:: Es necesario llegar a soluciones descentralizadas que respondan a las necesidades de las comunidades locales y rurales, con tecnologías menos costosas basadas en la aportación de capital y recursos humanos de carácter local. | UN | :: الحاجة إلى حلول تتسم باللامركزية بحيث تتواءم مع احتياجات المجتمعات المحلية والريفية، بما في ذلك الأخذ بالتكنولوجيات الأقل تكلفة والتي تستعين بالمدخلات المحلية من الموارد البشرية ورأس المال |
No obstante, el mayor reto consiste en preparar un mapa de la pobreza en el que se adapten los objetivos nacionales de desarrollo a las necesidades de las comunidades locales. | UN | غير أن التحدي الأكبر تمثّل في رسم خارطة للفقر يتم فيها تكييف الأهداف الإنمائية الوطنية مع احتياجات المجتمعات المحلية. |
El objeto es ayudar a los principales actores para el desarrollo después de un conflicto a evaluar las necesidades de las comunidades locales que hayan sido afectadas por un conflicto o una crisis de otro tipo. | UN | ويتمثّل الغرض من البروتوكول في مساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاعات على تقدير احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل النـزاعات أو الأزمات الأخرى. |
Me complace señalar que durante el período que se examina se han hecho algunos progresos con las primeras medidas para fortalecer la confianza y atender las necesidades de las comunidades locales en Iraq septentrional. | UN | ويسرني أن أشير إلى إحراز بعض التقدم، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بشأن التدابير الأولية لبناء الثقة التي تهدف إلى تلبية احتياجات الجماعات المحلية في شمال العراق. |
las necesidades de las comunidades locales y la capacidad de las instituciones comunales de asistencia social determinan las múltiples y variadas formas en que actúan los centros de asistencia social. | UN | وتحدد احتياجات المجتمع المحلي وطاقة مؤسسات الرعاية الاجتماعية المحلية اﻷشكال المختلفة العديدة لنشاط مراكز الرعاية الاجتماعية. |
Esos programas, que tienen como objetivo principal la prevención de esas emergencias, atenderán también las necesidades de las comunidades locales en materia de fomento de la capacidad de defender las condiciones y los medios de vida y de elaborar mecanismos para hacer frente a las condiciones de crisis. | UN | وهذه البرامج الموجهة أساسا نحو هدف تجنب حدوث حالات الطوارئ تلك، ستعنى أيضا باحتياجات المجتمعات المحلية إلى بناء القدرات من أجل الحفاظ على الحياة ومصادر كسب الرزق وتطوير آليات لمواجهة حالات اﻷزمات. |
:: Es necesario actuar de forma descentralizada para atender las necesidades de las comunidades locales; | UN | :: هناك حاجة إلى نُهُج لا مركزية تلبي حاجات المجتمعات المحلية |
Los programas del Instituto abarcan una amplia gama de cuestiones y desafíos relacionados con el desarrollo humano, que se determinan según las necesidades de las comunidades locales. | UN | وتغطي برامجها طيفا واسعا، من مسائل التنمية البشرية وتحدياتها، تحدده احتياجات المجتمعات المحلية. |
Las organizaciones no gubernamentales pueden dar a ustedes una clara expresión de las necesidades de las comunidades locales y ser una rica fuente de ideas para las deliberaciones que celebren. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تزودكم ببيان واضح عن احتياجات المجتمعات المحلية وأن تمثل مصدرا ثريا لﻷفكار من أجل مداولاتكم. |
Los programas de protección de los bosques a los efectos de generar beneficios globales han de tener en cuenta en primer lugar las necesidades de las comunidades locales que viven en esos bosques o en sus proximidades y contribuir a los objetivos de las políticas nacionales. | UN | وتتطلب حماية الغابات من أجل المنافع العالمية أولاً معالجة وتلبية احتياجات المجتمعات المحلية التي تعيش في هذه الغابات وحولها، وكذلك اﻹسهام في أهداف السياسة العامة الوطنية. |
El enfoque tiene por objeto elaborar un protocolo para ayudar a los agentes de desarrollo posterior a un conflicto a evaluar las necesidades de las comunidades locales que se han visto envueltas en ese conflicto. | UN | ويرمي هذا النهج إلى وضع بروتوكول لمساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد الصراع على تقييم احتياجات المجتمعات المحلية التي نُكبت في الصراع. |
El enfoque tiene por objeto elaborar un protocolo para ayudar a los agentes del desarrollo posterior a un conflicto a evaluar las necesidades de las comunidades locales que se han visto involucradas en ese conflicto. | UN | ويرمي هذا النهج إلى وضع بروتوكول لمساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد الصراع على تقييم احتياجات المجتمعات المحلية التي نالت منها الصراعات. |
