"las necesidades del desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات التنمية
        
    • الاحتياجات الإنمائية
        
    • متطلبات التنمية
        
    • الحاجات الإنمائية
        
    • لاحتياجات التنمية
        
    • باحتياجات التنمية
        
    • حاجات التنمية
        
    • لمتطلبات التنمية
        
    • للاحتياجات الإنمائية
        
    • اﻻحتياجات اﻻنمائية
        
    • ومتطلبات التنمية
        
    las necesidades del desarrollo exigen que su funcionamiento sea más transparente, más eficiente y principalmente más efectivo y, por ello, debe existir una coherencia entre nuestras convicciones y nuestras acciones. UN وإن احتياجات التنمية تتطلب من اﻷمم المتحدة أن تعمل بشكل أكثر شفافية وفعالية، وفوق كل شيء أكثر كفاية. ولهذا يجب تحقيق الاتساق بين معتقداتنا وتصرفاتنا.
    También se concederá mayor importancia a las necesidades del desarrollo social. UN كما أن احتياجات التنمية الاجتماعية سوف تولى اهتماما معززا.
    Convendría modificar la orientación de la educación y la capacitación a fin de atender la demanda del mercado y racionalizarla de conformidad con las necesidades del desarrollo sostenible. UN وينبغي إعادة توجيه التعليم والتدريب للوفاء باحتياجات السوق وينبغي تمشيهما مع احتياجات التنمية المستدامة.
    Estamos decididos a estudiar, compartir y facilitar el uso responsable de la biotecnología a los fines de satisfacer las necesidades del desarrollo. UN وإننا ملتزمون بدراسة الاستخدام المسؤول للتكنولوجيا الإحيائية في معالجة الاحتياجات الإنمائية وتبادلها وتسهيلها.
    las necesidades del desarrollo sostenible tienen que plasmarse en medidas concretas orientadas a las empresas pequeñas y medianas. UN ومن الضروري ترجمة متطلبات التنمية المستدامة إلى إجراءات محددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Venezuela opinaba que las negociaciones comerciales multilaterales debían realizarse desde una perspectiva más amplia, no exclusivamente comercial, teniendo en cuenta las necesidades del desarrollo. UN وقال إن فنزويلا تعتقد أنه ينبغي إجراء المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف من منظور أوسع، وليس من منظور تجاري ضيق، مع مراعاة الحاجات الإنمائية.
    La cooperación entre las organizaciones intergubernamentales, internacionales y privadas responde cada vez más a las necesidades del desarrollo económico moderno. UN والتعاون بين المنظمات الحكومية الدولية والدولية والخاصة يلبـي بصورة متزايدة احتياجات التنمية الاقتصادية الحديثة.
    Evidentemente, Monterrey fue un hito importante en la búsqueda de una financiación mayor y más predecible para satisfacer las necesidades del desarrollo mundial. UN ومن المؤكد أن مونتيري كانت معلما هاما في السعي إلى تمويل أكبر وأكثر تنبؤا لتلبية احتياجات التنمية العالمية.
    En la reunión se convino que la AOD seguía siendo de crítica importancia para muchos países, si bien por sí misma no era suficiente para cubrir las necesidades del desarrollo sostenible. UN ووافق الاجتماع على أن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للعديد من البلدان، على الرغم من أنها لا تكفي بمفردها لتلبية احتياجات التنمية المستدامة.
    Eso implica que el sistema financiero tiene suficientes recursos para financiar las necesidades del desarrollo sostenible, pero no está asignando eficazmente esos recursos a los sectores que más los necesitan. UN وهذا يعني أن النظام المالي لديه ما يلزم من الموارد لتمويل احتياجات التنمية المستدامة، لكنه لا يخصص هذه الموارد على نحو فعّال حيثما تشتد إليها الحاجة.
    En términos sencillos, la capacidad nacional comprende tanto las instituciones necesarias para promover actividades de desarrollo y aprovechar los recursos disponibles, cuanto los recursos humanos imprescindibles para satisfacer las necesidades del desarrollo y de la ordenación del medio ambiente. UN وبعبارات بسيطة، يشمل بناء القدرات المؤسسات اللازمة لتشجيع اﻷنشطة الانمائية وإدارة قاعدة الموارد، والموارد البشرية الضرورية لتلبية احتياجات التنمية ومن أجل إدارة أمور البيئة.
