Por otro lado, la calidad de la educación ha bajado y la mayoría de las instalaciones no satisfacen las necesidades de las niñas. | UN | وفضلا عن ذلك فقد تدهورت نوعية التعليم وما زالت المرافق المدرسية في معظمها لا تلبي حتى الآن احتياجات الفتيات. |
Organicen cursos de capacitación para que los maestros comprendan las necesidades de las niñas. | UN | وإعداد دورات تدريبية للمعلمين لفهم احتياجات الفتيات. |
Hay institutos de formación profesional repartidos por todo el país para atender las necesidades de las niñas madres. | UN | وتوجد في كافة أنخاء البلد مؤسسات للتدريب المهني تلبي احتياجات الفتيات الأمهات. |
iii) Prestar especial atención en el proceso de reintegración y rehabilitación a las necesidades de las niñas afectadas por el conflicto, en particular las asociadas con grupos armados; | UN | ' 3` إيلاء عناية خاصة في عملية إعادة الإدماج والتأهيل، لاحتياجات الفتيات اللاتي تضررن من الصراع، وبخاصة المرتبطات منهن بجماعات مسلحة؛ |
Es necesario que los gobiernos velen por que las diferencias en materia de desarrollo y género, y las necesidades de las niñas, se incluyan en la capacitación de los maestros. | UN | ويجب على الحكومات أن تكفل مراعاة الفروق في النمو والاختلافات بين الجنسين واحتياجات الفتيات في مناهج تدريب المدرسين. |
Se instó al UNICEF a que se centrara en las necesidades de las niñas e incluyera a las mujeres en la lucha contra la pobreza, la malnutrición y la escasez de alimentos. | UN | وحث البعض اليونيسيف على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفلة وإشراك المرأة في الكفاح ضد الفقر وسوء التغذية ونقص اﻷغذية. |
Políticas y programas de desarme, desmovilización y reintegración en que se tengan en cuenta las necesidades de las niñas. | UN | سياسات وبرامج لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج تراعي احتياجات الفتاة. |
22. Se hizo especial referencia a las necesidades de las niñas y las muchachas jóvenes, en particular a las que habían sido víctimas de la violencia sexual o de algún otro tipo de violencia. | UN | ٢٢- وأشير بشكل خاص إلى احتياجات البنات الشابات، ولا سيما اللواتي وقعن ضحايا للعنف الجنسي وغيره. |
Además, le preocupa el acceso insuficiente a la educación sexual en las escuelas, que no parece satisfacer las necesidades de las niñas y los niños ni contribuir a que el Estado parte cumpla con sus responsabilidades al respecto. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا إزاء عدم كفاية إمكانيات الحصول على التثقيف الجنسي في المدارس، الأمر الذي يبدو أنه لا يلبي احتياجات الفتيات والفتيان ولا يسهم في الوفاء بمسؤوليات الدولة الطرف في ذلك الصدد. |
El OOPS también introdujo el programa " La igualdad en acción " para abordar las necesidades de las niñas y mujeres palestinas de Gaza. | UN | وأدخلت الأونروا برنامج ' ' المساواة في العمل`` لتلبية احتياجات الفتيات والنساء الفلسطينيات في غزة. |
:: Hacer un seguimiento y una evaluación de las políticas macroeconómicas y el gasto social a fin de asegurar que se atiendan las necesidades de las niñas. | UN | :: رصد وتقييم سياسات الاقتصاد الكلي والإنفاق الاجتماعي ضمانا لتلبية احتياجات الفتيات. |
las necesidades de las niñas y los problemas a que hacen frente requieren enfoques flexibles que difieren de los utilizados para abordar los derechos de la mujer. | UN | تتطلب احتياجات الفتيات والقضايا التي تواجههن نُهجاً دقيقة تختلف عن تلك النُّهج المستخدمة في التصدي لحقوق المرأة. |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) debe incrementar su colaboración con los organismos operacionales para garantizar que en las situaciones de emergencia y después de los conflictos se atiendan plenamente las necesidades de las niñas y las mujeres en materia de salud reproductiva. | UN | وينبغي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يزيد من تعاونه مع الوكالات التنفيذية من أجل تأمين معالجة احتياجات الفتيات والنساء المتصلة بالصحة التناسلية على نحو كامل في حالات الطوارئ وما بعد النزاع. |
La salud de las mujeres se concebía en términos de salud de la madre, y se ignoraban las necesidades de las niñas, que son diferentes de las de los varones, especialmente en materia de nutrición. | UN | فقد كانت صحة المرأة تبلور من حيث صحة اﻷم، وكانت تتجاهل احتياجات الفتيات مقابل احتياجات الفتيان، ولا سيما في مجال التغذية. |
