"las necesidades del programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • احتياجات برنامج
        
    • احتياجات البرنامج
        
    • ﻻحتياجات برنامج
        
    • احتياجات البرامج
        
    • متطلبات برنامج
        
    • لمتطلبات برنامج
        
    • متطلبات البرنامج
        
    • باحتياجات البرنامج
        
    • الاحتياجات البرنامجية
        
    • لمتطلبات البرامج
        
    • بمتطلبات البرامج
        
    • باحتياجات برنامج
        
    • اﻻحتياجات المشمولة في هذا البرنامج من
        
    • ﻻحتياجات البرامج
        
    • متطلبات جدول أعمال القرن
        
    Entretanto, es importante asignar los gastos con arreglo a las necesidades del programa de reconstrucción. UN ومن المهم في الوقت نفسه توزيع النفقات بحسب احتياجات برنامج اﻹعمار.
    El SOI es un inventario de instituciones que tienen conocimientos en materia de desarrollo sostenible de los países en desarrollo, por lo que podría adaptarse fácilmente para atender las necesidades del programa de Asistencia Técnica a los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo. UN ويتألف هذا النظام من حصر للمؤسسات ذات الخبرة في مجال التنمية المستدامة في البلدان النامية، ومن ثم فإن من الممكن تكييفه بسهولة ليستوعب احتياجات برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El Representante Residente en Minsk examinaría las necesidades del programa con los representantes de los posibles países donantes. UN وسوف يناقش الممثل المقيم في مينسك احتياجات البرنامج اﻹنمائي مع ممثلي البلدان المانحة المحتملة.
    El carácter de las contribuciones ha sido ampliamente acorde con las necesidades del programa. UN وتتناسب طبيعة هذه المساهمات بصفة عامة مع احتياجات البرنامج.
    Pese a esto, los recursos aportados han disminuido drásticamente, tanto en términos absolutos como en proporción a las necesidades del programa. UN ورغم ذلك، انخفضت الموارد التي يتم توفيرها انخفاضا كبيرا سواء باﻷرقام المطلقة أو كنسبة من احتياجات البرامج.
    La misión está de acuerdo con esta recomendación y contratará a profesores de idiomas locales como contratistas individuales para atender las necesidades del programa de capacitación en idioma francés. UN توافق البعثة على التوصية، وستستعين بمدرسي لغات محليين كمتعاقدين لتلبية متطلبات برنامج التدريب باللغة الفرنسية.
    Es necesario duplicar la producción actual de 500 millones de sobres de sales de rehidratación oral por año y llegar a producir 1.000 millones de esos sobres para satisfacer las necesidades del programa. UN هناك حاجة لمضاعفة الانتاج الحالي وقدره ٥٠٠ مليون كيس في السنة ليصبح مليون كيس في السنة وذلك لتلبية احتياجات برنامج أملاح اﻹماهة الفموية.
    Los esfuerzos de las autoridades nacionales por movilizar recursos proporcionales a la magnitud de las necesidades del programa de reconstrucción han tenido un éxito relativo, en particular teniendo en cuenta la situación difícil que se ha planteado con respecto a la asistencia externa. UN وحققت جهود السلطات الوطنية لتعبئة موارد تتلاءم مع ضخامة احتياجات برنامج التعمير نجاحا نسبيا، ولا سيما إذا وضعنا في الاعتبار اﻷحوال الصعبة السائدة فيما يتعلق بالمساعدة الخارجية.
    El incremento del número de funcionarios proporcionados gratuitamente en la esfera de los asuntos humanitarios obedeció al aumento de las necesidades del programa de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre. UN وتعزى الزيادة في عدد اﻷفراد المقدمين دون مقابل في إدارة الشؤون اﻹنسانية إلى زيادة احتياجات برنامج اﻷمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق.
    Y, por último, hemos comprobado la distancia cada vez mayor que media entre las necesidades del programa de derechos humanos y los recursos previstos por los Estados Miembros con este fin en el presupuesto de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، قمنا بقياس الفجوة المتزايدة الاتساع بين احتياجات برنامج حقوق اﻹنسان والموارد المقدمة في ميزانية اﻷمم المتحدة من الدول اﻷعضاء.
