"las necesidades de los niños en" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات الأطفال في
        
    • لاحتياجات الأطفال لدى
        
    • باحتياجات اﻷطفال الذين يعيشون
        
    • لاحتياجات الأطفال الذين يعيشون
        
    • لاحتياجات الأطفال في
        
    • الشواغل المتعلقة بالأطفال في
        
    La estrategia está concebida para promover la educación preescolar y abordar las necesidades de los niños en diversas esferas. UN وهذه الاستراتيجية مصممة لتشجيع التعليم قبل المدرسي ومعالجة احتياجات الأطفال في ميادين كثيرة.
    Los servicios de salud salvan y mantienen vidas, y son esenciales para satisfacer las necesidades de los niños en situaciones de conflicto. UN فالخدمات الصحية تنقذ الحياة وتدعمها، ولا غنى عن هذه الخدمات لتلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع.
    D. las necesidades de los niños en situaciones de conflicto prolongado UN دال- تلبية احتياجات الأطفال في حالات الصراع الطويل
    i) A que aplique una perspectiva de género en su trabajo y a que preste especial atención a las necesidades de los niños en el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN `1` أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    12. Insta al Comité a que, en su labor de supervisar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, siga prestando atención a las necesidades de los niños en circunstancias especialmente difíciles; UN ١٢ - تشجع اللجنة، وهي ترصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، على مواصلة الاهتمام باحتياجات اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة؛
    11. Alienta al Comité a que, en su labor de supervisión de la aplicación de la Convención, siga prestando atención a las necesidades de los niños en circunstancias especialmente difíciles; UN 11 - تشجع اللجنة على أن تولي، في رصدها لتنفيذ الاتفاقية، اهتمام خاصا لاحتياجات الأطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة؛
    Una especial atención a las necesidades de los niños en las zonas rurales; la capacitación de los jóvenes, mujeres y hombres, en los conocimientos especializados que les puedan servir en el mercado laboral; UN إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال في المناطق الريفية وتدريب الشباب والنساء والرجال على اكتساب مهارات مدرة للدخل؛
    i) El compromiso asumido por el Gobierno Federal de Transición de Somalia de atender las necesidades de los niños en el conflicto armado y destacar la importancia de su aplicación como cuestión de prioridad; UN ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات الصراع المسلح، والتشديد على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛
    i) Los compromisos contraídos por el Gobierno Federal de Transición para abordar las necesidades de los niños en los conflictos armados, y subrayando al mismo tiempo la importancia del cumplimiento de esos compromisos con carácter prioritario; UN ' 1` الالتزامات التي تعهدت بها الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع المسلح، والتشديد في الوقت نفسه على أهمية تنفيذ تلك الالتزامات على سبيل الأولوية؛
    La educación desempeña una función crucial en cuanto se refiere a atender a las necesidades de los niños en situaciones de conflicto y posteriores a conflictos, dando forma y estructura a sus vidas e inculcándoles valores. UN ويؤدّي التعليم دوراً حاسماً في تلبية احتياجات الأطفال في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع وذلك بتشكيل وتهيئة حياتهم وترسيخ القِيَم.
    Es fundamental tener en cuenta las necesidades de los niños en la planificación posterior a los conflictos y en las estrategias generales de prevención de conflictos. UN 25 - وثمة أهمية حيوية لمراعاة احتياجات الأطفال في التخطيط لمرحلة ما بعد النـزاع وفي استراتيجيات منع نشوب النـزاعات.
    14. La Junta Ejecutiva aconseja al UNICEF que asigne recursos básicos con la máxima prioridad a las necesidades de los niños en los PBI, en particular aquellos que viven en los PMA y en África Subsahariana. UN 14 - ويوجه المجلس التنفيذي اليونيسيف لتخصيص موارد أساسية ذات أولوية عليا من أجل تلبية احتياجات الأطفال في بلدان منخفضة الدخل، وخاصة أولئك الأطفال في أقل البلدان نمواً وأفريقيا جنوب الصحراء.
