Por consiguiente, se deben examinar diversas opciones alternativas que satisfagan las necesidades del personal. | UN | لذا، ينبغي مناقشة طائفة من الخيارات البديلة توضع خصيصا لتلبية احتياجات الموظفين. |
Para atender las necesidades del personal sobre el terreno algunas organizaciones han preparado juegos de suministros de campaña con un surtido completo de artículos esenciales. | UN | ولتوفير احتياجات الموظفين الميدانيين، أعدت بعض المؤسسات مجموعات تجهيز ميدانية تشمل طائفة واسعة من لوازم العيش. |
Ahora bien, esos esfuerzos han de ser complementados con una gestión de los recursos humanos que atienda verdaderamente a las necesidades del personal. | UN | غير أن هذه الجهود بحاجة إلى تكملة بحيث تستطيع إدارة الموارد البشرية أن تتجاوب بحق مع احتياجات الموظفين. |
Otras iniciativas incluyen el despliegue de administradores a los campamentos que sirven de base para que se ocupen de las necesidades del personal y el mejoramiento del equipo de supervivencia de cada funcionario que trabaja sobre el terreno. | UN | وتشتمل مبادرات أخرى على وزع موظفين مسؤولين عن ادارة القواعد للعناية باحتياجات الموظفين وعلى تزويد كل موظف بعدد ميدانية محسنة للبقاء على قيد الحياة. |
Su renovación permitiría instalar aproximadamente 30 oficinas nuevas para satisfacer las necesidades del personal de servicios de conferencias; | UN | وسيتيح تجديده إنشاء ما يقرب من ٣٠ مكتبا إضافيا لتلبية احتياجات موظفي خدمات المؤتمرات؛ |
Asimismo mejoraría la coordinación de la planificación a corto y largo plazo de las necesidades del personal. | UN | كما سيطرأ تحسن على التنسيق في مجال تخطيط احتياجات الموظفين على المدى القصير والطويل. |
Respuesta a las necesidades del personal y de las misiones permanentes y satisfacción de los clientes con la calidad de los servicios. | UN | تلبية احتياجات الموظفين والبعثات الدائمة وارتياح العملاء لنوعية الخدمات. |
Los temas abarcados tienen en cuenta las necesidades del personal de todas las categorías y propician un entorno de trabajo inclusivo y respetuoso de las cuestiones de género. | UN | ويراعي نطاق المواضيع احتياجات الموظفين من جميع المستويات ويعتبر عنصرا داعما لمكان عمل شامل يراعي الفوارق بين الجنسين. |
El UNFPA se centrará en las necesidades del personal sobre el terreno y dará prioridad a las necesidades de los representantes del UNFPA en materia de aprendizaje y capacitación. | UN | وسيركز الصندوق على احتياجات الموظفين الميدانيين وسيمنح الأولوية لاحتياجات ممثليه فيما يتعلق بالتعلم والتدريب. |
:: Mantenimiento en los almacenes dinámicos del equivalente a una semana de suministros para las necesidades del personal | UN | :: مخازن ديناميكية حاوية لاحتياطي أسبوع واحد من التجهيزات لسد احتياجات الموظفين |
:: Mantenimiento en los almacenes dinámicos del equivalente a una semana de suministros para las necesidades del personal | UN | :: مخازن ديناميكية حاوية لاحتياطي أسبوع واحد من التجهيزات لسد احتياجات الموظفين |
El Fiscal se esforzará por tener en cuenta las necesidades del personal durante el proceso, siempre que sea posible. | UN | وسيسعى المدعي العام إلى مراعاة احتياجات الموظفين في إطار هذه العملية متى أمكن ذلك. |
Esa dependencia contribuye a crear un entorno laboral propicio mediante la adopción de medidas que respondan a las necesidades del personal y las expectativas que tienen de su lugar de trabajo. | UN | وتسهم هذه الوحدة في إشاعة بيئة عمل مؤاتية من خلال اتخاذ تدابير تلبي احتياجات الموظفين في مكان العمل وتحقق توقعاتهم منه. |
Además, se tuvieron en cuenta las necesidades del personal ubicado en los mismos locales al estimar las necesidades de asistencia en materia de idiomas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، روعيت أيضا احتياجات الموظفين المشتركين في الموقع عند تقدير الاحتياجات من المساعدة اللغوية. |
En 2013 será necesario reabastecer los suministros y materiales para atender las necesidades del personal existente y el nuevo. | UN | وفي عام 2013، سيلزم التزود باللوازم والمواد لاستيعاب احتياجات الموظفين الحاليين والجدد. |
Los temas tratados en el taller fueron seleccionados, previa consulta a la Autoridad, sobre la base de las necesidades del personal. | UN | واختيرت مواضيع حلقة العمل بالتشاور مع الوكالة استناداً إلى احتياجات الموظفين. |
Los sobrecostos obedecieron a que el crédito consignado para el pago de dietas por misión fue insuficiente para atender a las necesidades del personal de contratación internacional que prestó servicios a la Misión. | UN | ١٣ - لم يكن المبلغ المخصص لدفع بدل اﻹقامة المقرر للبعثة كافيا لتغطية احتياجات الموظفين العاملين في البعثة، مما أدى إلى تجاوز في اﻹنفاق في إطار هذا البند. |
Esa movilidad es crucial para la credibilidad de la Organización, e indudablemente podría lograrse si se actuara con equidad y sensibilidad respecto de las necesidades del personal. | UN | وذكرت أن عملية التنقل الوظيفي تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لمصداقية المنظمة وليس هناك أدنى شك بإمكان تنفيذها مع المحافظة في الوقت نفسه على الإنصاف ومراعاة احتياجات الموظفين. |
Otras iniciativas incluyen el despliegue de administradores a los campamentos que sirven de base para que se ocupen de las necesidades del personal y el mejoramiento del equipo de supervivencia de cada funcionario que trabaja sobre el terreno. | UN | وتشتمل مبادرات أخرى على وزع موظفين مسؤولين عن ادارة القواعد للعناية باحتياجات الموظفين وعلى تزويد كل موظف بعدد ميدانية محسنة للبقاء على قيد الحياة. |
En la medida de lo posible, también se tuvieron en cuenta las necesidades del personal de las cárceles, por ejemplo, se reacondicionaron los refugios o se construyeron letrinas para uso del personal. | UN | وأخذت احتياجات موظفي السجون في الاعتبار أيضاً حيثما أمكن، كإجراء تجديدات على أماكن الإيواء أو بناء المراحيض للموظفين. |
Como el derecho a un subsidio de alquiler se basa en el alojamiento que ocupan efectivamente los funcionarios, no fue posible calcular dichos gastos con exactitud sin efectuar un estudio detallado de las necesidades del personal en materia de vivienda en Bonn. | UN | وبما أن تحديد استحقاقات إعانة الايجار السكني يبنى على ايجارات المساكن الفعلية التي يشغلها الموظفون، فإنه لم يتيسر وضع تقديرات دقيقة دون اجراء دراسة استقصائية دقيقة لاحتياجات الموظفين السكنية في بون. |
El personal es el principal activo de la Organización y, por ello, debe existir un equilibrio entre los programas de reforma y las necesidades del personal. | UN | فالموظفون هم أهم مقومات المنظمة؛ ولذلك ينبغي الموازنة بين برامج الإصلاح واحتياجات الموظفين. |