La Asociación aplica un programa de enseñanza no escolar dinámico, flexible y basado en valores que está orientado a atender a las necesidades de las niñas y las jóvenes. | UN | وتقدم برنامجا تعليميا غير رسمي ديناميكيا، ومرنا، وقائما على القيم، باﻹضافة إلى أن هذا البرنامج يمت بصلة إلى احتياجات الفتيات والشابات. |
En la presentación de la mesa redonda quedó clara la importancia primordial que tiene la Convención sobre los Derechos del Niño para responder a las necesidades de las niñas. | UN | 2 - وأوضحت مقدمة النقاش الأهمية العظمى لاتفاقية حقوق الطفل في تلبية احتياجات الفتيات. |
El Gobierno tenía intención de hacer obligatoria la educación primaria durante un período de nueve años y las actividades de protección de la infancia prestarían especial atención a las necesidades de las niñas. | UN | وكشف أن الحكومة تخطط لجعل التعليم الابتدائي لفترة تسع سنوات إلزاميا، وأن أنشطة حماية الطفل ستولي احتياجات الفتيات اهتماما خاصا. |
El Gobierno tenía la intención de hacer obligatoria la enseñanza primaria durante un período de nueve años, y en las actividades de protección a la infancia se prestaría especial atención a las necesidades de las niñas. | UN | وكشف أن الحكومة تخطط لجعل التعليم الابتدائي لفترة تسع سنوات إلزاميا، وأن أنشطة حماية الطفل ستولي احتياجات الفتيات اهتماما خاصا. |
Adopción de medidas para garantizar la integración de las necesidades de las niñas asociadas con grupos armados, las niñas víctimas de explotación sexual y las que están a la cabeza de una familia en los programas de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | كفالة تضمين برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج احتياجات الفتيات اللائي لهن صلة بالمجموعات المسلحة، والفتيات ضحايا الاستغلال الجنسي، والفتيات اللائي يرأسن أسرة معيشية. |
:: La AMGS considera que la educación y el empoderamiento de los jóvenes en los contextos oficial y oficioso es esencial para combatir los estereotipos de género, prestando particular atención a las necesidades de las niñas y las jóvenes. | UN | :: وتؤمن الرابطة بأن تعليم الشباب وتمكينهم في مقامات رسمية وغير رسمية يرسم نهجا رئيسيا لمجابهة التنميطات الجنسانية، مع إيلاء عناية خاصة لاحتياجات الفتيات والشابات. |
El Relator Especial observa con interés que ese nuevo mandato hace especial hincapié en las consideraciones relacionadas con el sexo, en particular la situación y las necesidades de las niñas, y en la promoción de la eliminación de todas las formas de discriminación en la educación. | UN | ويشير المقرر الخاص بارتياح إلى هذه الولاية الجديدة التي تشمل بخاصة أخذ اعتبارات نوع الجنس في الاعتبار لا سيما حالة واحتياجات الفتيات وتشجيع القضاء على جميع أشكال التمييز في مجال التعليم. |
Se instó al UNICEF a que se centrara en las necesidades de las niñas e incluyera a las mujeres en la lucha contra la pobreza, la malnutrición y la escasez de alimentos. | UN | وحث البعض اليونيسيف على تركيز الاهتمام على احتياجات الطفلة وإشراك المرأة في الكفاح ضد الفقر وسوء التغذية ونقص اﻷغذية. |
El equipo de asesoramiento de género de la ERRA ha procurado contribuir a que i) el concepto de género y los derechos humanos de las mujeres y las niñas sean bien entendidos por los miembros de todos los sectores de la ERRA y ii) se atiendan las necesidades de las niñas y las mujeres. | UN | وقد عمل الفريق الاستشاري للشؤون الجنسانية التابع لهيئة الإصلاح والتعمير في أعقاب الزلازل على كفالة `1` الفهم الجيد للمفهوم الجنساني وحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة والفتاة لدى الأفراد في جميع قطاعات الهيئة و`2` تلبية احتياجات الفتاة والمرأة. |
El enfoque del problema desde el punto de vista de la demanda puede ayudar a entender la forma en que estas armas frecuentemente satisfacen las necesidades de las niñas soldados al proporcionarles algo que no tienen. | UN | ومن شأن نهج الطلب أن يساعدنا في فهم الكيفية التي لبت بها هذه الأسلحة احتياجات البنات المجندات ووفرت لهن أشياء كانت لا تتوفر بخلال ذلك. |