"las necesidades de seguridad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات الأمنية
        
    • للاحتياجات الأمنية
        
    • بالاحتياجات الأمنية
        
    • احتياجات اﻷمن
        
    • الحاجات الأمنية
        
    • لاحتياجات الأمن
        
    • لتلبية اﻻحتياجات اﻷمنية
        
    La tercera vía probablemente pueda satisfacer las necesidades de seguridad de todos los Estados de modo equitativo y verificable. UN ومن المرجح أن يلبي هذا الأسلوب الثالث الاحتياجات الأمنية لكل دولة بطريقة عادلة يمكن التحقق منها.
    Una delegación recomendó que se diera prioridad a las necesidades de seguridad de los ancianos. UN وأوصى أحد الوفود بإعطاء الأولوية إلى الاحتياجات الأمنية للمسنين.
    En la actualidad, una parte importante de las necesidades de seguridad de la CESPAP se cubren recurriendo a servicios externos. UN إذ يتم حاليا تلبية جزء كبير من الاحتياجات الأمنية للجنة من خلال الاستعانة بمصادر خارجية.
    La legitimidad de la acción, que puede incluir la acción militar, es esencial para asegurar soluciones duraderas a las necesidades de seguridad de nuestra época. UN إن شرعية العمل، الذي قد يتضمن عملا عسكريا، أمر أساسي في كفالة التوصل إلى حلول دائمة للاحتياجات الأمنية في عصرنا.
    Tal proceso debería reportar beneficios prácticos a la aplicación de la Convención, así como satisfacer las necesidades de seguridad de los Estados partes. UN وينبغي أن تحقق تلك العملية فوائد عملية لتنفيذ الاتفاقية وأن تفي بالاحتياجات الأمنية للدول الأطراف.
    En la actualidad, parte de las necesidades de seguridad de la Comisión se cubren por contrata. UN إذ يتم حاليا تلبية جزء من الاحتياجات الأمنية للجنة من خلال الاستعانةبمصادرخارجية.
    En la actualidad, gran parte de las necesidades de seguridad de la CESPAO se cubren con recursos externos. UN ففي الوقت الحاضر، يجري تلبية الكثير من الاحتياجات الأمنية للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بالتعاقد الخارجي.
    La legislación existente de derechos humanos encuentra un equilibrio entre las necesidades de seguridad de los Estados y las normas de derechos humanos. UN وقانون حقوق الإنسان الساري يقيم توازنا بين الاحتياجات الأمنية للدول ومعايير حقوق الإنسان.
    En un plazo relativamente breve se ha hecho un gran trabajo para evaluar las necesidades de seguridad de los Estados Miembros y proporcionar la capacitación necesaria. UN وخلال فترة قصيرة نسبيا، أنجز الكثير من العمل في تقييم الاحتياجات الأمنية للدول الأعضاء وتوفير التدريب اللازم.
    Las responsabilidades de otros actores, entre ellos los palestinos, no suelen destacarse de manera suficiente, ni tampoco abundan las referencias hacia las necesidades de seguridad de Israel. UN ولا يجري التأكيد بما فيه الكفاية على مسؤوليات الأطراف الفاعلة الأخرى، بما في ذلك الفلسطينيين، كما لا يجري التأكيد على الاحتياجات الأمنية لإسرائيل.
    Sé que he fijado un nivel de exigencia elevado, pero es un nivel a la medida de las necesidades de seguridad de nuestro país. UN وأعرف أنني قد حددت مستوى صارماً لوضع التأهب ولكنه مستوى يتفق مع الاحتياجات الأمنية لبلدنا.
    Sé que he fijado un nivel de exigencia elevado, pero es un nivel a la medida de las necesidades de seguridad de nuestro país. UN وأعرف أنني قد حددت مستوى صارماً من وضع التأهب ولكنه مستوى يتفق مع الاحتياجات الأمنية لبلدنا.
    La creación de una nueva agencia tiene por objeto atender las necesidades de seguridad de Colombia y corregir los graves defectos estructurales identificados. UN والهدف من إنشاء وكالة جديدة هو تلبية الاحتياجات الأمنية لكولومبيا وتصحيح العيوب الهيكلية الخطيرة التي تمّ تحديدها.
