las necesidades del desarrollo exigen que su funcionamiento sea más transparente, más eficiente y principalmente más efectivo y, por ello, debe existir una coherencia entre nuestras convicciones y nuestras acciones. | UN | وإن احتياجات التنمية تتطلب من اﻷمم المتحدة أن تعمل بشكل أكثر شفافية وفعالية، وفوق كل شيء أكثر كفاية. ولهذا يجب تحقيق الاتساق بين معتقداتنا وتصرفاتنا. |
También se concederá mayor importancia a las necesidades del desarrollo social. | UN | كما أن احتياجات التنمية الاجتماعية سوف تولى اهتماما معززا. |
Convendría modificar la orientación de la educación y la capacitación a fin de atender la demanda del mercado y racionalizarla de conformidad con las necesidades del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي إعادة توجيه التعليم والتدريب للوفاء باحتياجات السوق وينبغي تمشيهما مع احتياجات التنمية المستدامة. |
Estamos decididos a estudiar, compartir y facilitar el uso responsable de la biotecnología a los fines de satisfacer las necesidades del desarrollo. | UN | وإننا ملتزمون بدراسة الاستخدام المسؤول للتكنولوجيا الإحيائية في معالجة الاحتياجات الإنمائية وتبادلها وتسهيلها. |
las necesidades del desarrollo sostenible tienen que plasmarse en medidas concretas orientadas a las empresas pequeñas y medianas. | UN | ومن الضروري ترجمة متطلبات التنمية المستدامة إلى إجراءات محددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Venezuela opinaba que las negociaciones comerciales multilaterales debían realizarse desde una perspectiva más amplia, no exclusivamente comercial, teniendo en cuenta las necesidades del desarrollo. | UN | وقال إن فنزويلا تعتقد أنه ينبغي إجراء المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف من منظور أوسع، وليس من منظور تجاري ضيق، مع مراعاة الحاجات الإنمائية. |
La cooperación entre las organizaciones intergubernamentales, internacionales y privadas responde cada vez más a las necesidades del desarrollo económico moderno. | UN | والتعاون بين المنظمات الحكومية الدولية والدولية والخاصة يلبـي بصورة متزايدة احتياجات التنمية الاقتصادية الحديثة. |
Evidentemente, Monterrey fue un hito importante en la búsqueda de una financiación mayor y más predecible para satisfacer las necesidades del desarrollo mundial. | UN | ومن المؤكد أن مونتيري كانت معلما هاما في السعي إلى تمويل أكبر وأكثر تنبؤا لتلبية احتياجات التنمية العالمية. |
En la reunión se convino que la AOD seguía siendo de crítica importancia para muchos países, si bien por sí misma no era suficiente para cubrir las necesidades del desarrollo sostenible. | UN | ووافق الاجتماع على أن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل تكتسي أهمية حاسمة بالنسبة للعديد من البلدان، على الرغم من أنها لا تكفي بمفردها لتلبية احتياجات التنمية المستدامة. |
Eso implica que el sistema financiero tiene suficientes recursos para financiar las necesidades del desarrollo sostenible, pero no está asignando eficazmente esos recursos a los sectores que más los necesitan. | UN | وهذا يعني أن النظام المالي لديه ما يلزم من الموارد لتمويل احتياجات التنمية المستدامة، لكنه لا يخصص هذه الموارد على نحو فعّال حيثما تشتد إليها الحاجة. |
En términos sencillos, la capacidad nacional comprende tanto las instituciones necesarias para promover actividades de desarrollo y aprovechar los recursos disponibles, cuanto los recursos humanos imprescindibles para satisfacer las necesidades del desarrollo y de la ordenación del medio ambiente. | UN | وبعبارات بسيطة، يشمل بناء القدرات المؤسسات اللازمة لتشجيع اﻷنشطة الانمائية وإدارة قاعدة الموارد، والموارد البشرية الضرورية لتلبية احتياجات التنمية ومن أجل إدارة أمور البيئة. |
