El desarrollo sostenible deberá ser inclusivo y prestar una atención especial a las necesidades de los más pobres y vulnerables. | UN | وثمة حاجة مستقبلا لأن تكون التنمية المستدامة جامعة وأن تراعي بوجه خاص احتياجات أشد الفئات فقرا وضعفا. |
La interrelación con la educación es esencial y constituye un fundamento importante para las políticas de desarrollo de los recursos humanos que atienden a las necesidades de los más pobres. | UN | وعلاقة ذلك بالتعليم محورية، وتشكل أساسا هاما لسياسات تنمية الموارد البشرية التي تتناول احتياجات أشد الناس فقرا. |
Los objetivos de desarrollo del Milenio han servido de estímulo para que se hicieran esfuerzos sin precedentes a fin de atender a las necesidades de los más pobres del mundo. | UN | وقد حشدت الأهداف الإنمائية للألفية جهودا غير مسبوقة لتلبية احتياجات أشد الناس فقرا في العالم. |
Debemos concentrarnos en las necesidades de los más vulnerables. | UN | يجب أن نوجه اهتمامنا نحو احتياجات أكثر الفئات استضعافا. |
El Gobierno está en vías de poner en marcha un sistema integrado de protección social que abarque la primera infancia, así como un enfoque basado en las necesidades de los más pobres y vulnerables. | UN | وتحسِّن الحكومة نظام الأمان الاجتماعي عن طريق إدماج خدمات الأطفال الصغار، وتركِّز على احتياجات أشد الناس ضعفا. |
Los Objetivos de Desarrollo del Milenio impulsaron a nivel mundial una labor sin precedentes para cubrir las necesidades de los más pobres. | UN | 8 - حشدت الأهداف الإنمائية للألفية جهودًا غير مسبوقة على الصعيد العالمي لتلبية احتياجات أشد الناس فقرًا في العالم. |
Tenemos la voluntad para ello, y estamos decididos a movilizar nuestros recursos nacionales limitados, y en caso necesario estamos dispuestos a reestructurar los gastos públicos, con el fin de satisfacer las necesidades de los más vulnerables y desfavorecidos. | UN | إن لدينا الإرادة، وإننا مصممون على حشد مواردنا الوطنية المحدودة، وإذا اقتضى الأمر سنعيد تنظيم نفقاتنا العامة حتى يتسنى لنا تلبية احتياجات أشد المجموعات ضعفا وحرمانا. |
Corresponde a los gobiernos la importante misión de conciliar las políticas macroeconómicas con los objetivos sociales y atender en primer lugar las necesidades de los más vulnerables, teniendo presente la primacía de las obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | وبمقدور الحكومات أن تلعب دوراً هاماً في التوفيق بين سياسات الاقتصاد الكلي وبين الأهداف الاجتماعية وتلبية احتياجات أشد الناس ضعفاً في المقام الأول، مع مراعاة أسبقية الالتزامات في مجال حقوق الإنسان. |
Este programa ofrece medicamentos gratuitos, suministrados por el Estado, para la prevención y curación de enfermedades importantes en 6.200 centros de atención primaria de salud en todo el país, atendiendo las necesidades de los más pobres. | UN | فهو يتكفل بتقديم الأدوية مجاناً، من الدولة، للوقاية من الأمراض الرئيسية وعلاجها في 200 6 مركز للرعاية الصحية الأولية في جميع أنحاء البلد، ومما يلبي احتياجات أشد السكان فقراً. |
Esas metas y objetivos se combinaron más tarde en los objetivos de desarrollo del Milenio, que han logrado generar un ímpetu excepcional para atender a las necesidades de los más pobres del mundo. | UN | وتم ضم هذه الأهداف معا لاحقا بوصفها الأهداف الإنمائية للألفية، التي نجحت في توليد زخم هائل لتلبية احتياجات أشد الناس فقرا في العالم. |
A fin de aprovechar esta oportunidad, es más importante que nunca que el Organismo cuente con fondos para responder a las necesidades de los más vulnerables, especialmente los jóvenes palestinos. | UN | ومن المهم الآن أكثر من أي وقت مضى ، من أجل اغتنام هذه الفرصة، توفير الأموال اللازمة للوكالة الدولية كي تلبي احتياجات أشد الفئات ضعفا، ولا سيما الشباب من الفلسطينيين. |
