"las necesidades específicas de cada" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات المحددة لكل
        
    • للاحتياجات المحددة لكل
        
    • الاحتياجات الخاصة بكل
        
    • الاحتياجات الخاصة لكل
        
    • الاحتياجات الخاصة لفرادى
        
    • للحاجات المحددة لكل
        
    Uno de los factores del éxito de las empresas elaboradoras de carne se debe al mejoramiento constante de la variedad y calidad de los productos, habida cuenta de las necesidades específicas de cada mercado. UN وتجاهد الشركات الناجحة لتجهيز اللحوم ﻹدخال تحسينات أخرى على مجموعة المنتجات ونوعيتها في ضوء الاحتياجات المحددة لكل سوق.
    Los países de ingresos medios también tropiezan con problemas de desarrollo, pobreza y sostenibilidad de la deuda y siguen necesitando el apoyo de la comunidad internacional, que debe ajustarse a las necesidades específicas de cada país. UN وقال إن البلدان المتوسطة الدخل تواجه أيضا مشاكل التنمية والفقر والقدرة على تحمل الديون، وتظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي الذي يجب أن يتفق مع الاحتياجات المحددة لكل بلد على حدة.
    Deberíamos plantearnos la posibilidad de adaptar ese modelo a las necesidades específicas de cada país en cuestión, según corresponda. UN وينبغي لنا أن ننظر في تكييف ذلك النموذج وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد قيد البحث، كما هو ملائم.
    La tecnología es el elemento decisivo de este desarrollo y debe seleccionarse cuidadosamente a fin de que se adapte a las necesidades específicas de cada país en desarrollo. UN والتكنولوجيا عنصر أساسي في التنمية المستدامة، وينبغي أن يجري اختيارها بعناية كي يمكن تكييفها تكييفا ملائما للاحتياجات المحددة لكل من البلدان النامية.
    En el marco de la cooperación regional, Eslovaquia propicia el respeto de las necesidades específicas de cada región. UN وفي إطار التعاون اﻹقليمي، تحبذ سلوفاكيا احترام الاحتياجات الخاصة بكل منطقة على حدة.
    En la asignación de recursos se deben tener en cuenta las necesidades específicas de cada niño; UN وينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة لكل طفل لدى تخصيص تلك الموارد؛
    Se está adaptando las estrategias a las necesidades específicas de cada país. UN وجرى تكييف الاستراتيجيات وفق الاحتياجات الخاصة لفرادى البلدان.
    También había anunciado un nuevo plan de ayuda financiera a Asia por valor de 30 millardos de dólares de los EE.UU., que debía aplicarse con arreglo a las necesidades específicas de cada país. UN كما أعلنت عن مخطط جديد للعون المالي لآسيا قدره 30 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة وسينفذ وفقاً للحاجات المحددة لكل بلد.
    Las grandes salas de conferencias serán de tipo más genérico que los actuales salones que fueron especialmente diseñados con arreglo a las necesidades específicas de cada órgano. UN وستكون غرف المؤتمرات الكبيرة المؤقتة عامة الطابع أكثر من القاعات الحالية التي صممت لتلبي الاحتياجات المحددة لكل جهاز.
    Se evaluaron las necesidades específicas de cada escuela y se transmitió la información a la comunidad internacional y los principales interesados. UN وجرى تقييم الاحتياجات المحددة لكل مدرسة وتم إطلاع المجتمع الدولي وأصحاب المصلحة الرئيسيين على ما تم جمعه من معلومات.
    Esta estructura permitió al UNIFEM adaptarse a las necesidades específicas de cada región geográfica, y permitió al personal identificarse con las preocupaciones y los problemas concretos de cada región. UN وقد أتاح ذلك الهيكل للصندوق أن يتكيف مع الاحتياجات المحددة لكل منطقة جغرافية، وأتاح للموظفين التعرف على الشواغل والقضايا الخاصة بكل منطقة.
    Al abandonar las actividades de reinserción, mi Oficina debe tener en cuenta las necesidades específicas de cada situación así como la capacidad y la clara disposición de los otros colaboradores para intervenir específicamente en favor de los retornados. UN ويجب على مكتبي، عندما يقرر إنهاء مشاركته في أنشطة إعادة اﻹدماج، أن يضع في الاعتبار الاحتياجات المحددة لكل حالة، وأن يركز بوضوح على قدرة الشركاء اﻵخرين واستعدادهم للتدخل لصالح العائدين.
    A lo sumo, trata de analizar qué se entiende exactamente por instituciones y cómo deben crearse dichas instituciones, tomando en cuenta las necesidades específicas de cada país. UN وهو في أحسن الأحوال مسعى لاستكشاف المزيد من المسألة المتعلقة بما المقصود على وجه التحديد بالمؤسسات وكيفية بناء هذه المؤسسات، مع أخذ الاحتياجات المحددة لكل بلد في الاعتبار.
