Sin embargo, el proveedor llegó a la conclusión de que no podría satisfacer fácilmente las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن البائع استنتج أنه لن يتسنى له بسهولة تلبية احتياجات الأمم المتحدة. |
Esto abrirá la competencia, al darle a los proveedores la oportunidad de ofrecer soluciones nuevas e innovadoras para satisfacer las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | وهذا ما سيفتح باب المنافسة بإتاحة الفرصة للبائعين لعرض حلول جديدة ومبتكرة من أجل تلبية احتياجات الأمم المتحدة. |
Aunque el sistema de fases del plan de seguridad ha servido como instrumento para la gestión de la seguridad desde 1980, ya no se ajusta a las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | ومع أنّ نظام المراحل الأمنية كان بمثابة أداة لإدارة الأمن منذ عام 1980، فإنّه لم يعد يناسب احتياجات الأمم المتحدة. |
Se pide a los licitantes que ofrezcan la aeronave y la tripulación que responda a las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | ويُطلب إلى مقدمي العطاءات إتاحة الطائرات والأطقم الجوية المناسبة لاحتياجات الأمم المتحدة. |
200.000 dólares para consultores encargados de examinar las prácticas existentes y las pautas de adquisiciones en sectores concretos de importancia para las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | يلزم مبلغ 000 200 دولار لتغطية تكاليف الاستشاريين لاستعراض الممارسات الصناعية ونموذج المشتريات في صناعات معينة ذات صلة باحتياجات الأمم المتحدة |
Los datos reunidos se utilizaron para ayudar a los profesores a crear programas más ajustados a las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | واستخدمت البيانات التي تم جمعها لمساعدة المعلمين على إعداد برامج أكثر تكيفا مع احتياجات الأمم المتحدة. |
iii) Consolidación de los programas de trabajo, habida cuenta de las necesidades de las Naciones Unidas y otras organizaciones para garantizar la utilización óptima de los recursos, evitar conflictos en la base de datos y armonizar los criterios | UN | `3 ' توحيد برامج العمل مع مراعاة احتياجات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى لكفالة الاستعمال الأمثل للموارد، وتجنب أوجه التضارب في قاعدة البيانات وكفالة الاتساق في النهج |
En 1988 se decidió crear un sistema a medida pues no existía en el comercio ningún programa informático integrado que pudiese satisfacer todas las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | ففي عام 1988، تقرر وضع مثل هذا النظام في غياب حل متكامل بواسطة برامجيات متوفرة تجارياً يمكن أن تفيِ بكافة احتياجات الأمم المتحدة. |
Cuando se formuló el IMIS, no existía en el mercado una solución de planificación de los recursos institucionales que permitiera atender todas las necesidades de las Naciones Unidas en los ámbitos funcionales necesarios. | UN | وعند وضع النظام، لم يكن هناك حل متاح تجاريا لنظام تخطيط الموارد في المؤسسات يمكنه تلبية جميع احتياجات الأمم المتحدة في المجالات الفنية المطلوبة. |
Afortunadamente, hay en el mercado productos de probada capacidad para satisfacer las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | 45 - ولحسن الحظ فإن التكنولوجيا التجارية متوافرة لسد احتياجات الأمم المتحدة بصورة كافية. |
Umoja depende de las aportaciones de los expertos en temas sustantivos para asegurar que la solución se ajuste a las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | 101 - ويعتمد فريق أوموجا على إسهام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لكفالة أن يلبي الحل المقدم احتياجات الأمم المتحدة. |
El sitio ofrece información sobre asociaciones anteriores y actuales, y tiene una función de enlace para conectar mejor las necesidades de las Naciones Unidas con los recursos del sector empresarial. | UN | ويوفر الموقع معلومات عن الشراكات الماضية والقائمة ويؤدي وظيفة موازية هي تحسين الربط بين احتياجات الأمم المتحدة والموارد المتاحة لدى قطاعات الأعمال. |
El proveedor de programas informáticos que se contrató para poner en marcha el sistema electrónico de gestión del combustible no entregó un producto satisfactorio acorde con las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | لم يتمكن مورِّد البرامجيات المتعاقد معه لتطبيق النظام الإلكتروني لإدارة الوقود من تقديم إنتاج مرض يلبي احتياجات الأمم المتحدة. |