    A lo largo del tiempo, este plan ha evolucionado y mantiene su flexibilidad para seguir evolucionando en función de las necesidades del programa. UN وتطورت هذه الخطة بمرور الوقت وما زالت مرنة للتطور حسبما تقتضيه احتياجات البرنامج.
    El procedimiento de llamamientos unificados abarcó un total de 8.900 millones de dólares, de los cuales 2.600 millones correspondieron a las necesidades del programa. UN وشملت عملية النداءات الموحدة ما مجموعه 8.9 مليار دولار أمريكي، استأثرت احتياجات البرنامج بمبلغ 2.6 بليون دولار منها.
    A raíz de un examen detenido se ha determinado que el mobiliario actual está desgastado pero puede seguir utilizándose y satisfacer las necesidades del programa. UN وقد أفضى الفحص الدقيق إلى أن الأثاث الموجود حاليا بالٍ لكنه ما زال قابلا للاستخدام وأن بإمكانه تلبية احتياجات البرنامج.
    Evaluar la eficacia en función de los costos de las opciones de transporte frente a las necesidades del programa UN تقدير فعالية تكاليف خيارات النقل مقابل احتياجات البرامج
    las necesidades del programa deberían influir en el diseño de la Red; UN وينبغي أن تؤثر متطلبات برنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية على تصميم شبكة المعلومات المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية؛
    La Comisión Consultiva recomienda que se examine esta situación y que se rectifique de conformidad con las necesidades del programa de trabajo de la UNCTAD. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بدراسة هذا الوضع وتصحيحه وفقا لمتطلبات برنامج عمل اﻷونكتاد.
    El nivel de recursos propuesto para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz no está en consonancia con las necesidades del programa. UN ٧٧ - وذكر أن الموارد المقــترحة ﻹدارة عمليات حفظ الســلام غير متناسبة مع متطلبات البرنامج.
    En el proyecto de presupuesto por programas no se han explicado las razones de la reducción de puestos ni se ha presentado a la Comisión Consultiva información suficiente que permita determinar si la propuesta concuerda con las necesidades del programa. UN ولم يرد في الميزانية البرنامجية تفسير ﻹلغاء الوظائف، كما لم تحصل اللجنة على معلومات كافية لجعل المقترح متصلا باحتياجات البرنامج.
    las necesidades del programa revisado de repatriación al Iraq se calculan en 1,1 millones de dólares. UN أما فيما يتعلق ببرنامج العودة إلى الوطن في العراق، فإن الاحتياجات البرنامجية المنقحة تُقدﱠر ﺑ ١,١ مليون دولار.
    La enseñanza más importante, según la OGRH, es el reconocimiento fundamental por parte de cada uno de los funcionarios de cada uno de los directores de programa, de su obligación estatutaria de atender a las necesidades del programa. UN ويعتبر مكتب إدارة الموارد البشرية أن الدرس الأهم المستفاد هو الاعتراف الأساسي من قِبَل كلٍ من فرادى الموظفين ومديري البرامج بالالتزام التعاقدي الذي يقتضي الامتثال لمتطلبات البرامج.
    6. En cada una de sus reuniones, el Comité Permanente examinó informes de actualización de las cuestiones generales de programa y financiación que le permitieron mantenerse al tanto de la situación en lo tocante a las necesidades del programa y el nivel de financiación. UN 6- ونظرت اللجنة الدائمة، في كل اجتماع من اجتماعاتها في مذكرات مستوفاة عن قضايا برامج التمويل الشاملة وهي المذكرات التي أتاحت للجنة أن تظل على علم بالأوضاع فيما يتعلق بمتطلبات البرامج ومستويات التمويل.
    La Secretaría atenderá las necesidades del programa de trabajo relacionados con la familia sin rebasar los recursos existentes. UN وسوف تفي الأمانة العامة باحتياجات برنامج العمل المتصلة بالأسرة، في حدود الموارد الحالية.
    Esta suma dista de cubrir las necesidades del programa 21 mismo. UN وهذا المبلغ يقل كثيرا عن متطلبات جدول أعمال القرن ٢١ ذاته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more