    El Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, mediante su actuación en países afectados por la guerra, como Burundi, la República Democrática del Congo y Sierra Leona, ha dedicado especial atención a responder a las necesidades de los niños en el marco de la ayuda humanitaria. UN وما برحت منظمة الأمم المتحدة للطفولة تركز، عن طريق أعمالها في البلدان المتضررة بالحرب، من قبيل بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، اهتمامها الشديد على تلبية احتياجات الأطفال في إطار المساعدات الإنسانية.
    23. El proyecto " La Voz de los Niños " . El Representante Especial propuso crear una emisora o programas de radio dedicados principalmente a las necesidades de los niños en Colombia. UN 23- مشروع " صوت الأطفال " - اقترح الممثل الخاص إنشاء محطة أو برامج إذاعية مكرسة أساسا لتلبية احتياجات الأطفال في كولومبيا.
    Las políticas plantean las necesidades de los niños en la primera infancia, promueven la vida familiar y contrarrestan la violencia doméstica, eliminando el trabajo infantil, prestando ayuda a los niños de la calle y a los jóvenes y promoviendo la salud sexual y reproductiva, con el objetivo de reducir los embarazos no deseados de adolescentes. UN فالسياسات تلبّي احتياجات الأطفال في الطفولة المبكرة وتعزّز الحياة الأسرية وتناهض العنف العائلي، وتقضي على عمل الأطفال، ومساعدة أطفال الشوارع والشباب، والنهوض بالصحة الجنسية والإنجابية، بهدف الحد من حالات الحمل غير المرغوبة بين المراهقات.
    Por consiguiente, pese a que los derechos del niño no pueden desvincularse de las cuestiones del desarrollo y la pobreza, y si bien se han realizado algunos progresos en la atención de las necesidades de los niños en esferas como la salud, la educación, la nutrición y la vivienda, aún persisten muchos problemas, muy en especial la desigualdad, la injusticia, la pobreza y la discriminación. UN ومن ثم لا يمكن عزل حقوق الطفل عن قضيتيّ التنمية والفقر. وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في تلبية احتياجات الأطفال في مجالات كالتعليم والصحة والتغذية والمأوى، لا تزال هناك تحديات كثيرة، من بينها استمرار عدم المساواة، والظلم والفقر والتمييز.
    En 2005, 2006, 2007 y 2008, la Alianza participó en los debates abiertos del Consejo de Seguridad relativos a la protección del personal civil y presentó a los Estados Miembros información resumida sobre las necesidades de los niños en situaciones de conflicto, sobre todo en el Afganistán, la República Democrática del Congo y Nepal. UN في أعوام 2005 و 2006 و 2007 و 2008، اشترك التحالف في مناقشات مجلس الأمن العلنية المتعلقة بحماية المدنيين وقدم إلى الدول الأعضاء معلومات موجزة بشأن احتياجات الأطفال في حالات النزاع، لا سيما في أفغانستان وجمهورية الكونغو الديمقراطية ونيبال.
    i) A que aplique una perspectiva de género en su trabajo y a que preste especial atención a las necesidades de los niños en el ejercicio del derecho de toda persona al disfrute del más alto nivel posible de salud física y mental; UN `1` أن يأخذ بمنظور جنساني في عمله وأن يولي اهتماما خاصا لاحتياجات الأطفال لدى إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه؛
    16. Insta al Comité a que, en su labor de supervisar la aplicación de la Convención, siga prestando atención a las necesidades de los niños en circunstancias especialmente difíciles; UN ٦١ - تشجع اللجنة، وهي ترصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، على مواصلة الاهتمامات باحتياجات اﻷطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة؛
    11. Alienta al Comité a que, en su labor de supervisión de la aplicación de la Convención, siga prestando atención a las necesidades de los niños en circunstancias especialmente difíciles; UN 11 - تشجع اللجنة على أن تواصل، في رصدها لتنفيذ الاتفاقية، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة؛
    Es preciso reforzar la cooperación para dar una mejor respuesta a las necesidades de los niños en situaciones de emergencia y mejorar los programas de desarrollo. UN وينبغي تعزيز التعاون بهدف تحسين الاستجابة لاحتياجات الأطفال في حالات الطوارئ، فضلا عن تعزيز برامج التنمية.
    4.1.3 Consideración de las necesidades de los niños en la aplicación del Acuerdo Político de Uagadugú, así como en las fases de reconstrucción y recuperación posteriores al conflicto, de conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad 1314 (2000), 1460 (2003), 1612 (2005) y 1826 (2008). UN 4-1-3 مراعاة الشواغل المتعلقة بالأطفال في تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي وكذلك في مرحلتي التعمير والانتعاش بعد انتهاء النزاع، عملا بقرارات مجلس الأمن 1314 (2000) و 1460 (2003)، و 1612 (2005)، و 1826 (2008).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more