En consecuencia, el diálogo internacional debería llevarse a cabo de manera que tuviera en cuenta las necesidades e intereses de todas las partes, a fin de evitar los conflictos armados. | UN | ولذا فإن الحوار الدولي ينبغي أن يتم بطريقة تراعي احتياجات ومصالح اﻷطراف جميعاً، من أجل تجنب نشوب المنازعات المسلحة. |
Cabe destacar que se convino en tratar de incluir las necesidades e intereses de los países en desarrollo como elemento principal del programa de trabajo. | UN | وأهم من ذلك تم الاتفاق على البحث لوضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج العمل. |
Un segundo reto es garantizar el acceso equitativo a los servicios, basado en las necesidades e intereses de todos los miembros de una población determinada, que deben estar representados en el proceso de toma de decisiones. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في كفالة فرص الوصول بصورة عادلة إلى هذه الخدمات، استنادا إلى احتياجات ومصالح كافة أفراد مجموعة بعينها من السكان، ممن يتعين تمثيلهم في عملية صنع القرار. |
Según el Estado Parte, eso demuestra que la cuestión de la financiación de las escuelas religiosas sigue afectando al complejo equilibrio cotidiano de las necesidades e intereses diversos. 8.2. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا يدل على أن مسألة تمويل المدارس الدينية لا تزال ترتبط بالتوازن المعقد المتوخى في الوقت الحاضر بين شتى الاحتياجات والمصالح. |
Por ejemplo, debía existir una relación equitativa entre las necesidades e intereses de un país en desarrollo y la proporción en que le correspondía utilizar la órbita geoestacionaria. | UN | مثلا يتعين أن توجد علاقة عادلة بين احتياجات واهتمامات بلد نام معني ونصيبه في استخدام المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض. |
Esos elementos facilitan la adopción de estrategias de protección social que tengan en cuenta las necesidades e intereses de las mujeres en todo su ciclo vital. | UN | وهما يساعدان على تصميم استراتيجيات للحماية الاجتماعية تستجيب لاحتياجات ومصالح كل من الجنسين على مدار دورة الحياة. |
Muchas delegaciones manifestaron que, antes que nada, era menester delimitar y analizar las necesidades e intereses de los interesados. | UN | وأشار الكثير من الوفود إلى الحاجة المسبقة لتحديد وتحليل احتياجات ومصالح أصحاب المصلحة. |
34. También se manifestó la opinión de que los objetivos de la cooperación internacional debían considerarse del punto de vista de las necesidades e intereses de los países en desarrollo en su conjunto. | UN | ٣٤ - وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي النظر الى أهداف التعاون الدولي من منظار احتياجات ومصالح البلدان النامية ككل. |
El derecho internacional debe proteger las necesidades e intereses de los que no poseen capacidades espaciales, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يحمي القانون الدولي احتياجات ومصالح أولئك الذين لا تتوفر لديهم قدرات فضائية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية. |
En este sentido, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos examinará los diversos temas y cuestiones para definir los objetivos y las tareas que tengan en cuenta las necesidades e intereses de todos los Estados. | UN | هذا الصدد ينبغي للجنة الفرعية العلمية والتقنية أن تنظر في مختلف الموضوعات والمواضيع بهدف تحديد اﻷهداف والمهام التي تتناول احتياجات ومصالح جميع الدول. |
En la planificación de cualquier actividad económica en esos territorios se deben tener en cuenta las necesidades e intereses de los pueblos de los territorios no autónomos, sin perder de vista las posibles consecuencias dañinas de esa actividad para el medio ambiente y la cultura de la población. | UN | ومن الضروري عند التخطيط ﻷي نشاط يراد الاضطلاع به في هذه اﻷقاليم، مراعاة احتياجات ومصالح شعوبها والتأكد من أن هذه اﻷنشطة لا تضر ببيئتها أو بتراثها الثقافي. |
Al definir la función de los centros de información de las Naciones Unidas deben tenerse en cuenta las necesidades e intereses del público de los países en que los centros producen material informativo. | UN | ويتعين أن يراعي دور مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في المستقبل احتياجات ومصالح جمهور المتلقين في البلدان التي تنتج فيها المراكز المواد اﻹعلامية. |
ii) Las organizaciones que se ocupan de las necesidades e intereses de los medios de difusión, los profesionales y otros grupos del sector, y que subvienen a las necesidades formativas y educativas de éste; | UN | ' ٢ ' المنظمات التي تدعم احتياجات ومصالح وسائط اﻹعلام، والجماعات المهنية وغيرها من الجماعات في هذا القطاع، والتي تلبي الاحتياجات التدريبية والتثقيفية للقطاع؛ |
Al definir la función de los centros de información de las Naciones Unidas deben tenerse en cuenta las necesidades e intereses del público de los países en que los centros producen material informativo. | UN | ويتعين أن يراعي دور مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في المستقبل احتياجات ومصالح جمهور المتلقين في البلدان التي تنتج فيها المراكز المواد اﻹعلامية. |
