"las necesidades de las mujeres rurales" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات المرأة الريفية
        
    • لاحتياجات المرأة الريفية
        
    • حاجات المرأة الريفية
        
    • حاجات النساء الريفيات
        
    Los sistemas no contemplaban las necesidades de las mujeres rurales ni de las mujeres urbanas vulnerables. UN لم تلبّ هذه البرامج احتياجات المرأة الريفية أو المرأة الحضرية الضعيفة.
    Programas especiales y asignaciones en el presupuesto nacional para atender las necesidades de las mujeres rurales UN البرامج الخاصة ومخصصات الميزانية الوطنية المخصصة لتلبية احتياجات المرأة الريفية:
    Según las cifras disponibles, solo el 5% de los programas de educación y capacitación están destinados a atender a las necesidades de las mujeres rurales. UN وتبين الأرقام المتوافرة أن نسبة 5 في المائة فقط من الخدمات من قبيل برامج التعليم والدورات التدريبية تلبي احتياجات المرأة الريفية.
    De idéntico modo, la Red Internacional de Mujeres de la Asociación Mundial de Comunicadores de Radio (RIF-AMARC-TOGO) se ocupa de la formación de las mujeres productoras de las redes radiofónicas colectivas a fin de atender a las necesidades de las mujeres rurales a este respecto. UN والشبكة الدولية للمرأة، التابعة للرابطة العالمية للإذاعات المحلية، تضطلع أيضا بتدريب النساء اللائي يمارسن الانتاج في الإذاعات المحلية بهدف الاستجابة لاحتياجات المرأة الريفية في هذا الصدد.
    El Comité insta también al Estado parte a que preste especial atención a las necesidades de las mujeres rurales y las mujeres jefas de hogar, asegurando que puedan participar en los procesos de adopción de decisiones y tener pleno acceso a los créditos. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة الريفية وربات الأسر بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار وقدرتهن على الوصول الكامل إلى التسهيلات الائتمانية.
    517. Mujeres de Tasmania ha formulado un Plan de acción estratégico con miras a abordar las necesidades de las mujeres rurales. UN 517 - تضع المرأة في تسمانيا خطة عمل استراتيجية لتلبية احتياجات المرأة الريفية.
    523. El gobierno ha emprendido una serie de iniciativas encaminadas a abordar las necesidades de las mujeres rurales. UN 523 - قدمت الحكومة عددا من المبادرات التي ترمي إلى تلبية احتياجات المرأة الريفية.
    Se ha organizado una serie de seminarios destinados a sensibilizar a mujeres procedentes de todos los ámbitos acerca del Plan, haciendo especial hincapié en las necesidades de las mujeres rurales e indígenas. UN وقد تم تنظيم سلسلة من حلقات العمل لزيادة الوعي بالخطة بين النساء من جميع الخلفيات، وتم التأكيد بصفة خاصة على احتياجات المرأة الريفية والنساء اللاتي ينتمين إلى الشعوب الأصلية.
    Insta al Gobierno a que, a pesar de disponer de recursos limitados, preste una atención especial a las necesidades de las mujeres rurales, que representan el segmento más grande de población femenina. UN وقالت إنه على الرغم من محدودية الموارد، فإنها تحث الحكومة على توجيه اهتمام خاص إلى احتياجات المرأة الريفية التي تمثل الشريحة الأكبر بين السكان الإناث.
    Las organizaciones de agricultores, las cooperativas y las organizaciones de mujeres, así como instituciones comunitarias como grupos de usuarios de agua y grupos de autoayuda, atienden las necesidades de las mujeres rurales. UN وتقوم منظمات المزارعين والتعاونيات والمنظمات النسائية، فضلا عن المؤسسات المجتمعية مثل جماعات استخدام المياه وجماعات المساعدة الذاتية، بتلبية احتياجات المرأة الريفية.
    Si bien es mucho lo que se ha logrado para satisfacer las necesidades de las mujeres rurales en Namibia, el Gobierno reconoce que todavía es preciso trabajar mucho en esta esfera tan difícil. UN في حين تم إحراز الكثير من التقدم في معالجة احتياجات المرأة الريفية في ناميبيا، فإن الحكومة تقر بأن الأمر لا يزال يتطلب مزيداً من العمل في هذا المجال الصعب.
    :: Creación de capacidad de la Comisión Estatal de Asuntos de la Familia, la Mujer y la Infancia para abordar las necesidades de las mujeres rurales por medio de actividades de promoción, formulación de políticas e intervenciones programáticas. UN :: بناء قدرة اللجنة الحكومية لشؤون الأسرة والمرأة والطفل على تلبية احتياجات المرأة الريفية عن طريق الدعوة ووضع السياسات والأنشطة البرنامجية.
    Sírvase proporcionar más información sobre las políticas y programas especiales que se hayan formulado para hacer frente a esos retos y satisfacer las necesidades de las mujeres rurales. ¿Qué medidas se están adoptando para que las mujeres rurales tengan mayor participación en las actividades de desarrollo comunitario y en el proceso de toma de decisiones, inclusive en los consejos locales de las aldeas? UN يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن السياسات والبرامج الخاصة التي وُضِعت لمواجهة هذه التحديات وتلبية احتياجات المرأة الريفية. وما هي التدابير التي يجري اتخاذها لزيادة مشاركة المرأة الريفية في جهود تنمية المجتمع المحلي واتخاذ القرارات، بما في ذلك مشاركتها في المجالس المحلية للقرى؟
