"las necesidades de los países de" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات البلدان
        
    • لاحتياجات البلدان
        
    • احتياجات بلدان
        
    • لاحتياجات بلدان
        
    • باحتياجات البلدان
        
    • الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة
        
    • ﻻحتياجات البلدان في
        
    • لحاجات البلدان
        
    Teniendo presente las necesidades de los países de África, debemos seguir aumentando los aportes financieros. UN وينبغي لنا أن نواصل زيادة المُدخلات المالية، آخذين احتياجات البلدان الأفريقية بعين الاعتبار.
    En ambos proyectos se tienen en cuenta las necesidades de los países de medianos ingresos y de los países menos adelantados de Asia. UN وكلا المشروعين يلبيان احتياجات البلدان المتوسطة الدخل وأقل البلدان نموا في آسيا.
    Asimismo, se prestará especial atención a las necesidades de los países de África, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وسيولى اهتمام خاص كذلك لاحتياجات البلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Asimismo, se prestará especial atención a las necesidades de los países de África, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وسيولى اهتمام خاص كذلك لاحتياجات البلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    También se están celebrando consultas sobre la mejor forma de establecer los centros y de velar por que puedan atender a las necesidades de los países de cada región a largo plazo. UN وتتواصل المشاورات للنظر في أفضل طريقة ﻹنشاء المراكز وضمان نجاحها في اﻷجل الطويل في تلبية احتياجات بلدان كل منطقة.
    El Pacto de Estabilidad, creado para responder a las necesidades de los países de Europa sudoriental, podrá desempeñar un papel primordial en la rehabilitación y el desarrollo de la región. UN وميثاق الاستقرار الذي تم وضعه بغرض الاستجابة لاحتياجات بلدان جنوب شرق أوروبا سيكون له دور أساسي في تعمير المنطقة وتنميتها.
    Es preciso introducir estos cambios para adaptarse más a las necesidades de los países de receptores. UN وقد تعين إجراء هذه التعديلات بحيث تتلاءم على نحو أفضل مع احتياجات البلدان المتلقية.
    Por ejemplo, la conferencia debe atender a las necesidades de los países de emigración, inmigración y tránsito, conforme a lo previsto en el Programa de Acción del Cairo, y debe haber acuerdo sobre el programa y los preparativos. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يخدم المؤتمر احتياجات البلدان المرسلة والبلدان المتلقية وبلدان العبور، بما يتفق مع برنامج عمل القاهرة؛ كما يجب أن يكون هناك اتفاق على جدول أعماله وعلى عمليته التحضيرية.
    Sin embargo, una mejor selección de los migrantes de acuerdo con las necesidades de los países de destino es sólo una solución parcial. UN إلا أن اختيار أفضل المهاجرين حسب احتياجات البلدان المستقبلة يظل نهجا جزئيا فحسب.
    No obstante, ello no significa que deban desatenderse las necesidades de los países de otras categorías. UN بيد أن هذا لا يعني تجاهل احتياجات البلدان الواقعة في فئات أخرى.
    También comenzaron los debates sobre la reposición de los préstamos en condiciones favorables, ya que los recursos actuales tal vez no satisfagan las necesidades de los países de bajos ingresos. UN كما بدأت المناقشات بشأن تجديد موارد في نوافذ القروض المقدمة بشروط ميسرة التي بدأناها بالفعل، إذ أن الموارد الحالية قد لا تلبي احتياجات البلدان المنخفضة الدخل.
    Manifestó que el UNFPA también tenía el propósito de atender las necesidades de los países de ingresos medianos. UN وبيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم أيضا بتناوُل احتياجات البلدان المتوسطة الدخل.
    Asimismo, se prestará especial atención a las necesidades de los países de África, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وسيولى اهتمام خاص كذلك لاحتياجات البلدان الأفريقية، وأقل البلدان نموا، والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En el plano nacional, la fragmentación y superposición indicadas constituyen un obstáculo para que las Naciones Unidas atiendan a las necesidades de los países de manera sistemática, coherente y eficaz en función de los costos. UN ونتيجة لهذا التجزؤ والتداخل، يصعب على اﻷمم المتحدة أن تستجيب، على الصعيد القطري، لاحتياجات البلدان بطريقة متسقة ومتماسكة وفعالة من حيث التكلفة.
    Los recursos deben descentralizarse de los departamentos de la Sede a las comisiones regionales, para que los programas de acción adoptados en las conferencias mundiales puedan ejecutarse según las necesidades de los países de las diversas regiones. UN وينبغي إضفاء اللامركزية على الموارد بنقلها من إدارات المقر إلى اللجان اﻹقليمية حتى يتسنى تنفيذ برامج العمل المعتمدة في المؤتمرات العالمية وفقا لاحتياجات البلدان في مختلف المناطق.
    Una estrategia racional toma en consideración las necesidades de los países de origen, tránsito y destino, así como las aspiraciones de los migrantes. UN فالاستراتيجية الرشيدة تراعي احتياجات بلدان المنشأ والمرور العابر والمقصد، إلى جانب آمال المهاجرين المعنيين.
    151. Varias delegaciones se refirieron a la importancia de la sustitución de cultivos y de ingresos y a las necesidades de los países de tránsito. UN ١٥١ - وأشار عدد من الوفود الى أهمية بدائل المحاصيل والدخل والى احتياجات بلدان المرور العابر.
    9. En muchos aspectos, la labor de la CEPE parece responder a las necesidades de los países de la región. UN ٩ - ويبدو من نواح عددية أن عمل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، يلبي احتياجات بلدان المنطقة.
    Añadió, que uno de los equipos nacionales del Programa de Asesoramiento Técnico se encargaría de atender las necesidades de los países de Europa oriental con economías en transición. UN ولاحظت أن أحد أفرقة البلدان التابعة لبرنامج المساعدة التقنية سيخصص للاستجابة لاحتياجات بلدان أوروبا الشرقية التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    En el informe del Secretario General se reconocen las necesidades de los países de África que experimentan un aumento en sus índices de criminalidad. UN ويسلّم تقرير الأمين العام باحتياجات البلدان الأفريقية التي تواجَه بمعدلات جريمة متزايدة.
    Subrayando la necesidad de hacer frente a las necesidades de los países de ingresos medianos en materia de desarrollo, entre ellas las enunciadas en los resultados de los procesos de desarrollo económico internacional, UN ' ' وإذ تشدد على ضرورة النظر في الاحتياجات الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل، بما في ذلك الاحتياجات الواردة في الوثائق الختامية لعمليات التنمية الاقتصادية الدولية،
    Al tiempo que prestaba asistencia a todas las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, el PNUMA prestaba especial atención a las necesidades de los países de bajos volúmenes de consumo, entre los cuales figuraban países menos adelantados y pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وفيما يقدِّم برنامج البيئة المساعدة إلى جميع الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، فإنه يولي اهتماماً خاصاً لحاجات البلدان المستهلِكَة لكمّيات قليلة، والتي تشمل أقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more