    Los debates se centraron en las necesidades de seguridad de las diversas comunidades y en la protección de sus derechos jurídicos, políticos y humanos. UN وتركزت المناقشات على الاحتياجات الأمنية لدى مختلف الطوائف وحماية حقوقها القانونية والسياسية والبشرية.
    Es imperativo elaborar un enfoque más completo sobre las necesidades de seguridad de las sociedades que abarque todo el espectro de la seguridad, desde la del Estado hasta la humana. UN ولا بد من وضع نهج أشمل إزاء الاحتياجات الأمنية للمجتمعات والتي تتناول النطاق الكامل لأمن الدولة والأشخاص.
    No obstante, se considera que las necesidades de seguridad de la población no han sido atendidas plenamente. UN غير أن الاحتياجات الأمنية للسكان اعتُبرت غير مستوفاة بشكل تام.
    Existen serias dudas respecto a la capacidad de la Conferencia para atender las necesidades de seguridad de la comunidad internacional. UN إذ أن قدرة المؤتمر على تلبية الاحتياجات الأمنية للمجتمع الدولي تحوم حولها شكوك شديدة.
    Como tal, y obligada por los principios de igualdad soberana recogidos en la Carta de las Naciones Unidas, la Conferencia de Desarme debe ser sensible a las necesidades de seguridad de todos los Estados, grandes o pequeños. UN وبهذه الصفة، والتزاماً منه بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بالمساواة في السيادة، يتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يستجيب للاحتياجات الأمنية لجميع الدول، الكبيرة منها والصغيرة على السواء.
    Las propuestas se basan en las conclusiones de un estudio completo de las necesidades de seguridad de dichas oficinas, necesidades confirmadas por un examen independiente realizado por una empresa especializada en cuestiones de seguridad. UN وتستند الاقتراحات إلى نتائج دراسة شاملة للاحتياجات الأمنية للمكتبين المذكورين أعلاه، وهي احتياجات أكدها استعراض مستقل أجرته شركة أمنية متخصصة.
    Es hora de buscar nuevos enfoques que aborden en realidad las necesidades de seguridad de la comunidad internacional. UN وآن الأوان للبحث عن نهج جديدة تفي فعلا بالاحتياجات الأمنية للمجتمع الدولي.
    El relajamiento de las tensiones internacionales ofrece la oportunidad de reducir, en la medida apropiada, los gastos militares y las inversiones para la producción y adquisición de armas, conforme a las necesidades de seguridad de cada país, a fin de aumentar los recursos para el desarrollo económico y social. UN ومع تخفيف حدة التوترات الدولية، هناك فرصة للحد، حسب الاقتضاء، من النفقات العسكرية واستثمار اﻷموال في إنتاج اﻷسلحة وحيازتها، بما يتماشى مع احتياجات اﻷمن القومي، وذلك بهدف زيادة الموارد اللازمة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    A esos efectos, la Dirección Ejecutiva debería promover activamente un concepto operacional de cooperación contra el terrorismo que tome en cuenta las necesidades de seguridad de todos los asociados en la cooperación. UN ولتحقيق هذا الهدف، يتعين على المديرية التنفيذية تعزيز فكرة عمليات مكافحة الإرهاب تأخذ بالاعتبار الحاجات الأمنية لكافة شركاء التعاون. جمهورية تنزانيا المتحدة
    El OIEA también había llevado a cabo una serie de visitas técnicas, en las que se estudiaron las necesidades de seguridad de lugares como cruces fronterizos, centros médicos, institutos científicos y complejos industriales. UN كما اضطلعت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بعدد من الزيارات التقنية التي تصدت لاحتياجات الأمن في أماكن من قبيل معابر الحدود والمرافق الطبية والمعاهد العلمية والمواقع الصناعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more