Las actividades se habían adaptado más a las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وقد صمﱢمت تصميماً يتلاءم بصورة أوثق مع احتياجات البلدان المستفيدة. |
Se debería asegurar que las necesidades de los países beneficiarios se tengan en cuenta en la elaboración, ejecución y evaluación de los programas de cooperación para el desarrollo | UN | ضمان مراعاة احتياجات البلدان المستفيدة في تصميم التعاون الإنمائي وتنفيذه وتقييمه. |
De esa forma se pueden encauzar los fondos y ajustar las actividades de las entidades de ejecución a fin de atender a las necesidades de los países beneficiarios. | UN | ذلك ما يتيح تسخير الكيانات المنفذة للاعتمادات وتكييف الجهود من أجل تلبية احتياجات البلدان المستفيدة. |
La cooperación técnica tenía que responder a las necesidades de los países beneficiarios y la financiación debía seguir a las actividades, y no a la inversa. | UN | وينبغي أن يستجيب التعاون التقني لاحتياجات البلدان المستفيدة كما ينبغي أن يساير تمويل الأنشطة وليس العكس. |
El FNUAP y sus organismos asociados habían sacado conclusiones de esa experiencia y creado respuestas innovadoras con el objeto de satisfacer mejor las necesidades de los países beneficiarios. | UN | واستفاد الصندوق والوكالات المشاركة له من تلك التجربة وقدموا استجابات مبتكرة لتلبية احتياجات البلدان المتلقية على نحو أفضل. |
Pese a reconocer que el consultor había estado sujeto a importantes limitaciones de tiempo, se podía haber presentado una imagen más precisa y además haber basado en mayor medida en hechos objetivos el análisis de las necesidades de los países beneficiarios. | UN | ومع اﻹقرار بأن الخبير الاستشاري كان يواجه قيدا زمنيا كبيرا، إلا أنه كان من الممكن عرض صورة أدق، كما كان يمكن أن يزداد استناد تحليل احتياجات البلدان المستفيدة إلى نتائج وقائعية. |
El orador reconoció la necesidad de fortalecer la labor de la UNCTAD relativa al sector de los seguros y de reorientar los programas de cooperación técnica para atender mejor las necesidades de los países beneficiarios. | UN | واعترف المتحدث بالحاجة إلى توطيد عمل الأونكتاد في قطاع التأمين وإلى إعادة تشكيل برامج التعاون التقني لزيادة تلبية احتياجات البلدان المستفيدة. |
El proyecto que estaba ejecutando la UNCTAD en la India con fondos del Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido, se citó como buen ejemplo de presencia local que permitía atender de forma más eficaz e inmediata las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وأشير إلى مشروع الهند، الذي يديره الأونكتاد بتمويل من إدارة التنمية الدولية، كمثال جيد للتواجد المحلي الذي يمكن من خلاله تلبية احتياجات البلدان المستفيدة مباشرة وبمزيد من الفعالية. |
Sin embargo, la brecha existente entre la necesidad cada vez mayor de asistencia técnica y los recursos de que dispone la secretaría para atender eficaz y rápidamente a las necesidades de los países beneficiarios ha seguido menoscabando la sostenibilidad y los efectos a largo plazo de los programas de cooperación técnica. | UN | غير أن الفجوة الآخذة في الاتساع بين الحاجة للمساعدة التقنية والموارد المتاحة للأمانة لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة بفعالية وسرعة ما فتئت تقوض استدامة برامج التعاون التقني وتأثيرها على المدى الطويل. |
9. Respecto de la recomendación que figura en el párrafo 63 b), En general, la UNCTAD procura adaptar todos sus proyectos a las necesidades de los países beneficiarios y para ello realiza amplias consultas desde la etapa conceptual. | UN | 9- وفيما يخص التوصية الواردة في الفقرة 63(ب)، فإن الأونكتاد، بوجه عام، يرمي إلى تكييف جميع مشاريعه مع احتياجات البلدان المستفيدة من خلال إجراء مشاورات مستفيضة منذ مرحلة وضع الإطار المفاهيمي للمشاريع. |
