"las necesidades de los ciudadanos" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات المواطنين
        
    • لاحتياجات المواطنين
        
    • باحتياجات المواطنين
        
    • احتياجات مواطني
        
    • لاحتياجات مواطني
        
    Finalmente, al menos una organización no gubernamental centra sus actividades en las necesidades de los ciudadanos de más edad. UN وتوجد منظمة واحدة غير حكومية على اﻷقل تركز على احتياجات المواطنين المسنين.
    También provoca la reestructuración de la administración de forma que se puedan satisfacer las necesidades de los ciudadanos. UN كما تستدعي إعادة تنظيم الإدارة بطريقة تلبي احتياجات المواطنين.
    En varios países, no sólo se está prestando un conjunto de servicios, sino que éstos se coordinan y adaptan cada vez más para satisfacer las necesidades de los ciudadanos. UN وفي عدة بلدان، لا يُقتصر على مجرد تقديم خدمات عديدة، بل يجري تنسيقها وتكييفها أكثر فأكثر لتلبية احتياجات المواطنين.
    La descentralización significaba trabajar en asociación con las demás instancias de gobierno, así como mostrar sensibilidad por las necesidades de los ciudadanos y atenderlas. UN فاللامركزية تعني العمل في شراكة مع المجالات الأخرى للحكومات، وأن تستجيب لاحتياجات المواطنين وترعاها.
    Los nuevos modelos de asociación entre entes públicos y privados pueden ser una vía para un gobierno que responda más a las necesidades de los ciudadanos y que sea capaz de servir mejor a la economía y a la sociedad civil en un mundo cada vez más turbulento e interdependiente. UN ولعل النماذج الجديدة للمشاركة بين القطاعين الخاص والعام تشكل أحد سبـــل إيجــاد حكومة أكثر استجابة لاحتياجات المواطنين وأقــــدر علـــى خدمة الاقتصاد والمجتمع المدني في عالم مضطــرب ومتزايد التكافل.
    Estas instalaciones deberán ajustarse a las necesidades de los ciudadanos con discapacidad física y, más concretamente, estar equipadas con una rampa y presentar una entrada y salida libres de obstáculos. UN ويجب أن تفي مراكز الاقتراع باحتياجات المواطنين ذوي الإعاقة البدنية، وأن تجهز المراكز على وجه الخصوص بمداخل ذات أرضيات منحدرة وخالية من العوائق في الدخول والخروج.
    El tercer pilar es el desarrollo económico y con él se pretende desarrollar una economía nacional diversificada, competitiva y capaz de satisfacer las necesidades de los ciudadanos del Estado de Qatar. UN أما الركيزة الثالثة فهي التنمية الاقتصادية بهدف تطوير اقتصاد وطني متنوع وتنافسي، قادر على تلبية احتياجات مواطني دولة قطر.
    Las instituciones de la administración pública de Qatar están evolucionando de forma rápida y constante para satisfacer las necesidades de los ciudadanos y otros clientes de los servicios institucionales. UN إن مؤسسات القطاع العام في قطر آخذة في النمو بسرعة، وتعمل بجد لتلبية احتياجات المواطنين وعملاء الخدمات العامة.
    Todos los días las necesidades de los ciudadanos honrados quedan relegadas ante la codicia y el beneficio particular. Open Subtitles في كلّ يوم يتمّ تقديم الجشع والمنفعة الشخصية على احتياجات المواطنين الشرفاء
    A la luz de los daños que este desastre natural ha causado en Estados Miembros vulnerables y teniendo en cuenta la urgencia de las necesidades de los ciudadanos de nuestros pequeños países insulares, se ha distribuido entre los Estados Miembros un proyecto de resolución. UN وفي ضوء اﻷضرار التي ألحقتها هذه الكارثة الطبيعية بالدول اﻷعضاء الضعيفة، وبالنظــــر الى أهمية احتياجات المواطنين في بلداننا الجزريــــة الصغيرة، وزع مشروع قرار علــــى الدول اﻷعضاء.
    Como se hace hincapié en nuestro plan para la reforma administrativa, consideramos que la realización de cambios en nuestra administración requerirá tiempo y un constante ajuste a las nuevas realidades y a las necesidades de los ciudadanos de Bulgaria. UN وكما حددنا في مخططنا لﻹصلاح اﻹداري، نرى أن إجراء التغييرات في اﻹدارة سيتطلب وقتــا وتكيفا مستمرا مع الحقائق الواقعة الجديدة ومــع احتياجات المواطنين البلغاريين.
    Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado el Gobierno del Líbano para lograr la estabilidad y la seguridad, establecer su autoridad, reconstruir el país y atender a las necesidades de los ciudadanos en los territorios antes sometidos a la ocupación israelí, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاسيقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Expresando su reconocimiento por las medidas que ha tomado el Gobierno del Líbano para lograr la estabilidad y la seguridad, establecer su autoridad, reconstruir el país y atender a las necesidades de los ciudadanos en los territorios antes sometidos a la ocupación israelí, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Se ha establecido un ministerio independiente para el desarrollo de las zonas fronterizas y las razas nacionales en 1992, con el objeto de responder específicamente a las necesidades de los ciudadanos que residen en las zonas fronterizas remotas, prestando especial atención al desarrollo de la infraestructura. UN وأنه جرى عام 1992 تشكيل وزارة منفصلة لتنمية مناطق الحدود والعناصر القومية لكي تلبي احتياجات المواطنين الذين يقيمون في مناطق الحدود النائية بصفة خاصة، مع إيلاء اهتمام خاص لتطوير الهياكل الأساسية.
    Apreciando los esfuerzos realizados por el Gobierno del Líbano para lograr la estabilidad y la seguridad, establecer su autoridad, reconstruir su país y atender a las necesidades de los ciudadanos en los territorios anteriormente sometidos a la ocupación israelí, UN وإذ يقدر الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق الأمن والاستقرار وبسط سلطتها وإعادة الإعمار وتوفير احتياجات المواطنين اللبنانيين في المناطق التي كانت واقعة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي،
    Los funcionarios insistieron en que una vez conseguida la pacificación la nueva tarea del Gobierno era el desarrollo y que el Gobierno tenía la firme voluntad política de atender las necesidades de los ciudadanos. UN وأكد المسؤولون أنه بعد تحقيق عملية إقرار السلم، أصبحت التنمية هي المهمة التالية للحكومة وأن إرادة الحكومة السياسية للتصدي لاحتياجات المواطنين ثابتة.
    Si bien la responsabilidad de prestar servicios se está delegando a las administraciones locales, a menudo no ocurre lo mismo con la autoridad y los recursos necesarios para atender eficazmente a las necesidades de los ciudadanos. UN وفي حين توكل مسؤولية تقديم الخدمات إلى الحكومات المحلية، لا يصح القول نفسه في أغلب الأحيان بالنسبة للسلطة والموارد اللازمة للاستجابة فعلا لاحتياجات المواطنين.
    El PNUD ayuda a crear servicios públicos eficaces en función de los costos y orientados hacia los resultados, que sean transparentes, respondan, rindan cuentas y atiendan las necesidades de los ciudadanos. UN ويساعد البرنامج الإنمائي على بناء خدمات عامة فعالة من حيث التكلفة، تركز على النتائج، وشفافة، وتستجيب لاحتياجات المواطنين وتُسائل عنها.
    En última instancia, ello exigirá elecciones difíciles que incluirán, entre otras cosas, la prudencia fiscal, la razonable utilización de recursos limitados y la adopción de políticas sensibles a las necesidades de los ciudadanos. UN وفي نهاية المطاف، سوف يتطلب ذلك خيارات صعبة تشمل، من بين أمور أخرى، المسؤولية المالية والاستعمال الحكيم للموارد المحدودة واعتماد سياسات حساسة باحتياجات المواطنين.
    Otro enfoque que puede contribuir a establecer una mejor relación de la ciencia y la tecnología con las necesidades de las personas que viven en la pobreza es el fomento de la sensibilización entre los científicos y los encargados de la formulación de políticas acerca de las necesidades de los ciudadanos desfavorecidos. UN وثمة نهج آخر لإقامة صلة أوثق بين العلم والتكنولوجيا واحتياجات السكان الذين يعيشون في فقر، وهو يتمثل في زيادة الوعي في أوساط العلماء وواضعي السياسات باحتياجات المواطنين الأكثر حرماناً.
    Subrayó la importancia de adoptar un enfoque flexible y pragmático, y de acoger positivamente a todas las posibles entidades asociadas para contribuir a la tarea de satisfacer las necesidades de los ciudadanos que no cuenten con medios para acudir a los mercados tradicionales en busca de financiación para la vivienda. UN وأكد على أهمية اعتماد نهج مرن وعملي ورحب بجميع الشركاء المحتملين للمساعدة في مهمة الوفاء باحتياجات المواطنين الذين لا يستطيعون تحمل تكلفة التمويل الإسكاني من الأسواق التقليدية.
    El tercer pilar es el desarrollo económico y con él se pretende potenciar una economía nacional diversificada, competitiva y capaz de satisfacer las necesidades de los ciudadanos del Estado de Qatar. UN أما الركيزة الثالثة فهي التنمية الاقتصادية بهدف تطوير اقتصاد وطني متنوع وتنافسي، قادر على تلبية احتياجات مواطني دولة قطر.
    El Gobierno ha cumplido en todo momento su promesa de dar prioridad a las necesidades de los ciudadanos de Kenya. UN وظلت الحكومة ثابتة في الوفاء بتعهدها القاضي بإعطاء الأولوية لاحتياجات مواطني كينيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more