    El Marco permitirá a cada organismo diseñar y ajustar sus propias actividades para atender las necesidades de los países menos adelantados a la luz de una información completa sobre las necesidades específicas de cada país y sobre las actividades en curso y proyectadas de otros organismos en la esfera de la asistencia técnica en apoyo del comercio. UN وسيتيح الإطار لكل وكالة تصميم جهودها الفردية وتكييفها على نحو يفي باحتياجات أقل البلدان نمواً على ضوء كامل المعلومات المتاحة لهما عن الاحتياجات المحددة لكل بلد وعن الأنشطة الجارية والمقررة التي تضطلع بها وكالات أخرى في مجال المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة.
    La cooperación entre los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales sigue siendo esencial, en particular en los países más pobres, pero esta cooperación debe guiarse por los principios de ejecución nacional, en función de las necesidades específicas de cada país. UN وما زال التعاون بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية ضروريا، ولا سيما بأشد البلدا فقرا، وإن كان ينبغي الاضطلاع به في إطار الاسترشاد بمبادئ التنفيذ الوطني، وفقا للاحتياجات المحددة لكل بلد.
    Por lo que se refiere a la aplicación de la presupuestación basada en los resultados, el marco basado en los resultados debería ajustarse a las necesidades específicas de cada misión y no necesita seguir el formato del presupuesto ordinario. UN أما فيما يتعلق بتطبيق مبدأ إعداد الميزانيات على أساس النتائج، إطار الميزانيات القائمة على النتائج يجب تطويعه وفقا للاحتياجات المحددة لكل بعثة، وينبغي ألا يكون صورة طبق الأصل للميزانية العادية.
    Con miras a garantizar la ejecución efectiva de las actividades de la ONUDI, es necesario contar con programas basados en la demanda que se adapten a las necesidades específicas de cada Estado Miembro. UN وسيقتضي ضمان التنفيذ الفعّال لأنشطة اليونيدو وضع برامج قائمة على اعتبارات الطلب ومكيّفة وفقا للاحتياجات المحددة لكل دولة عضو.
    La nueva Política sobre Migración considera que se deben satisfacer las necesidades específicas de cada migrante, en particular de los más vulnerables. UN وتدرك السياسة الجديدة بشأن الهجرة أنه لا بد من تلبية الاحتياجات الخاصة بكل مهاجر، ولا سيما الأشد ضعفاً.
    El objetivo central y alcance de los servicios de apoyo de la ONUDI se adaptarán a las necesidades específicas de cada país concreto, al tiempo que, por regla general, tales servicios comprenderán las fases de diagnóstico, formulación, realización y supervisión. UN وسيُكيّف محور تركيز خدمات الدعم التي ستقدمها اليونيدو ونطاقها وفق الاحتياجات الخاصة بكل بلد على حدة، غير أن تقديم هذه الخدمات سيشمل عادة مراحل التشخيص والإعداد والتنفيذ والرصد.
    El objetivo central y el alcance de los servicios de apoyo de la ONUDI se adaptarán a las necesidades específicas de cada país, si bien, por regla general, esos servicios comprenderán las etapas de diagnóstico, formulación, ejecución y supervisión. UN وفي حين سيُكيّف مجال تركيز خدمات الدعم التي تقدمها اليونيدو ونطاقها وفق الاحتياجات الخاصة بكل بلد على حدة، سيشمل تقديم هذه الخدمات عادة مراحل التشخيص والصوغ والتنفيذ والرصد.
    Las políticas implementadas procuran identificar las necesidades específicas de cada uno de estos grupos para alcanzar su integración social y comprenden acciones programáticas e institucionales para otorgar una respuesta eficiente a sus demandas y necesidades. UN وتسعى السياسات الجاري تنفيذها إلى تحديد الاحتياجات الخاصة لكل فئة من هذه الفئات من أجل تحقيق اندماجها الاجتماعي، وهي تشمل إجراءات برنامجية ومؤسسية من أجل تلبية مطالبها واحتياجاتها تلبية فعالة.
    Los servicios de rehabilitación para los heridos de guerra y los supervivientes de minas terrestres son gratuitos y se prestan a todos, en pie de igualdad y atendiendo a las necesidades específicas de cada uno. UN تقدم الخدمات لجرحى الحرب والناجين من الألغام البرية مجاناً، وهي متاحة للجميع على قدم المساواة، مع معالجة الاحتياجات الخاصة لكل فرد.
    Esta labor también podría ayudar a adecuar mejor las actividades de programas a las necesidades específicas de cada país de ingresos medianos y aprovechar mejor las sinergias financieras y sustantivas entre organismos. UN فمن شأن هذا التحديد أن يساعد في مواءمة الأنشطة البرنامجية بشكل أوثق مع الاحتياجات الخاصة لفرادى البلدان المتوسطة الدخل وإتاحة استخدام أفضل لأوجه التآزر المالية والفنية بين الوكالات.
    El Grupo valoraba las recomendaciones de los análisis de las políticas de inversión, que se ajustaban a las necesidades específicas de cada país, y elogiaba el esfuerzo de la UNCTAD por mejorar el mecanismo de examen entre los propios países africanos. UN وأعرب عن تقدير المجموعة للتوصيات التي وردت في عمليات استعراض سياسة الاستثمار والتي وُضِعت للاستجابة للحاجات المحددة لكل بلد، وأثنى على الأونكتاد لما يبذله من جهود لتحسين آلية استعراض النُظراء الأفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more