"las necesidades de los programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات البرامج
        
    • اﻻحتياجات البرنامجية
        
    • لاحتياجات البرامج
        
    • لمتطلبات البرامج
        
    • بالمتطلبات البرنامجية
        
    • متطلبات البرامج
        
    • احتياجات البرنامج
        
    • باحتياجات البرامج
        
    • اﻻحتياجات في إطار البرامج
        
    • واحتياجات البرامج
        
    La necesidad de crear esas existencias responde a los frecuentemente prolongados plazos de entrega asociados con los suministros de salud reproductiva que normalmente se solicitan y que son indispensables para satisfacer las necesidades de los programas nacionales. UN وقد نشأت ضرورة الترتيب لوجود مثل هذا المخزون عن الطول المفرط غالبا للمدة التي تسبق استيفاء الطلبات المعتادة لسلع الصحة الإنجابية التي تتسم بأهميتها الشديدة من أجل تلبية احتياجات البرامج الوطنية.
    El equipo ha observado una convergencia de las necesidades de los programas nacionales en este ámbito. UN ولاحظ الفريق ترافد احتياجات البرامج الوطنية في هذا المجال.
    Numerosas delegaciones convinieron en la necesidad de cuantificar las necesidades de los programas como base para fijar los objetivos de financiación. UN وأعربت وفود كثيرة عن موافقتها على ضرورة التحديد الكمي لاحتياجات البرامج كأساس لوضع اﻷرقام المستهدفة للتمويل.
    c) Mejorar la estructura de la Organización y su capacidad de respuesta a las necesidades de los programas y de los mandatos legislativos; UN )ج( تحسين هيكل المنظمة واستجابتها لمتطلبات البرامج والولايات التشريعية؛
    4. En cada una de sus reuniones el Comité Permanente examinó informes actualizados sobre los presupuestos y la financiación, que le mantuvieron informado de las necesidades de los programas, las medidas presupuestarias y los niveles de financiación. UN 4- نظرت اللجنة الدائمة، في كل اجتماع من اجتماعاتها، في آخر ما استجد من معلومات بشأن ميزانياتها وتمويلها، الأمر الذي جعلها على علم بالمتطلبات البرنامجية والتدابير المتعلقة بالميزانية ومستويات التمويل.
    Hizo hincapié en que el objeto del programa multinacional era apoyar las necesidades de los programas por países. UN وأكد أن البرنامج المشترك بين الأقطار وضع لدعم احتياجات البرامج القطرية.
    No obstante, se trataba de una meta prudente, que no necesariamente reflejaba las necesidades de los programas. UN غير أن هذا المبلغ المستهدف هو مبلغ متواضع لا يعكس بالضرورة احتياجات البرامج.
    Sin embargo, todavía se necesita movilizar 6,2 millones de dólares para sufragar las necesidades de los programas en curso. UN إلا أنــه لا يـــزال يتعين حشد تبرعات بقيمة 6.2 ملايين دولار لتلبية احتياجات البرامج الحالية.
    21. El Director se refirió luego a las necesidades de los programas expuestas en el documento del Panorama general y en el documento de sesión EC/1994/SC.2/CRP.25. UN ٢١- ثم انتقل المدير الى احتياجات البرامج كما وردت في وثيقة الاستعراض العام وورقة غرفة المؤتمرات EC/1994/SC.2/CRP.25.
    Este era el objetivo presupuestario aprobado por el Comité Ejecutivo en 1993 y la Alta Comisionada esperaba, en la presente etapa, que las necesidades de los programas para 1994 pudieran atenderse con el monto citado. UN وهذا هدف للميزانية وافقت عليه اللجنة التنفيذية في عام ٣٩٩١، وتتوقع المفوضة السامية في هذه المرحلة امكانية استيعاب احتياجات البرامج لعام ٤٩٩١ في حدود هذا المبلغ.