    El modelo de Soroptimist International consistente en educar a las mujeres y las niñas aumentando su acceso a los conocimientos especializados, empoderándolas con una mayor confianza y oportunidades propicias en la comunidad en sentido amplio para garantizarles opciones ha demostrado tener la máxima eficacia en el contexto de las necesidades de las mujeres rurales y el desarrollo sostenible. UN فقد أثبت نموذج التعليم الذي تنتهجه الرابطة في تعليم النساء والفتيات من خلال زيادة فرص اكتسابهن للمهارات وتمكين النساء والفتيات من خلال زيادة ثقتهن بأنفسهن، وإتاحة الفرص في المجتمع الأوسع نطاقا لضمان توفير الخيارات لهن، أنه النموذج الأكثر فعالية في سياق احتياجات المرأة الريفية والتنمية المستدامة.
    Es necesario atender a las necesidades de las mujeres rurales en materia de tecnologías agrícolas, equipo agrícola que permita economizar mano de obra y medios modernos de comunicación, y valorar y contabilizar su contribución no monetaria a la supervivencia económica de las familias y al desarrollo nacional. UN ويتعين تلبية احتياجات المرأة الريفية من التكنولوجيات الزراعية والمعدات الزراعية الموفرة للعمل ووسائل الاتصال الحديثة، وكذلك تقييم وحساب مساهمتها غير النقدية في الحفاظ على المقومات الاقتصادية لأسرتها وللتنمية الوطنية.
    En su mensaje, el Secretario General instó a todos los países a que asignaran la máxima prioridad en el quehacer mundial a las necesidades de las mujeres rurales, a fin de allanar el camino hacia un futuro mundial más seguro. UN وحث الأمين العام في رسالته جميع البلدان أن تضع احتياجات المرأة الريفية في مقدمة جدول الأعمال العالمي من أجل تمهيد الطريق أمام مستقبل أكثر أمناً للعالم().
    El Comité insta también al Estado parte a que preste especial atención a las necesidades de las mujeres rurales y las mujeres que son cabeza de familia, asegurando que puedan participar en los procesos de adopción de decisiones y tener pleno acceso a los créditos. UN وتحثها أيضا على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة الريفية وربات الأسر بما يكفل مشاركتهن في عمليات صنع القرار وقدرتهن على الوصول الكامل إلى التسهيلات الائتمانية.
    Los programas de capacitación agraria y las instituciones educativas deben revisar sus planes de estudios y métodos de trabajo para responder a las necesidades de las mujeres rurales en un contexto mundial que cambia rápidamente. UN 92 - وينبغي لبرامج التدريب الزراعي والمؤسسات التعليمية أن تعدل مناهجها الدراسية وطرائق عملها للاستجابة لاحتياجات المرأة الريفية في سياق عالمي متغير.
    Por consiguiente, el Comité ha instado a los Estados partes a que incorporen una perspectiva de género en todos los programas de desarrollo y a que presten cada vez mayor atención a las necesidades de las mujeres rurales para garantizar que se beneficien de las políticas y los programas adoptados en todas las esferas. UN لذلك حثت اللجنة الدول الأطراف على إدماج المنظور الجنساني في جميع برامجها الإنمائية وعلى إيلاء المزيد من الاهتمام لاحتياجات المرأة الريفية من أجل ضمان استفادتها من السياسات والبرامج التي تعتمد في جميع المجالات.
    :: Ocuparse en concreto de las necesidades de las mujeres rurales en lo referente al acceso a la justicia y a los servicios relacionados con la violencia por motivos de género, la capacitación agrícola, la alfabetización y mayor acceso a la atención de la salud, como se describe en las recomendaciones supra. UN :: التصدي بصفة خاصة لاحتياجات المرأة الريفية للوصول إلى العدالة والخدمات الخاصة بالعنف القائم على نوع الجنس، والتدريب الزراعي، والتدريب على محو الأُمية، والتوسع في الحصول على الرعاية الصحية، كما جاء في التوصيات السابقة.
    Asimismo, las necesidades de las mujeres rurales deben abordarse específicamente en estos documentos. UN وفضلا عن ذلك، لا بد من معالجة حاجات المرأة الريفية على وجه التحديد في هذه الوثائق.
    Los programas nacionales de alfabetización, tanto urbanos como rurales, corren a cargo del Organismo Nacional de Alfabetización y, en particular, de organizaciones no gubernamentales, aunque es preciso realizar estudios para comprender mejor las necesidades de las mujeres rurales y mejorar los programas que les están destinados. UN وأردفت قائلة إن البرامج الوطنية لمحو الأمية، الحضرية والريفية منها على السواء، يجري تنفيذها من قبل الوكالة الوطنية لمحو الأمية، ومن قبل المنظمات غير الحكومية بشكل خاص، وإن كانت الضرورة تقتضي إجراء دراسات لتفهم حاجات النساء الريفيات على نحو أفضل وتحسين البرامج الموجهة إليهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more