El consultor determinará los riesgos de las actividades y el equipo de combustible en las misiones y adaptará las prácticas recomendadas de la industria a las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | 205- وسيعمل الاستشاري على تحديد المجالات التي تنطوي على مخاطر على صعيد عمليات الوقود الميدانية والمعدات المركبة في البعثات، وتكييف أفضل الممارسات في هذه الصناعة لتناسب احتياجات الأمم المتحدة. |
Se presenta además un panorama general de los sistemas informáticos y de comunicaciones de toda la Secretaría, en particular la necesidad de modernizarlos urgentemente identificando y aplicando un sistema apropiado de planificación de los recursos institucionales que satisfaga todas las necesidades de las Naciones Unidas en las esferas funcionales necesarias. | UN | 19 - إضافة إلى ذلك، تجري معالجة المنظور العام لنظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نطاق المنظومة، لا سيما الحاجة إلى رفع مستواها على وجه السرعة بالقيام بتحديد وتنفيذ حل ملائم لمسألة تخطيط الموارد المؤسسية، يستوفي جميع احتياجات الأمم المتحدة في المجالات التنفيذية المطلوبة. |
Ese proceso de consulta se llevó a cabo en reuniones del Comité de Políticas y de un grupo de tareas sobre cuestiones de género presidido por el Vicesecretario General y el Jefe de Gabinete, que examinó la propuesta y la adaptó a las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | وقد تمت عملية التشاور هذه في إطار اجتماعات لجنة السياسات وفرقة العمل المعنية بالقضايا الجنسانية برئاسة نائب الأمين العام ورئيس مكتب الأمين العام، حيث استعرضت المقترح وكيفّته حسب احتياجات الأمم المتحدة. |
Durante el período que se examina, un equipo de planificadores de las Naciones Unidas visitó Bruselas y París para poner de relieve las necesidades de las Naciones Unidas y establecer estrechas relaciones de trabajo entre la EUFOR Chad/República Centroafricana y la MINURCAT. | UN | 29 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قام فريق المخططين التابع للأمم المتحدة بزيارة بروكسل وباريس، لتسليط الضوء على احتياجات الأمم المتحدة ولإرساء علاقات عمل وثيقة بين قوة الاتحاد الأوروبي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والبعثة. |
:: ¿Cómo puede ayudarse a los países que aportan contingentes a mejorar su capacidad de adiestramiento y equipamiento, a fin de responder eficazmente a las necesidades de las Naciones Unidas en un plazo breve? | UN | :: كيف يمكن مساعدة البلدان المساهمة بقوات في تحسين قدراتها في مجالي التدريب والمعدات للاستجابة بفعالية لاحتياجات الأمم المتحدة في غضون مهلة قصيرة؟ |
Los Oficiales de Formulación de Políticas Militares son responsables de examinar las políticas existentes y modificar las disposiciones que, a su parecer, ya no respondan a las necesidades de las Naciones Unidas en las operaciones de mantenimiento de la paz en curso. | UN | يتولى موظفو وضع السياسات العسكرية مسؤولية استعراض السياسات الحالية وإجراء تعديلات بشأن الأحكام التي لم تعد مستجيبة لاحتياجات الأمم المتحدة في عمليات حفظ السلام. |
Las IPSAS no se han elaborado especialmente (adaptado) para responder a las necesidades de las Naciones Unidas, sino teniendo en cuenta las necesidades de información de distintas organizaciones con el objetivo de lograr la coordinación, en la medida de lo posible, con las normas internacionales de información financiera. | UN | لم توضع تلك المعايير خصيصا للوفاء باحتياجات الأمم المتحدة. فقد وضعت تلك المعايير عن طريق الاستعانة بمعلومات عن احتياجات مجموعة عريضة من المنظمات كي تتمشى، إلى أقصى حد ممكن، مع المعايير الدولية للتقارير المالية. |
En mayo de 1989, se dieron por terminadas las negociaciones con la FAO y se decidió elaborar un sistema que satisficiera las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | وفي أيار/مايو ١٩٨٩، أوقفت المفاوضات مع الفاو، وتقرر استحداث نظام يوافق متطلبات اﻷمم المتحدة. |
Continúa siendo la única aplicación informática plenamente integrada que atiende las necesidades de las Naciones Unidas. | UN | ويظل نظام التطبيق الوحيد لبرامج الحاسوب الذي أدرج بالكامل ويفي بمتطلبات الأمم المتحدة. |