Era necesario evaluar si los modelos actuales de desarrollo y la cooperación internacional actual respondían a las necesidades del desarrollo humano sostenible y era menester determinar políticas que contribuyeran a la reducción de las tensiones. | UN | ومن الضروري تقييم ما إذا كانت اﻷنماط اﻹنمائية الحالية والتعاون الدولي الحالي يلبيان احتياجات التنمية البشرية المستدامة، وتحديد السياسات التي يمكن أن تساهم في تخفيف حدة التوترات. |
Además, los países debían promover políticas y programas para lograr una distribución geográfica de la población acorde con las necesidades del desarrollo sostenible y de un medio ambiente sano. | UN | وينبغي أن تعمل الحكومات أيضا على تعزيز السياسات والبرامج الرامية إلى التوصل إلى توزيع جغرافي للسكان بما يتمشى مع احتياجات التنمية المستدامة والبيئة الصحية. |
Observando la historia reciente, está claro que la reciente confrontación ideológica mundial tuvo como consecuencia que los fondos se desviaron de las necesidades del desarrollo. | UN | وبالعودة إلى التاريخ يتضح أن المواجهة الأيديولوجية العالمية مؤخرا أسفرت عن تحويل الأموال عن الاحتياجات الإنمائية. |
Se deben definir los criterios de clasificación de los países de manera que respondan mejor a las necesidades del desarrollo. | UN | فلا بد لمعايير تصنيف البلدان من أن تكون أكثر تجاوبا مع الاحتياجات الإنمائية. |
las necesidades del desarrollo sostenible tienen que plasmarse en medidas concretas orientadas a las empresas pequeñas y medianas. | UN | ومن الضروري ترجمة متطلبات التنمية المستدامة إلى إجراءات محددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Los retos para cubrir las necesidades del desarrollo sostenible que figuran en la agenda para el desarrollo posterior a 2015 exigirán especial atención y recursos adicionales. | UN | ويحتاج التعامل مع التحديات المطروحة لتلبية متطلبات التنمية المستدامة المحددة في خطة التنمية لما بعد عام2015إلى إيلاء اهتمام خاص وتوفير موارد إضافية. |
Por último, la secretaría abrigaba la esperanza de que se unirían a los actuales donantes otros nuevos que podrían encontrar terrenos de interés y prioridades compartidos que se adaptasen a las necesidades del desarrollo de Palestina y las competencias operacionales de la UNCTAD. | UN | وأخيراً، تأمل الأمانة في أن ينضم إلى المانحين الحاليين مانحون جدداً بوسعهم إيجاد مجالات اهتمام مشتركة وذات أولوية على نحو ينسجم مع الحاجات الإنمائية الفلسطينية ومع مهارات وتجارب الأونكتاد في عملياته. |
Respaldamos la opinión de que los gastos militares deberían reducirse seriamente para liberar mayores recursos para las necesidades del desarrollo. | UN | ونؤيد الرأي القائل بضرورة تخفيض النفقات العسكرية بشكل كبير بغية الافراج عن المزيد من الموارد لاحتياجات التنمية. |
El programa de reformas del Gobierno rumano concede una importancia especial a lograr que se integren las cuestiones relativas al medio ambiente y las necesidades del desarrollo económico. | UN | والبرنامج اﻹصلاحي لحكومة رومانيا يولي اهتماما خاصا لدمج المسائل البيئية باحتياجات التنمية الاقتصاديــة. |
La congelación del desarrollo de nuevas armas permitiría que los recursos se reorientaran hacia las necesidades del desarrollo. | UN | وذكرت أن تجميد تطوير أسلحة جديدة سيسمح بإعادة توجيه الموارد لتلبية حاجات التنمية. |
La principal dificultad radica en la reestructuración de la estructura financiera internacional, para que responda a las necesidades del desarrollo. | UN | وقال إن التحدي الرئيسي في هيكلة النظام العالمي هو جعل النظام يستجيب بطريقة وافية لمتطلبات التنمية. |
En numerosos países en desarrollo la endeblez de los mercados financieros frustra a menudo las soluciones a las necesidades del desarrollo. | UN | ففي عدد كبير من البلدان النامية، كثيرا ما تحبط الأسواق المالية الضحلة استجابات البلدان للاحتياجات الإنمائية. |
Los medios tecnológicos y la organización del trabajo tienen que armonizarse con las necesidades del desarrollo humano. | UN | ويتعين تحقيق الاتساق بين الوسائل التكنولوجية وتنظيم العمل ومتطلبات التنمية البشرية. |