Según el Estado Parte, eso demuestra que la cuestión de la financiación de las escuelas religiosas sigue afectando al complejo equilibrio cotidiano de las necesidades e intereses diversos. 8.2. | UN | وتقول الدولة الطرف إن هذا يدل على أن مسألة تمويل المدارس الدينية لا تزال ترتبط بالتوازن المعقد المتوخى في الوقت الحاضر بين شتى الاحتياجات والمصالح. |
El Gobierno de Filipinas, en colaboración con las Naciones Unidas, otros gobiernos y la sociedad civil, seguirá ocupándose activamente de las necesidades e intereses de las comunidades indígenas. | UN | وقالت إن حكومتها سوف تواصل القيام بدور نشط، بالشراكة مع الأمم المتحدة والحكومات الأخرى والمجتمع المدني، في معالجة احتياجات واهتمامات مجتمعات الشعوب الأصلية. |
En cuanto a los beneficios derivados de la tecnología espacial, consideramos asunto de primer orden señalar la importancia de que estos beneficios se orienten a favorecer el incremento de una cooperación internacional sin discriminación y tengan más en cuenta las necesidades e intereses de los países en desarrollo. | UN | ونعتقـد أنـه مـن اﻷهمـية بمكـان أن الفوائـد العرضية لتكنولوجيا الفضاء ينبغي أن تعزز تعاونا دولـيا متزايـدا غـير تميـيزي، مع ايلاء اعتبار أكبر لاحتياجات ومصالح البلدان النامية. |
El Gobierno y otros interesados directos están procurando que se tengan en cuenta debidamente las necesidades e intereses particulares de las mujeres en la revisión de la Constitución de 1999. | UN | كما تُبذَل جهود من جانب الحكومة وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة بما يكفل إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات والمصالح الخاصة بالمرأة في إطار عملية مراجعة دستور عام 1999. |
282. las necesidades e intereses específicos de la mujer se contemplan en la ejecución de todas las políticas de empleo, incluida la legislación pertinente. | UN | 282 - وتُضمن الاحتياجات والشواغل الخاصة للمرأة في إعداد جميع السياسات المتعلقة بالعمالة، بما في ذلك التشريع. |
No obstante, la currícula escolar todavía ignora las necesidades e intereses específicos de mujeres y hombres cuando de infraestructura física y materiales didácticos se refiere. | UN | ومع ذلك فإن المناهج الدراسية لا تزال تتجاهل الاحتياجات والاهتمامات الخاصة للمرأة والرجل عندما يتعلق الأمر بالهياكل الأساسية المادية والمواد التعليمية. |
¿Cuáles son las necesidades e intereses de los donantes en cuanto a asesoramiento científico? | UN | :: ما هي احتياجات وشواغل الجهات المانحة من حيث المشورة العلمية؟ |
Se percibe la tendencia a definir cada vez más las políticas en relación con las necesidades e intereses de hombres y mujeres y con miras a contribuir al mejoramiento de sus vidas. | UN | وهناك ميل أكبر إلى تحديد السياسات وفقا لاحتياجات واهتمامات المرأة والرجل، ومن أجل تحسين عيشهما. |
Le preocupa, sin embargo, que ello pueda dar lugar a una discriminación indirecta y a que no se preste suficiente atención a las necesidades e intereses de grupos que, en diferentes épocas, puedan ser especialmente susceptibles de discriminación directa o indirecta (art. 2). | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن يؤدي ذلك إلى حدوث تمييز غير مباشر وإلى عدم كفاية الاهتمام باحتياجات وشواغل المجموعات التي قد تكون، في أوقات مختلفة، عُرضة للتمييز بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. (المادة 2) |
Convendría establecer además que las necesidades e intereses de las generaciones futuras deben tenerse presentes al calcular la relación costo-eficacia. | UN | وينبغي أيضا النص على وجوب أخذ حاجات ومصالح اﻷجيال القادمة في الاعتبار عند حساب العلاقة بين التكلفة والفعالية. |
Es un texto equilibrado que busca satisfacer las necesidades e intereses de todos los miembros del OIEA. | UN | إنه نص متوازن يحاول أن يستجيب لحاجات ومصالح جميع أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Tiene como propósito la adopción de medidas correctivas necesarias para hacer frente a la realidad de la construcción de las instituciones en torno a las necesidades e intereses de ambos sexos. | UN | والهدف هو اعتماد التدابير التصحيحية اللازمة لمواجهة واقع إنشاء المؤسسات فيما يتعلق باحتياجات واهتمامات الجنسين. |
La Unión Europea asigna la más alta prioridad a una conclusión feliz del Programa de Trabajo de Doha, sobre la base de un programa amplio que incluye una ambiciosa apertura del comercio, el fortalecimiento de las normas comerciales y un enfoque específico en las necesidades e intereses de los países en desarrollo, a fin de promover su integración en el sistema de comercio mundial. | UN | 16 - والاتحاد الأوروبي يولي أولوية عليا لمسألة اختتام برنامج عمل الدوحة بأسلوب ناجح، وذلك بناء على جدول أعمال يتسم باتساع النطاق ويتضمن انفتاحا تجاريا طموحا وقواعد تجارية معززة مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات ومصالح البلدان النامية من أجل تشجيع دمجها في النظام التجاري العالمي. |
Sin embargo, la India, que es uno de los Estados más importantes de la región, adoptó la posición de que sería improcedente respaldar el concepto hasta mientras no existiere una definición apropiada del ámbito geográfico y de las necesidades e intereses de seguridad de una región. | UN | وكان موقف الهند، وهي إحدى الدول الرئيسية في المنطقة، هو أنه لن يكون من المناسب تأييد هذا المفهوم قبل التحديد الملائم للنطاق الجغرافي للمنطقة الإقليمية واحتياجاتها واهتماماتها الأمنية. |