Estos elementos de organización se utilizarán para vincular las necesidades de las Partes con las fuentes de asistencia disponibles tanto dentro como fuera del mecanismo financiero del Convenio. | UN | وسوف تستخدم هذه العناصر التنظيمية لربط احتياجات الأطراف بمصادر المساعدة المتاحة داخل الآلية المالية للاتفاقية وخارجها. |
Bienes, materiales, personal y servicios proporcionados por las Partes que prestan asistencia a fin de atender las necesidades de las Partes requirentes | UN | المادة 2 ما تقدمه الأطراف المقدمة للمساعدة من سلع ومواد وأفراد وخدمات لتلبية احتياجات الأطراف الطالبة للمساعدة |
Para responder a las necesidades de las Partes se formularon las siguientes propuestas: | UN | قدمت الاقتراحات التالية لتلبية احتياجات الأطراف: |
En el recuadro 2 se resumen las necesidades de las Partes no incluidas en el anexo I en relación con la educación, la formación y la sensibilización de la opinión pública. | UN | ويقدم الإطار 2 موجزاً لاحتياجات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بالتعليم والتدريب وتوعية الجمهور. |
El derecho interno relativo a los contratos privados debe ofrecer soluciones adecuadas a las necesidades de las Partes contratantes, incluida la flexibilidad requerida para negociar los contratos que mejor respondan a las necesidades de la construcción y explotación de una instalación de infraestructura. | UN | وينبغي أن يقدم القانون المحلي المتعلق بالعقود الخاصة حلولا تفي باحتياجات الأطراف المتعاقدة، بما في ذلك توخي المرونة في إعداد العقود اللازمة لتشييد مرافق البنية التحتية وتشغيلها. |
La evaluación puede contribuir a asegurar que en la dirección general de la organización se tengan en cuenta las realidades de los resultados económicos del programa, así como las necesidades de las Partes interesadas. | UN | ويمكن أن يساعد التقييم في كفالة أن يعبر الاتجاه العام للمنظمة عن واقع أداء البرامج فضلا عن احتياجات أصحاب المصلحة. |
Mejora constante del sitio Web del SRC para atender las necesidades de las Partes y proporcionar información útil a otros públicos. | UN | موقع شبكي لإمانة اتفاقية روتردام في تحسن مطرد بحيث يلبي احتياجات الأطراف ويوفر معلومات مفيدة لبقية الجمهور. |
Un sitio web de la Secretaría en constante perfeccionamiento que atienda las necesidades de las Partes y proporcione información útil a los demás destinatarios. | UN | موقع شبكي للإمانة في تحسن مطرد بحيث يلبي احتياجات الأطراف ويوفر معلومات مفيدة لبقية الجمهور. |
Mejora constante del sitio web para atender a las necesidades de las Partes y proporcionar información útil a otros públicos. | UN | موقع شبكي في تحسن مطرد بحيث يلبي احتياجات الأطراف ويوفر معلومات مفيدة لبقية الجمهور. |
las necesidades de las Partes serán diferentes, ya que el uso y la liberación de mercurio y los efectos adversos resultantes varían de un país a otro. | UN | تختلف احتياجات الأطراف من بلد إلى آخر باختلاف استخدام الزئبق وانبعاثاته والآثار السلبية الناتجة عنه. |
47. La aplicación de la Convención es un proceso que sigue evolucionando y hace que las necesidades de las Partes sean cambiantes. | UN | 47- تواصل عملية الاتفاقية تطورها ويتواصل تغير احتياجات الأطراف نتيجة لذلك. |
El nuevo interés en la solución alternativa de diferencias dimana de la desilusión con las posibilidades de los sistemas de derecho formales para satisfacer las necesidades de las Partes pertinentes y la comunidad. | UN | فهذا الاهتمام الجديد بالحل البديل للنـزاعات ينبع من زوال الغشاوة بالنسبة لامكانيات نظم القانون الرسمي على خدمة احتياجات الأطراف المعنية والمجتمع المحلي. |
Además, el Fondo Multilateral para la aplicación del Protocolo de Montreal había sido importante para atender a las necesidades de las Partes que operaban al amparo del artículo 5; y en muchos sentidos el Fondo Multilateral había sido un proyecto experimental para el Fondo para el Medio Ambiente Mundial. | UN | كذلك كان الصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال أداة مهمة في تلبية احتياجات الأطراف العاملة بموجب المادة 5، كما كان هذا الصندوق يمثل من جوانب عديدة مشروعا رائدا لمرفق البيئة العالمية. |
Cuadro 5 Resumen de las necesidades de las Partes no incluidas en el anexo I en lo que respecta a la educación, la formación y la sensibilización del público Esferas | UN | الجدول 5- ملخص احتياجات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول فيما يتعلق بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة |
En lo referente a las orientaciones normativas, la secretaría pretende fortalecer su capacidad de respuesta a las necesidades de las Partes. | UN | وفي ما يتعلق بتوجّه السياسة العامة، تسعى الأمانة إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لاحتياجات الأطراف. |
La segunda esfera es la de establecimiento y fortalecimiento de asociaciones con órganos de las Naciones Unidas que se ocupan del cambio climático, a fin de mejorar la coherencia de su aportación técnica a las reuniones de la Convención en respuesta a las necesidades de las Partes. | UN | والمجال الثاني هو مجال إقامة وتعزيز شراكات مع هيئات الأمم المتحدة العاملة في ميدان تغير المناخ، بحيث يتعزز ترابط مدخلاتها التقنية في عملية الاتفاقية استجابة لاحتياجات الأطراف. |
