Una vez que haya tomado posesión, el Gobierno de transición necesitará mucha asistencia para atender las necesidades del país. | UN | وعندما يتم تشكيل الحكومة الانتقالية فإنها سوف تحتاج الى مساعدات كبيرة كيما يتسنى لها أن تلبي احتياجات البلد. |
Habrá que prever en los planes de capacitación las necesidades del país en el proceso de reconstrucción de sus estructuras e instituciones. | UN | وينبغي أن تكون خطط التدريب على بينة مسبقا من احتياجات البلد أثناء إعادة بناء هياكله ومؤسساته. |
El propósito del programa era satisfacer las necesidades del país en una amplia gama de sectores, entre ellos la construcción de carreteras, la enseñanza, la agricultura y la vivienda. | UN | وقد صمم البرنامج ليغطي احتياجات البلد في مجموعة عريضة من القطاعات، بما في ذلك تشييد الطرق، والتعليم، والزراعة، واﻹسكان. |
No sólo es importante que el proyecto responda adecuadamente a las necesidades del país, sino los objetivos y el plan de trabajo deben definirse y formularse claramente en el contexto de las circunstancias locales. | UN | ولا تقتصر اﻷهمية على أن يستجيب المشروع فحسب لاحتياجات البلد بصورة كافية، بل من المهم أيضا أن تُحدد وتُصاغ اﻷهداف وخطة العمل على نحو واضح في سياق الظروف المحلية. |
Además, formulará currículos escolares, especialmente en materia de enseñanza técnica, pertinentes a las necesidades del país. | UN | وأيضا، ستضع الحكومة مناهج دراسية، ولا سيما في مجال التدريب التقني، تكون وثيقة الصلة باحتياجات البلد. |
Ya existe una reserva de 3.000 toneladas de semillas listas para su distribución, lo que equivale al 50% de las necesidades del país. | UN | ويوجد بالمخازن بالفعل ٠٠٠ ٣ طن من البذور المخصصة للتوزيع تمثل ٥٠ في المائة من احتياجات البلد. |
Comentó que las sumas designadas a financiar los programas ambientales y aliviar los efectos sociales de los refugiados eran insuficientes habida cuenta de las necesidades del país. | UN | وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد. |
Comentó que las sumas designadas a financiar los programas ambientales y aliviar los efectos sociales de los refugiados eran insuficientes habida cuenta de las necesidades del país. | UN | وعلق بأن مبالغ تمويل البرامج البيئية وتخفيف التأثير الاجتماعي للاجئين لا تكفي في ضوء احتياجات البلد. |
La energía renovable satisface aproximadamente el 75% de las necesidades del país en materia de electricidad. | UN | فمصادر الطاقة المتجددة تسهم بنسبة تبلغ نحو ٥٧ في المائة من احتياجات البلد ﻹمدادات الكهرباء. |
Por último, consideró que los recursos financieros propuestos no eran suficientes para a atender las necesidades del país en la posguerra. | UN | وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب. |
En efecto, ninguna otra entidad puede determinar de tal forma las necesidades del país. | UN | وفي الواقع، ما من كيان آخر يستطيع تحديد احتياجات البلد. |
La Agencia está encargada de promover y regular la formación técnica y profesional para atender a las necesidades del país y mantener normas; | UN | وتضطلع الوكالة الوطنية للتدريب بالنهوض بالتدريب التقني والمهني وتنظيمه لتلبية احتياجات البلد والحفاظ على المستويات. |
Por último, consideró que los recursos financieros propuestos no eran suficientes para a atender las necesidades del país en la posguerra. | UN | وأخيرا، ذهب الوفد إلى أن مبلغ اﻷموال المقترحة لا يكفي لتلبية احتياجات البلد في حالته بعد الحرب. |
Esta producción no cubre sino el 32% de las necesidades del país, que se evalúan en 322 millones de litros de leche por año. | UN | ولا يغطي هذا الانتاج إلا 32 في المائة من احتياجات البلد التي تقدَّر ب322 مليون لتر سنوياً. |
Ello se hace en aras de una mayor eficiencia y mayores ganancias, sin tener en cuenta las necesidades del país en materia de recursos humanos y de transferencia de tecnología. | UN | ويجري ذلك تحت اسم الوصول بالكفاءة والربح إلى الحد اﻷقصى، دون اعتبار يُذكر أو دون اعتبار على اﻹطلاق لاحتياجات البلد المضيف من الموارد البشرية ونقل التكنولوجيا. |
