنامجه للأمن العام، بدعم من الجهات المانحة.
    El Centro Regional está en mejores condiciones para llevar a cabo la tarea de responder a las necesidades de la región en materia de desarme y no proliferación. UN إن المركز الإقليمي مهيأ بصورة أفضل لمهمة تلبية احتياجات المنطقة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Este establecimiento permitirá responder a las necesidades de la región en materia de formación, fortalecimiento de la capacidad y desarrollo de los recursos humanos. UN ومن المنتظر أن يساهم المركز في تلبية احتياجات المنطقة الجغرافية التي يغطيها في التدريب، وبناء القدرات وتطويرها.
    Se trata al mismo tiempo de una señal admirable del compromiso del Gobierno de satisfacer las necesidades de la región y de un nuevo nivel de cooperación del país con las Naciones Unidas. UN ويمثل ذلك دلالة مشهودة على التزام الحكومة بتلبية احتياجات المنطقة وعلى مستوى جديد من تعاون البلد مع الأمم المتحدة.
    En la actualidad, son extremadamente desproporcionadas y no reflejan de manera adecuada las necesidades de la región; UN وحاليا، يختل التناسب بين هاتين النسبتين اختلالا كبيرا كما أنهما لا تعكسان احتياجات المنطقة على نحو ملائم؛
    Esperamos que con el tiempo dichas iniciativas puedan institucionalizarse y constituir la base para el desarrollo de medidas concretas de fomento de la confianza adecuadas para las necesidades de la región. UN وإننا نأمل بأن يتسني إضفاء الطابع المؤسسي على هذه المبادرات في الوقت المناسب وأن تشكل اﻷساس لوضع تدابير بناء ثقة ملموسة تناسب احتياجات المنطقة.
    Otra delegación hizo referencia a las necesidades de la región de Semipalatinsk en Kazajstán, que se había visto afectada por ensayos nucleares, y pidió al Departamento que adoptara las medidas adecuadas para promover la toma de conciencia del público del mundo entero sobre la cuestión. UN وأشارت متكلمة إلى احتياجات منطقة سميبالاتينسك في كازاخستان، التي تأثرت بالتجارب النووية، وطلبت من الإدارة اتخاذ تدابير مناسبة لتعزيز وعي الجمهور بهذه المسألة. في أنحاء العالم.
    Siete países estaban participando ya en ese programa, cuyo objetivo era el fomento de la capacidad en tecnología espacial y el aumento del número de satélites de observación de la Tierra con el objeto de atender a las necesidades de la región de Asia y el Pacífico. UN وتشارك حاليا سبع دول في هذا البرنامج الذي يهدف إلى بناء القدرات في مجال تكنولوجيا الفضاء والى زيادة عدد سواتل رصد الأرض لتلبية احتياجات منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    1. Toma nota del informe del Secretario General y de la información relativa a las medidas adoptadas para resolver los problemas sanitarios, ecológicos, económicos y humanitarios y satisfacer las necesidades de la región de Semipalatinsk; UN " 1 - تحيط علما بتقرير الأمين العام وبالمعلومات المتعلقة بالتدابير المتخذة لحل المشاكل الصحية والإيكولوجية والاقتصادية والإنسانية ولتلبية احتياجات منطقة سيميبالاتينسك؛
    Las respuestas al cuestionario ayudaron a determinar y cuantificar las necesidades de la región. UN وساعدت الردود على الاستبيان في تحديد نوع وحجم الاحتياجات في المنطقة.
    7. El Grupo de Trabajo también tomó nota con inquietud de que, si bien la parte correspondiente a la región asiática había aumentado en 1997, todavía era de un nivel relativamente bajo habida cuenta de las necesidades de la región. UN ٧- ولاحظت الفرقة العاملة أيضا مع القلق أنه رغم ارتفاع نصيب منطقة آسيا في عام ٧٩٩١، فقد بقي مستواه متدنيا نسبيا مقارنة باحتياجات المنطقة.
    Muchos consideran que la oficina podría haberse adaptado a las necesidades de la región con una distribución más equitativa de los recursos. UN ورأى كثيرون أن المكتب كان من الممكن أن يتواءم مع احتياجات الإقليم لو وُزعت الموارد بصورة أكثر إنصافاً.
    Se debería asignar al personal redistribuido a esferas como las del medio ambiente, la privatización, el desarrollo de las PME y la promoción de inversiones, según las necesidades de la región donde la respectiva oficina extrasede esté situada. UN وينبغي أن ينتدب الموظفون الذين يعاد توزيعهم الى مجالات مثل البيئة والخوصصة ، وتنمية المنشآت الصغيرة والمتوسطة ، وترويج الاستثمار ، وفقا لمتطلبات المنطقة التي يقع فيها المكتب الميداني .
    Para tal fin, el subprograma atenderá a las necesidades de la región formulando y aplicando estrategias para mejorar la capacidad de ordenación ambiental y, en particular, creando fórmulas de buen gobierno que permitan armonizar metas realistas en los planos social, económico y ambiental. UN ٩١-٨٩ ولتحقيق هذه الغاية، فإن البرنامج الفرعي سيتناول حاجات المنطقة وذلك بوضع وتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى تحسين القدرة على اﻹدارة البيئية، وبصفة خاصة استحداث صيغ للحكم الجيد تهدف إلى مواءمة أهداف واقعية على المستوى الاقتصادي والاجتماعي والبيئي.
    El documento del programa regional (2010-2013), que se armonizará con el plan estratégico del PNUD (2008-2011), abarcará sus esferas de acción prioritarias en cuanto guarden relación con las necesidades de la región. UN وافقت - وسوف تكون وثيقة البرنامج الإقليمي 2010-2013 متسقة مع الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (2008-2011) وتغطي مجالات التركيز الرئيسية، وفق صلتها بحاجات المنطقة. الإجراءات الأساسية
    Para fomentar el desarrollo inclusivo y sostenible, los gobiernos deben emprender acciones de política pública basadas en la actual situación económica, social y ambiental y en las necesidades de la región. UN ولتعزيز التنمية الشاملة للجميع والمستدامة، ينبغي للحكومات أن تطبق إجراءات سياساتية بناء على الحالة الاقتصادية والاجتماعية والبيئية واحتياجات المنطقة في الوقت الراهن.
    En la mayoría de los casos, la composición de los equipos de apoyo no respondía a las necesidades de la región. UN ففي معظم الحالات لم يساير تشكيل أفرقة الدعم القطرية متطلبات المنطقة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more