"las necesidades específicas de los niños" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات الخاصة للأطفال
        
    • الاحتياجات المحددة للأطفال
        
    • الاحتياجات الخاصة بالطفل
        
    • الاحتياجات الخاصة للطفل
        
    • احتياجات الأطفال الخاصة
        
    • للاحتياجات المحددة للأطفال
        
    • بالاحتياجات الخاصة للأطفال
        
    • احتياجات الطفل الخاصة
        
    La infraestructura educativa no está preparada para atender las necesidades específicas de los niños inmigrantes y la demanda creciente de plazas escolares. UN ولم تكن البنية الأساسية للتعليم مهيّأة لتلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال المهاجرين والطلب المتزايد على المقاعد الدراسية.
    Es preciso tener en cuenta las necesidades específicas de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومفاوضات واتفاقات السلام.
    Es preciso tener en cuenta las necesidades específicas de los niños en las situaciones de conflicto armado, las negociaciones de paz y los acuerdos de paz. UN ويتعين أن تؤخذ الاحتياجات الخاصة للأطفال في الاعتبار في حالات الصراعات المسلحة ومفاوضات واتفاقات السلام.
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN ' 1 ' استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN ' 1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    Otro factor es la ausencia de programas de atención de la salud dirigidos a las necesidades específicas de los niños con discapacidad. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    Deben atenderse las necesidades específicas de los niños y los jóvenes, que son diferentes a las de los adultos. UN ويجب تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال والشباب، وهي احتياجات تختلف عن احتياجات الكبار.
    Además, ha puesto en práctica programas orientados a colocar en familias a los niños víctimas de malos tratos, abandono moral o explotación y a dar respuesta a las necesidades específicas de los niños con discapacidad. UN وقامت أيضا بتنفيذ خطط لتوفير ترتيبات للرعاية الأسرية البديلة لضحايا إساءة معاملة الأطفال، وإهمالهم واستغلالهم، فضلا عن معالجة الاحتياجات الخاصة للأطفال ذوي الإعاقات.
    El reto consiste en movilizar al máximo número posible de asociados para apoyar y ampliar los planes nacionales que se ocupan de las necesidades específicas de los niños afectados por el VIH y el SIDA. UN ويتمثل التحدي في تعبئة أكبر عدد ممكن من الشركاء لدعم وتوسيع الخطط المملوكة وطنيا التي تلبي الاحتياجات الخاصة للأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    Nuestras escuelas desarrollan programas de asistencia social centrados en las necesidades específicas de los niños, desde la edad de cuatro meses hasta la adolescencia. UN وتتولى مدارسنا وضع برامج لتقديم المساعدة الاجتماعية تركز على الاحتياجات الخاصة للأطفال بدءا من الشهر الرابع من العمر حتى سن المراهقة.
    Subrayaron la importancia de hacer que los autores de abusos y violaciones de los derechos de los niños tengan que responder de sus actos y de incorporar las necesidades específicas de los niños afectados por el conflicto armado en los programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN وشددوا على أهمية المساءلة عن الانتهاكات والتجاوزات المرتكبة ضــد الأطفال، ومراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال المتضررين من النـزاع المسلح في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    b) Adopte un marco jurídico integrador y basado en los derechos en el que se aborden las necesidades específicas de los niños con discapacidad; UN (ب) اعتماد إطار قانوني شامل وقائم على الحقوق يعالج الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين؛
    b) Adopte un marco jurídico integrado y basado en los derechos en el que se aborden las necesidades específicas de los niños con discapacidad; UN (ب) اعتماد إطار قانوني شامل وقائم على الحقوق يعالج الاحتياجات الخاصة للأطفال المعوقين؛
    También preguntó por los progresos realizados con respecto a la recomendación del Comité de Derechos Humanos de elaborar un procedimiento para atender a las necesidades específicas de los niños no acompañados no ciudadanos y velar por su interés superior. UN وتساءلت بلغاريا أيضاً عن التقدم المحرز فيما يخص تنفيذ توصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المتعلقة بوضع إجراء من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للأطفال غير المصحوبين الذين ليسوا مواطنين وضمان مصلحتهم الفضلى.
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN ' 1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN ' 1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN `1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    i) Determinar y satisfacer correctamente las necesidades específicas de los niños víctimas de la violencia; UN `1` استبانة الاحتياجات المحددة للأطفال ضحايا العنف وتلبيتها على النحو الملائم؛
    Otro factor es la ausencia de programas de atención de la salud dirigidos a las necesidades específicas de los niños con discapacidad. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة بالطفل المعوق.
    Otro factor es la ausencia de programas de atención de la salud dirigidos a las necesidades específicas de los niños con discapacidad. UN والعامل الآخر هو عدم وجود برامج رعاية صحية محددة تتناول الاحتياجات الخاصة للطفل المعوق.
    Un aspecto importante del apoyo del ACNUR será conseguir que la asistencia prestada beneficie a las mujeres y cubra las necesidades específicas de los niños. UN وسيتمثل جانب هام من جوانب دعم المفوضية في العمل على أن تصل المساعدة إلى النساء، وتلبي احتياجات الأطفال الخاصة.
    Si bien los derechos del acusado deben ser un aspecto central, la dependencia también se ocupará de mejorar el funcionamiento eficaz y justo del sistema en su conjunto, prestando especial atención a las necesidades específicas de los niños, de conformidad con las normas internacionales en materia de justicia de menores. UN وفيما ستكون حقوق المتهمين في الجنايات إحدى نواحي التركيز، فإن الوحدة المعنية سوف تعمل جاهدة على تحسين الأداء النزيه والكفؤ للنظام ككل إذ ستولي اهتماما خاصا للاحتياجات المحددة للأطفال طبقا للمعايير الدولية في قضاء الأحداث.
    La atención sistemática al análisis de los riesgos y a la mitigación de sus efectos es especialmente importante para abordar de forma efectiva las necesidades específicas de los niños que viven en contextos frágiles y afectados por los conflictos. UN ومن المهم بصفة خاصة الاهتمام على نحو منهجي بتحليل المخاطر والتخفيف من حدتها من أجل الوفاء على الوجه الفعال بالاحتياجات الخاصة للأطفال الذين يوجدون في السياقات الهشة والمنكوبة بالنـزاعات.
    Preocupa además al Comité que el proyecto de ley adolezca de varias deficiencias y no contenga disposiciones suficientes para tener plenamente en cuenta las necesidades específicas de los niños. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن مشروع القانون ينطوي على العديد من النواقص ولا يتضمن ما يكفي من الأحكام بحيث يراعي احتياجات الطفل الخاصة مراعاة كاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more