El programa de estudios no responde a las necesidades del país ni de la época actual. | UN | ولا يستجيب المقرر الدراسي لا لاحتياجات البلد ولا للظرف الراهن. |
Página Hay en Camboya un total de 130 jueces y fiscales para todos los tribunales, cifra que resulta insuficiente para atender las necesidades del país. | UN | ٨١ - وهناك ١٣٠ قاضيا ومدعيا عاما لجميع المحاكم في كمبوديا. ويعد هذا العدد غير كاف للوفاء باحتياجات البلد. |
El participante destacó la necesidad de establecer programas adaptados a cada caso específico teniendo presentes las necesidades del país solicitante y la cooperación entre todos los participantes. | UN | وأكد ضرورة وضع برامج معدة حسب الطلب تراعى فيها احتياجات البلدان الطالبة والتعاون بين جميع الأطراف المعنية. |
Esto ha permitido a los equipos concentrarse más en la capacitación, el fomento de capacidad y las necesidades del país a largo plazo. | UN | وقد أتاح ذلك لﻷفرقة إمكانية أن تركز بدرجة أكبر على الاحتياجات القطرية الطويلة اﻷجل، وهي التدريب وبناء القدرات. |
La diversificación del comercio puede aportar una contribución considerable al crecimiento económico global, en particular cuando se lleva a la práctica de una manera adaptada a las necesidades del país. | UN | فتنويع التجارة يمكن أن يسهم إلى حد كبير في تحقيق النمو الاقتصادي الشامل خاصة عندما ينفﱠذ بطريقة تتمشى واحتياجات البلد. |
Otra delegación observó que la evaluación sistemática de las necesidades del país era esencial para la ejecución nacional. | UN | وأشار وفد آخر إلى أنه، فيما يتعلق بالتنفيذ الوطني، يرى أن التقييم المنظم للاحتياجات القطرية يجب أن يتسم بأهمية بالغة. |
Se atendieron también las necesidades del país en materia de revestimiento de plásticos, frazadas, colchones, lámparas y jabón de tocador. | UN | وجرى أيضا تلبية الاحتياجات المحلية على شكل ألواح بلاستيكية وبطانيات وفرشات ومصابيح وصابون للحمامات. |
Evidentemente, hay pocos países que puedan crear capacidad en todas las esferas de la biotecnología y, por consiguiente, se necesitan mecanismos que permitan aprovechar de la manera más eficiente para las necesidades del país los recursos existentes y los que se asignen en el futuro. | UN | ومن الجلي أنه لا يمكن إلا لقلة قليلة من البلدان أن تبني قدراتها في مجالات التكنولوجيا الأحيائية جميعها، وهناك حاجة، من ثم، لآليات تحقق أكفأ استخدام ممكن للموارد الحالية ومخصصات الموارد مستقبلا، بما يلبي الاحتياجات الوطنية. |
125. Es evidente que los requisitos exigibles para un tipo determinado de dirigentes pueden cambiar con la evolución de la situación y las necesidades del país, incluso durante la vida de la misión. | UN | 125 - ومن الواضح أن الشروط التي يتعيّن توفرها في نوع معين من القادة قد تتغير بحسب تطور حالة البلد وحاجاته حتى في أثناء الدورة الزمنية للبعثة. |
Esos equipos participarían en misiones de reconocimiento sobre el terreno para evaluar las necesidades del país anfitrión para crear las condiciones propicias para aplicar y observar el Estado de derecho. | UN | وينبغي أن تساهم هذه الأفرقة في بعثات الاستطلاع الموفدة إلى الميدان من أجل تقييم احتياجات بلد مضيف في تهيئة بيئة يمكن تحقيق تطبيق سيادة القانون والتقيد بها فيه. |
Aunque el Gobierno de las Bahamas reconoce que el país necesita una migración temporaria y a largo plazo para satisfacer las necesidades de su mercado laboral, los sucesivos gobiernos han sostenido que la migración debe ser legal, ordenada y concebida ante todo para responder a las necesidades del país y sus ciudadanos. | UN | وفي حين أن حكومة جزر البهاما تقر بالحاجة إلى الهجرة المؤقتة أو الطويلة الأجل إلى جزر البهاما لتلبية الاحتياجات المحلية من العمالة، فقد أكدت الحكومات المتعاقبة على أنه يتعين أن تكون الهجرة قانونية ومنظمة وأن يكون الهدف منها أولاً وقبل كل شيء هو تلبية احتياجات جزر البهاما ومواطنيها. |
A pesar de los acontecimientos positivos que han tenido lugar en el Afganistán, las necesidades del país siguen siendo abrumadoras. | UN | وعلى الرغم من التطورات الإيجابية التي شهدتها أفغانستان، فلا تزال احتياجات هذا البلد تفوق قدرته. |