40. La secretaría verá reducida su capacidad para proveer y atender eficazmente a las necesidades de las Partes en materia de metodologías y ciencia. | UN | 40- وستضعف قدرة الأمانة على التخطيط والاستجابة الفعالة لاحتياجات الأطراف فيما يخص المنهجيات والعلم. |
La Secretaría ha de considerar estos factores y las fechas de las reuniones en el marco de los convenios pertinentes para dar cabida al ofrecimiento del gobierno anfitrión de forma que responda a las necesidades de las Partes. | UN | وينبغي للأمانة أن تبحث هذه العوامل وتواريخ الاجتماعات التي تعقد في إطار اتفاقيات ذات صلة من أجل التوافق مع العرض الوارد من الحكومة المضيفة وبصورة تفي باحتياجات الأطراف. |
La participación de organizaciones en el programa de trabajo de Nairobi abre una nueva fuente de conocimientos técnicos especializados, al tiempo que permite conocer mejor las necesidades de las Partes y las actividades de adaptación que se están llevando a cabo en el marco de la Convención. | UN | ويتيح إشراك المنظمات في برنامج عمل نيروبي مصدراً جديداً للخبرة التقنية كما يزيد الوعي باحتياجات الأطراف وبأنشطة التكيُّف المضطلع بها في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
La propuesta satisface las necesidades de las Partes interesadas pero limita la capacidad operacional de la OSSI. | UN | يلبي المقترح احتياجات أصحاب المصلحة بيد أنه يحد من القدرات التشغيلية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El curso se centraría en las necesidades de las Partes que operan al amparo del artículo 5. | UN | وستركز حلقة العمل على حاجات الأطراف العاملة بموجب المادة 5. |
e) Formular y aplicar iniciativas para atender las necesidades de las Partes del mundo actualmente afectadas por la pobreza y que tienen las tasas más altas de deforestación, en los casos en que los respectivos gobiernos acogerían favorablemente la cooperación internacional; | UN | (هـ) وضع وتنفيذ مبادرات لتلبية احتياجات مناطق العالم التي تشكو حاليا من الفقر والتي توجد بها أعلى المعدلات لقطع الغابات ويلقى فيها التعاون الدولي ترحيبا من حكومات البلدان المتأثرة؛ |
Para atender las necesidades de las Partes interesadas de las Naciones Unidas es preciso promover nuevos métodos de trabajo que propicien el desarrollo de productos y servicios innovadores. | UN | ولتلبية احتياجات الجهات صاحبة المصلحة في الأمم المتحدة، تلزم طرائق عمل جديدة لدعم تطوير المنتجات والخدمات الابتكارية. |
En su decisión SC-2/12, adoptada en su segunda reunión, la Conferencia de las Partes aprobó el mandato para la labor sobre modalidades de evaluación de las necesidades de las Partes que son países en desarrollo o países con economías en transición para aplicar las disposiciones del Convenio durante el período 2006-2010, según figura en el anexo de la decisión. | UN | 3 - اعتمد مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني، في مقرره اتفاقية استكهولم - 2/12، اختصاصات من أجل العمل بشأن طرائق تقييم الحاجات من أجل الأطراف البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال لتنفيذ أحكام الاتفاقية على مدار الفترة 2006 - 2010 على النحو المنصوص عليه في مرفق المقرر. |
En él se exponen las actividades específicas que han de ejecutarse en respuesta a las necesidades de las Partes y algunos de los socios que participan en la ejecución de dichas actividades. | UN | ويورد أنشطة محددة تنفذ استجابة لحاجات الأطراف وبعض الشركاء المنخرطين في تنفيذ تلك الأنشطة. |
En 2013, la Dependencia Común de Inspección dio un nuevo impulso a su proceso continuo de reforma y reflexionó sobre la orientación de su labor en los próximos años con el fin de lograr que se ajuste más a las necesidades de las Partes interesadas. | UN | 1 - في عام 2013، أعطت وحدة التفتيش المشتركة زخما جديدا لعملية الإصلاح المستمر التي تضطلع بها، بالتفكير في اتجاه عملها في السنوات المقبلة لجعله أكثر جدوى فيما يتعلق باحتياجات أصحاب المصلحة. |
Se señaló que para ello sería necesario establecer directrices para la presentación de MMAP. Esto permitiría reflejar en el registro las necesidades de las Partes que son países en desarrollo, lo cual facilitaría el emparejamiento del apoyo necesario para atenderlas. | UN | وأُشير إلى أن ذلك سيتطلب مبادئ توجيهية للإبلاغ عن إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً، مما سيمكن أيضاً السجل من إظهار احتياجات البلدان النامية الأطراف وبالتالي تسهيل مطابقة الدعم. |
También pidió al Grupo de Trabajo de composición abierta que prosiguiese el examen del documento de orientación, sobre la base de la experiencia y de las necesidades de las Partes. | UN | وطلب أيضاً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية مواصلة استعراض الوثيقة التوجيهية بناء على تجارب الأطراف واحتياجاتها. |
La preparación de productos informativos específicos y su difusión garantizaría que la información disponible se utilizara eficazmente y se adaptara a las necesidades de las Partes interesadas. | UN | ومن شأن جمع المعلومات ونشرها بشكل هادف ضمان استعمال المعلومات المتاحة بفعالية وتكييفها وفقاً لاحتياجات أصحاب المصلحة. |