34. Las actividades conexas de fomento de la capacidad realizadas por la UNODC comprenden también la elaboración y difusión de material didáctico, con inclusión de módulos de formación computadorizados adaptados a las necesidades de los países beneficiarios. | UN | 34- كما تتضمن أنشطة بناء القدرات ذات الصلة التي يضطلع بها المكتب إعداد ونشر مواد التدريب، بما في ذلك نمائط التدريب الحاسوبية المكيّفة حسب احتياجات البلدان المستفيدة. |
41. El enfoque de la UNCTAD con respecto al fomento de la capacidad y la cooperación técnica consiste en determinar las necesidades de los países beneficiarios y diseñar y elaborar los proyectos, en consulta con los países beneficiarios, que respondan a sus necesidades. | UN | 41- ويتجلى نهج الأونكتاد في مجالي بناء القدرات والتعاون التقني في تحديد احتياجات البلدان المستفيدة وتصميم مشاريع تلبي احتياجات هذه البلدان وتطويرها، بالتشاور معها. |
60. Las actividades operacionales de las Naciones Unidas no pueden ser eficaces si no se tienen en cuenta las necesidades de los países beneficiarios y se aplica un criterio coordinado y multidisciplinario, con el auspicio del coordinador residente, teniendo en cuenta la complementariedad de los organismos de las Naciones Unidas y la necesidad de una distribución de las tareas. | UN | ٦٠ - وقال إن اﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة لا يمكن أن تكون فعالة إلا إذا نظرت في احتياجات البلدان المستفيدة من زاوية التنسيق وفي إطار تعدد الاختصاصات، تحت إدارة المنسقين المقيمين، واضعة في الاعتبار تكامل هيئات اﻷمم المتحدة وضرورات توزيع المهام. |
c) La identificación inicial de las necesidades de los países beneficiarios para aprovechar al máximo la relación positiva entre comercio y desarrollo en la orientación general en materia de políticas; | UN | (ج) تحديد احتياجات البلدان المستفيدة في المراحل الأولى لرفع مستوى العلاقة الإيجابية بين التجارة والتنمية إلى أقصى حد في التوجه العام للسياسات؛ |
Si bien se han dado algunas discrepancias respecto del informe del grupo de Alto Nivel, hay un amplio consenso respecto del objetivo de una ejecución mejor en el plano nacional y de mejorar la respuesta de las organizaciones del sistema ante las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وفي حين كانت هناك بعض الاختلافات في الرأي حول تقرير الفريق الرفيع المستوى، يوجد اتفاق واسع النطاق على هدف تحسين الأداء على المستوى القطري وتحسين استجابة مؤسسات المنظومة لاحتياجات البلدان المستفيدة. |
Se espera que la aplicación de las siguientes recomendaciones permita mejorar la eficacia de la obtención de recursos para las actividades de cooperación técnica que respondan a las necesidades de los países beneficiarios. | UN | ومن شأن تنفيذ التوصيتين التاليتين أن يؤدي إلى تعزيز الكفاءة في حشد الموارد لأنشطة التعاون التقني الملبية لاحتياجات البلدان المستفيدة. |
De hecho, los programas que habían emprendido las referidas instituciones parecían encaminados no ya a tratar las necesidades de los países beneficiarios o de sus pueblos, sino a promover el programa de mundialización. | UN | غير أن البرامج التي تنفذها المؤسسات المعنية يبدو أنها ليست موجهة لتلبية احتياجات البلدان المتلقية أو احتياجات شعوبها بل إلى النهوض بجدول أعمال العولمة. |
En la esfera de la cooperación, en particular en lo que respecta a los equipos de detección y remoción de minas que se van a utilizar en el Afganistán, Croacia y Camboya, el Gobierno alienta los intercambios de información con vistas a atender las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وفي مجال التعاون، وخاصة فيما يتعلق بمعدات اكتشاف الألغام ومعدات إزالة الألغام التي تستخدم في أفغانستان وكرواتيا وكمبوديا تُشجع حكومته على تبادل المعلومات بقصد تلبية احتياجات البلدان المتلقية. |
Acogemos con beneplácito los compromisos de mejorar la calidad de la ayuda que se basan en un reconocimiento de las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وإننا نرحب بالتعهدات بتحسين نوعية المساعدة على أساس الاعتراف باحتياجات البلدان المتلقية. |