:: En los nuevos arreglos se deberían tener en cuenta y atender las necesidades de todas las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. | UN | :: ينبغي للترتيبات الجديدة أن تأخذ في الاعتبار احتياجات جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتعمل على تلبيتها. |
Es evidente que son pocos los modelos estándar que satisfacen las necesidades de todas las organizaciones. | UN | ومن الواضح أن هناك نماذج موحدة قليلة تلبي احتياجات جميع المنظمات. |
Exhorta al Irán a que ponga fin a esa política y atienda a las necesidades de todas las minorías de conformidad con las buenas prácticas de derechos humanos. | UN | وحث إيران على أن تتراجع عن سياستها هذه وأن تلبي احتياجات جميع الأقليات وفقا لممارسات حقوق الإنسان الفضلى. |
La Comisión considera que el marco debe tener en cuenta las necesidades de todas las organizaciones a las que ha de ser aplicable. | UN | وتعتقد اللجنة أنه ينبغي للإطار أن يأخذ بعين الاعتبار احتياجات جميع المنظمات التي سيطبق عليها. |
Todos queremos conseguir unas Naciones Unidas que respondan con eficacia y eficiencia a las necesidades de todas las personas. | UN | ونحن جميعا نسعى إلى جعل اﻷمم المتحدة تستجيب بفعالية وكفاءة لاحتياجات جميع الناس. |
Es preciso tener en cuenta las necesidades de todas las partes interesadas de la comunidad. | UN | ويجب مراعاة احتياجات جميع أصحاب المصلحة بالمجتمعات المحلية. |
Para ello será necesario que ambas partes hagan concesiones difíciles para lograr una solución política sostenible que satisfaga las necesidades de todas las partes interesadas. | UN | وسيستلزم ذلك أن يعتمد كلا الطرفين حلولا توفيقية عسيرة من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة تلبي احتياجات جميع أصحاب المصلحة. |
De no ser así, la industria puede verse obligada a hacer frente continuamente a una situación en la cual los intereses creados impongan sus propias soluciones sin tener necesariamente en cuenta las necesidades de todas las partes interesadas. | UN | وإذا لم يحدث ذلك، فقد تواجه الصناعة باستمرار موقفاً تفرض فيه المصالح الثابتة حلولها الخاصة التي لا تراعي بالضرورة احتياجات جميع اﻷطراف المعنية. |
También es necesario asegurar el equilibrio entre las necesidades de todas las partes y establecer estructuras físicas, sociales e institucionales que propicien un clima estable para un desarrollo económico y social sostenible a largo plazo. | UN | وتدعو الحاجة للموازنة بين احتياجات جميع اﻷطراف وتنمية الهياكل المادية والاجتماعية والمؤسسية بما يخلق ويدعم بيئة سليمـــة لصالـــح تنمية اقتصادية واجتماعية طويلة اﻷجل ومستدامة. |
Reconociendo también que es necesario integrar el desarrollo de los recursos humanos en estrategias generales que incorporen una perspectiva de género, teniendo en cuenta las necesidades de todas las personas, en particular las de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الحاجة تدعو إلى إدماج تنمية الموارد البشرية في الاستراتيجيات الشاملة التي تدمج المنظور المتعلق بنوع الجنس، مع مراعاة احتياجات جميع البشر، ولا سيما احتياجات المرأة والطفلة، |
ii) Uno de los acontecimientos positivos de los últimos años relativo a la protección de los refugiados ha sido la voluntad demostrada por los Estados de atender a las necesidades de todas las personas que requieren protección internacional y de elaborar los instrumentos necesarios para lograr ese tipo de protección. | UN | ' ٢ ' يتمثل أحد التطورات الهامة في مجال حماية اللاجئين في السنوات اﻷخيرة في ما أبدته الدول من استعداد لتلبية احتياجات جميع اﻷشخاص الذين يطلبون الحماية الدولية، ووضع اﻷدوات اللازمة لهذه الحماية. |
ii) Uno de los acontecimientos positivos de los últimos años relativo a la protección de los refugiados ha sido la voluntad demostrada por los Estados de atender a las necesidades de todas las personas que requieren protección internacional y de elaborar los instrumentos necesarios para lograr ese tipo de protección. | UN | ' ٢ ' يتمثل أحد التطورات الهامة في مجال حماية اللاجئين في السنوات اﻷخيرة في ما أبدته الدول من استعداد لتلبية احتياجات جميع اﻷشخاص الذين يطلبون الحماية الدولية، ووضع اﻷدوات اللازمة لهذه الحماية. |
Reconociendo también que es necesario integrar el desarrollo de los recursos humanos en estrategias generales que incorporen una perspectiva de género, teniendo en cuenta las necesidades de todas las personas, en particular las de las mujeres y las niñas, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الحاجة تدعو إلى إدماج تنمية الموارد البشرية في استراتيجيات شاملة تجعل المنظور المتعلق بنوع الجنس في الصميم، مع مراعاة احتياجات جميع البشر، ولا سيما احتياجات المرأة والطفلة، |