El acceso a la atención debe democratizarse mediante los mecanismos de seguridad social adaptados a las necesidades de los más pobres y a la distribución del riesgo. | UN | ولا بد من إضفاء الطابع الديمقراطي على الحصول على الرعاية من خلال آليات للأمن الاجتماعي ومكيفة على احتياجات أشد الأشخاص فقرا وعلى المشاركة في المخاطر. |
Esto incluyó fortalecer las instituciones nacionales de derechos humanos, incorporar los derechos humanos en la programación del desarrollo y atender las necesidades de los más vulnerables. | UN | وشمل ذلك دعم المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وإدراج هذه الحقوق في صلب برامج التنمية وتلبية احتياجات أشد الفئات استضعافاً. |
En tiempos de crisis, las desigualdades respecto de la salud se intensifican y ello exige que se empeñen esfuerzos especiales para responder a las necesidades de los más pobres y vulnerables. | UN | 28 - إن أوجه التفاوت في مجال الصحة لا تلبث تتزايد في أوقات الأزمات، الأمر الذي يتطلب بذل جهود خاصة لتلبية احتياجات أشد الناس فقرا وضعفا. |
En este sentido, exhorto a que se establezca una cooperación y una coordinación mayores entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods, así como entre las Naciones Unidas y el Grupo de los 20, en la búsqueda de respuestas óptimas a la crisis y la satisfacción de las necesidades de los más vulnerables. | UN | وفي هذا الصدد، أحث على توثيق التعاون والتنسيق بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، وبين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين في إيجاد أفضل الاستجابات للأزمات ومعالجة احتياجات أشد الفئات ضعفاً. |
También exhortó a todos los presentes a volver a sus lugares de origen con un renovado énfasis en las necesidades de los más vulnerables de nuestras sociedades. | UN | وأهاب أيضا بجميع الحاضرين أن يعودوا إلى أوطانهم بعزم جديد على التركيز على احتياجات أكثر الفئات ضعفا في مجتمعاتنا. |
Las estrategias de desarrollo sostenible deberán ser inclusivas y prestar una atención especial a las necesidades de los más pobres y vulnerables. | UN | وثمة حاجة لأن تكون استراتيجيات التنمية المستدامة جامعة وتراعي على نحو خاص احتياجات أكثر الفئات فقرا وضعفا. |
En mayo de 2013, su mandato también incluyó facilitar asistencia técnica a Somalia para elaborar una política sobre el desplazamiento interno que aborde las necesidades de los más de 1 millón de desplazados internos. | UN | 24 - وأوضح أن ولايته شملت، اعتبارا من أيار/مايو 2013 تقديم المساعدة التقنية إلى الصومال لوضع سياسة خاصة بالمشردين داخلياً تعالج احتياجات ما يزيد على المليون من المشردين داخلياً. |
El financiamiento urbano debe centrarse en la satisfacción de las necesidades de los más pobres entre los pobres. | UN | كما ينبغي للتمويل الحضري أن يركز على الوفاء باحتياجات أشد الفئات فقراً. |
Atender a las necesidades de los más vulnerables es el núcleo del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. | UN | وتلبية احتياجات الفئات الأشد ضعفا تقع في صلب خطة الأمم المتحدة للتنمية. |
Otros organismos también están decididos a ocuparse de las necesidades de los más vulnerables, a pesar de las crecientes dificultades. | UN | كما إن وكالات أخرى عاقدة العزم على تلبية احتياجات الفئات الأكثر استضعافاً بالرغم من الصعوبات المتزايدة. |
Las metas básicas del proyecto de apoyo a la Iniciativa para el Desarrollo Humano eran lograr el desarrollo y velar por que se satisfacieran las necesidades de los más pobres. | UN | وتكمن اﻷهداف اﻷساسية لمشروع دعم مبادرة التنمية البشرية في ضمان التنمية وضمان تلبية احتياجات أفقر السكان. |
Se debe prestar una atención especial a las necesidades de los más pobres, reconociendo también la diversidad entre los países en desarrollo. | UN | ويجب أن تولي هذه البيئة اهتماما خاصا لاحتياجات أشد البلدان فقرا، وأن تسلم في نفس الوقت بالتنوع بين البلدان النامية. |