    iii) Si el nivel de recursos que ulteriormente se pusiera a disposición de la organización fuera insuficiente para atender las necesidades de los programas aprobados, procedería examinar el déficit en reuniones de los órganos rectores en los que, tal vez, se podrían determinar medidas prácticas para mantener la magnitud de los programas, incluida la financiación complementaria; UN ' ٣ ' إذا كان مستوى الموارد المتوفر بعد ذلك لمنظمة ما غير كاف لتلبية احتياجات البرامج الموافق عليها، سيكون من الملائم استعراض العجز في اجتماعات لمجالس اﻹدارات، ويؤمل أن يسفر ذلك عن تحديد خطوات عملية للوفاء بمستويات البرامج، بما في ذلك من خلال التمويل غير اﻷساسي والتكميلي؛
    Examinar los procedimientos de adquisición para velar por que las Naciones Unidas apliquen las prácticas óptimas y por que en la planificación de las necesidades de los programas se identifiquen con eficacia las necesidades comunes y se prevea el tiempo necesario para organizar el proceso de adquisición. UN استعراض إجراءات التوظيف لكفالة مواكبة اﻷمم المتحدة ﻷفضل الممارسات، وتوافر التخطيط الفعال لاحتياجات البرامج بغية تحديد المتطلبات المشتركة وتوفير مهلة زمنية كافية لعملية الشراء.
    c) Mejorar la estructura de la Organización y su capacidad de respuesta a las necesidades de los programas y de los mandatos legislativos; UN )ج( تحسين هيكل المنظمة واستجابتها لمتطلبات البرامج والولايات التشريعية؛
    4. En cada una de sus reuniones el Comité Permanente examinó informes actualizados sobre los presupuestos y la financiación, que lo mantuvieron informado de las necesidades de los programas, las medidas presupuestarias y los niveles de financiación. UN ٤- نظرت اللجنة الدائمة، في كل اجتماع من اجتماعاتها، في معلومات محدَّثة بشأن ميزانياتها وتمويلها، مما جعلها على علم بالمتطلبات البرنامجية والتدابير المتعلقة بالميزانية ومستويات التمويل.
    Queremos reiterar que nos preocupa mucho la acusada reducción en los niveles de financiación de la asistencia humanitaria, tanto en términos absolutos como en proporción a las necesidades de los programas. UN ونود أن نكرر اﻹعراب عن شاغلنا الرئيسي إزاء الانخفاض الكبير في مستويات التمويل ﻷغراض المساعدة اﻹنسانية، سواء بصورة مطلقة أو كجزء من متطلبات البرامج.
    El menor número de reuniones se debió a que el ACNUR y el PMA habían recaudado fondos suficientes para atender las necesidades de los programas UN يعزى انخفاض النواتج إلى توافر التمويل الكافي لدى المفوضية وبرنامج الأغذية العالمي لتلبية احتياجات البرنامج
    5. El Consejo Oleícola Internacional podrá también recibir contribuciones suplementarias en otra forma, inclusive en forma de servicios, material y/o personal científico y técnico que pueda responder a las necesidades de los programas aprobados. UN 5- ويجوز أيضاً للمجلس الدولي للزيتون أن يتلقى أشكالاً أخرى من المساهمات التكميلية، تشمل الخدمات، و/أو المعدات العلمية والتقنية و/أو الموظفين، مما يفي باحتياجات البرامج الموافَق عليها.
    Según se indicó, la distribución prevista del total de los recursos programables correspondientes a recursos ordinarios para el período 2000-2003 se basa, entre otras cosas, en los compromisos y las necesidades de los programas por países, los programas multinacionales y los servicios de apoyo técnico, tanto en curso como proyectados. UN ١٣ - حسبما أشير إليه يستند التوزيع المخطط لمجموع الموارد القابلة للبرمجة من الموارد العادية للفترة ٢٠٠٠-٢٠٠٣، في جملة أمور، إلى التزامات واحتياجات البرامج القطرية، والبرامج المشتركة بين اﻷقطار وخدمات الدعم التقني الحالية والمخططة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more