Dicho apoyo debe fortalecerse aún más de modo que sea proporcionado a las necesidades de todas las instituciones regionales y subregionales a fin de acrecentar su eficacia. | UN | ويحتاج مثل هذا الدعم إلى مزيد من التعزيز ليصبح متكافئا مع احتياجات جميع المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية من أجل زيادة فعاليتها. |
Dicho apoyo debe fortalecerse aún más de modo que sea proporcionado a las necesidades de todas las instituciones regionales y subregionales a fin de acrecentar su eficacia. | UN | ويحتاج هذا الدعم إلى مزيد من التعزيز ليصبح متناسبا مع احتياجات جميع المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية من أجل زيادة فعاليتها. |
Además, un gobierno dijo que una conferencia a nivel técnico, sin compromiso jurídico vinculante alguno, podría satisfacer las necesidades de todas las partes interesadas. | UN | يضاف إلى ذلك أن حكومة واحدة ذكرت أن عقد مؤتمر على المستوى التقني، دون تعهدات ملزمة قانونا، قد يلبي احتياجات جميع اﻷطراف المعنية. |
Al examinar las calificaciones profesionales y técnicas de los consorcios ofertantes, la autoridad contratante debe tener en cuenta la especialización individual de los miembros del consorcio y determinar si sus calificaciones combinadas son suficientes para satisfacer las necesidades de todas las fases del proyecto. | UN | وعند النظر في المؤهلات المهنية والتقنية لكونسورتيومات مقدمي العروض، ينبغي أن تنظر السلطة المتعاقدة في التخصص الفردي لكل عضو من أعضاء الكونسورتيوم، وأن تقدر ما إذا كانت مؤهلات أعضاء الكونسورتيوم مجتمعة تكفي لتلبية احتياجات جميع مراحل المشروع. |
Dicho apoyo debe fortalecerse aún más de modo que sea proporcional a las necesidades de todas las instituciones regionales y subregionales, a fin de acrecentar su eficacia. | UN | ولكي تزداد فعالية المؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، يلزم تعزيز هذا الدعم بحيث يصبح متناسبا مع احتياجات جميع تلك المؤسسات. |
33. Con respecto al marco contable sugerido de tres niveles, se consideró en general que una serie uniforme de normas de contabilidad no satisfaría las necesidades de todas las empresas. | UN | 33- وفيما يتعلق بالإطار المحاسبي المقترح ذي المستويات الثلاثة، رئي بصورة عامة أن استخدام مجموعة موحدة من القواعد المحاسبية لن يكون ملائماً لاحتياجات جميع المؤسسات. |
Recalcó que ésta debería basarse en los resultados obtenidos en las conferencias regionales y otras conferencias de las Naciones Unidas y que debería tener en cuenta las necesidades de todas las mujeres del mundo. | UN | وأكدت أن منهاج العمل ينبغي أن يُبنى على أساس النتائج التي يجري التوصل إليها أثناء المؤتمرات اﻹقليمية ومؤتمرات اﻷمم المتحدة وأن يفي باحتياجات جميع النساء في العالم. |
En este período de sesiones de la Asamblea General, nos estamos esforzando por crear una Organización que refleje nuestras mejores intenciones y que con dedicación coloque las necesidades de todas las personas, independientemente de su situación económica y política, en el centro de nuestras decisiones y responsabilidades. | UN | وفي حين نشرع في العمل في هذه الجمعية العامة، نسعى جاهدين لتشكيل منظمة تعكس أسمى نوايانا وأفضلها وتضع بعناية احتياجات كل الشعوب في صميم قراراتنا ومسؤولياتنا، بغض النظر عن موقفها الاقتصادي والسياسي. |
El Comité está profundamente preocupado por el hecho de que la aplicación de un sistema de cupos para la reunificación de las familias palestinas que resultan afectadas por esta ley de residencia implica largas demoras y no satisface las necesidades de todas las familias divididas. | UN | وتشعر اللجنة بقلق بالغ ﻷن تنفيذ نظام حصص لجمع شمل اﻷسر الفلسطينية المتأثرة بقانون اﻹقامة هذا هو نظام ينطوي على تأخير كبير ولا يفي بحاجات جميع اﻷسر المشتتة. |
Dichas políticas no pretenden imponer normas, sino armonizar las necesidades resultantes del desarrollo económico y la conservación de los recursos biológicos y ambientales en general, tomando en consideración las necesidades de todas las partes interesadas. | UN | ولا ترمي هذه السياسات إلى فرض قواعد بل إلى مواءمة الحاجات الناشئة عن التنمية الاقتصادية والحفاظ على الموارد البيولوجية والبيئية بصفة عامة، مع مراعاة حاجات جميع أصحاب المصالح. |