    Era necesario evaluar si los modelos actuales de desarrollo y la cooperación internacional actual respondían a las necesidades del desarrollo humano sostenible y era menester determinar políticas que contribuyeran a la reducción de las tensiones. UN ومن الضروري تقييم ما إذا كانت اﻷنماط اﻹنمائية الحالية والتعاون الدولي الحالي يلبيان احتياجات التنمية البشرية المستدامة، وتحديد السياسات التي يمكن أن تساهم في تخفيف حدة التوترات.
    Además, los países debían promover políticas y programas para lograr una distribución geográfica de la población acorde con las necesidades del desarrollo sostenible y de un medio ambiente sano. UN وينبغي أن تعمل الحكومات أيضا على تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى التوصل إلى توزيع جغرافي للسكان بما يتمشى مع احتياجات التنمية المستدامة والبيئة الصحية.
    Observando la historia reciente, está claro que la reciente confrontación ideológica mundial tuvo como consecuencia que los fondos se desviaron de las necesidades del desarrollo. UN وبالعودة إلى التاريخ يتضح أن المواجهة الأيديولوجية العالمية مؤخرا أسفرت عن تحويل الأموال عن الاحتياجات الإنمائية.
    Se deben definir los criterios de clasificación de los países de manera que respondan mejor a las necesidades del desarrollo. UN فلا بد لمعايير تصنيف البلدان من أن تكون أكثر تجاوبا مع الاحتياجات الإنمائية.
    las necesidades del desarrollo sostenible tienen que plasmarse en medidas concretas orientadas a las empresas pequeñas y medianas. UN ومن الضروري ترجمة متطلبات التنمية المستدامة إلى إجراءات محددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Los retos para cubrir las necesidades del desarrollo sostenible que figuran en la agenda para el desarrollo posterior a 2015 exigirán especial atención y recursos adicionales. UN ويحتاج التعامل مع التحديات المطروحة لتلبية متطلبات التنمية المستدامة المحددة في خطة التنمية لما بعد عام2015إلى إيلاء اهتمام خاص وتوفير موارد إضافية.
    Por último, la secretaría abrigaba la esperanza de que se unirían a los actuales donantes otros nuevos que podrían encontrar terrenos de interés y prioridades compartidos que se adaptasen a las necesidades del desarrollo de Palestina y las competencias operacionales de la UNCTAD. UN وأخيراً، تأمل الأمانة في أن ينضم إلى المانحين الحاليين مانحون جدداً بوسعهم إيجاد مجالات اهتمام مشتركة وذات أولوية على نحو ينسجم مع الحاجات الإنمائية الفلسطينية ومع مهارات وتجارب الأونكتاد في عملياته.
    Respaldamos la opinión de que los gastos militares deberían reducirse seriamente para liberar mayores recursos para las necesidades del desarrollo. UN ونؤيد الرأي القائل بضرورة تخفيض النفقات العسكرية بشكل كبير بغية الافراج عن المزيد من الموارد لاحتياجات التنمية.
    El programa de reformas del Gobierno rumano concede una importancia especial a lograr que se integren las cuestiones relativas al medio ambiente y las necesidades del desarrollo económico. UN والبرنامج اﻹصلاحي لحكومة رومانيا يولي اهتماما خاصا لدمج المسائل البيئية باحتياجات التنمية الاقتصاديــة.
    La congelación del desarrollo de nuevas armas permitiría que los recursos se reorientaran hacia las necesidades del desarrollo. UN وذكرت أن تجميد تطوير أسلحة جديدة سيسمح بإعادة توجيه الموارد لتلبية حاجات التنمية.
    La principal dificultad radica en la reestructuración de la estructura financiera internacional, para que responda a las necesidades del desarrollo. UN وقال إن التحدي الرئيسي في هيكلة النظام العالمي هو جعل النظام يستجيب بطريقة وافية لمتطلبات التنمية.
    En numerosos países en desarrollo la endeblez de los mercados financieros frustra a menudo las soluciones a las necesidades del desarrollo. UN ففي عدد كبير من البلدان النامية، كثيرا ما تحبط الأسواق المالية الضحلة استجابات البلدان للاحتياجات الإنمائية.
    Los medios tecnológicos y la organización del trabajo tienen que armonizarse con las necesidades del desarrollo humano. UN ويتعين تحقيق الاتساق بين الوسائل التكنولوجية وتنظيم العمل ومتطلبات التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more