El enfoque tiene por objeto elaborar un protocolo de evaluación de las necesidades de seguridad para ayudar a los agentes del desarrollo posterior a un conflicto a evaluar las necesidades de las comunidades locales que se han visto involucradas en ese conflicto. | UN | ويرمي هذا النهج إلى وضع بروتوكول لتقييم الاحتياجات الأمنية لمساعدة العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية في مرحلة ما بعد الصراع على تقييم احتياجات المجتمعات المحلية التي نالت منها الصراعات. |
El enfoque tiene por objeto evaluar las necesidades de las comunidades locales que se han visto afectadas por conflictos. | UN | والهدف من هذا النهج هو مساعدة أهم العناصر الفاعلة في مجال التنمية بعد انتهاء الصراع على تقييم احتياجات المجتمعات المحلية التي تضررت بفعل الصراع. |
Consciente también de que las necesidades de las comunidades locales e indígenas deberán atenderse cuando se adopten medidas para reducir las emisiones derivadas de la deforestación y la degradación de los bosques en los países en desarrollo, | UN | وإذ يدرك أيضاً أنه ينبغي معالجة احتياجات المجتمعات المحلية والأصلية عند اتخاذ إجراءات ترمي إلى خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتردي الغابات في البلدان النامية، |
Gracias a su dilatada experiencia en este ámbito, la Asociación posee un extraordinario conocimiento de las necesidades de las comunidades locales y tiene intención de desarrollar sus iniciativas de promoción para favorecer un cambio social positivo. | UN | وبفضل خبرتها الميدانية الطويلة، تدرك الجمعية إلى أبعد حد احتياجات المجتمعات المحلية وتعتزم تطوير مبادراتها في مجال التواصل سعيا إلى تحقيق رؤية التغيير الاجتماعي الإيجابي. |
Por conducto de sus mecanismos de financiación, los gobiernos podrían orientar a las universidades hacia investigaciones de mayor aplicación y asegurarse de que a los investigadores se ofrecieran alicientes para que tuvieran presentes las necesidades de las comunidades locales. | UN | ويمكن للحكومات، من خلال آليات التمويل التابعة لها، أن توجه الجامعات نحو إجراء مزيد من البحوث التطبيقية، وأن تكفل أنها توفر حوافز للباحثين ليكونوا متوافقين مع احتياجات المجتمعات المحلية. |
Era importante promover una mayor responsabilidad social de las empresas en el sector de la minería, teniendo en cuenta las necesidades de las comunidades locales y de los mineros. | UN | 145 - ومن المهم أن يجري تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات في قطاع التعدين بصورة أكبر، مع النظر بعين الاعتبار إلى احتياجات المجتمعات المحلية وعمال المناجم. |
El proceso consultivo del fondo humanitario común del Sudán es un ejemplo de primer paso para asegurar la coherencia entre la evaluación de las necesidades y la financiación de los donantes a fin de satisfacer las necesidades de las comunidades locales. | UN | وتعطينا العملية التشاركية المتعلقة بالصندوق الإنساني المشترك للسودان نموذجاً للخطوة الأولى نحو ضمان التماسك بين تقدير الاحتياجات والتمويل المقدم من الجهات المانحة لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية. |
:: Garantizar que la recopilación, el análisis y el intercambio de información responda a las necesidades de las comunidades locales de personas con discapacidad y a las de los responsables de la adopción de decisiones, con el fin de resolver problemas concretos y lograr la participación de las comunidades locales | UN | :: ضمان أن يتصدى جمع وتحليل وتبادل المعلومات لتلبية احتياجات الجماعات المحلية من ذوي الإعاقة واحتياجات صانعي القرارات بغية حل المشاكل المحدَّدة فضلا عن ضمان مشاركة المجتمعات المحلية في تلك الأنشطة |
El Programa de servicio a la comunidad ofrece a los jóvenes de más de 18 años la oportunidad de trabajar como voluntarios en otros países con organizaciones locales que atienden a las necesidades de las comunidades locales. | UN | ويقدم برنامج خدمة المجتمع للشبان الذين يبلغ عمرهم 18 سنة أو أكثر، فرصة للتطوع مع منظمات محلية في بلدان أخرى تتعامل مع احتياجات المجتمع المحلي. |
41. El representante de ENDA destacó que sus programas se guiaban principalmente por las necesidades de las comunidades locales. | UN | 41- وسلّط ممثل هيئة العمل الإنمائي البيئي في العالم الثالث الضوء على أن برامج الهيئة تسترشد في المقام الأول باحتياجات المجتمعات المحلية. |
El Programa de pequeños subsidios del FMAM, lanzado por el PNUD en 1992, se propone atender las necesidades de las comunidades locales. | UN | أما برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية، والذي أطلقه برنامج الأمم المتحدة الانمائي في عام 1992، فقد صمم لتلبية حاجات المجتمعات المحلية. |
Los procesos participativos de obtención vegetal, como los que existen por ejemplo en Nepal, son un ejemplo de la posible complementariedad entre la ciencia más avanzada y las necesidades de las comunidades locales. | UN | وتجسد عملية تربية النباتات القائمة على المشاركة، كما يحدث في نيبال على سبيل المثال، يمكن أن يحدث من تكامل بين العلوم الأكثر تقدماً واحتياجات المجتمعات المحلية. |