Se utilizó esa cifra de planificación para estimar las necesidades generales de espacio. | UN | واستخدم ذلك الرقم التخطيطي لتقدير الاحتياجات الإجمالية من المساحة. |
En el nuevo bienio, los gastos correspondientes a estas consultorías se financiarán con los ingresos derivados del cobro de tasas de acreditación, con lo cual las necesidades generales de recursos con cargo al presupuesto básico se han reducido en un 34,8%. | UN | وستموَّل هذه الخبرات الاستشارية، في فترة السنتين الجديدة، من الدخل القائم على الرسوم، وقد خُفضت الاحتياجات الإجمالية من الميزانية الأساسية بنسبة 34.8 في المائة؛ |
Nota: las necesidades generales de personal se redujeron en un 75% para el año 2000. | UN | ملاحظة: خفضت الاحتياجات العامة من الموظفين بنسبة 75 في المائة لعام 2000. |
El Secretario General afirmó que esperaba que el proyecto se completara y ejecutara dentro de los plazos previstos, para fines de 2013, y que las necesidades generales de recursos seguían siendo de 315,8 millones de dólares. | UN | وذكر الأمين العام أنه يتوقع إنجاز المشروع ونشره ضمن الإطار الزمني المحدد بحلول نهاية عام 2013، وبقاء الاحتياجات العامة من الموارد على حالها دون تغيير، عند 315.8 مليون دولار. |
Los factores que podrían aumentar las necesidades generales de espacio son un mayor número de actividades encomendadas y la creación de nuevas actividades. | UN | والعوامل التي يمكن أن تزيد إجمالي الاحتياجات من الحيز هي ازدياد عدد الأنشطة التي صدر بها تكليف واستحداث أنشطة جديدة. |
De tal forma, la cuenta de apoyo se utilizaría sólo para complementar los recursos destinados a las actividades derivadas del volumen de trabajo relacionado con la ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz, tomando en consideración también las fluctuaciones en las necesidades generales de apoyo a las actividades. | UN | وعندئذ لن يستخدم حساب الدعم إلا في تكميل الموارد اللازمة لﻷنشطة الناشئة عن حجم العمل المتصل بتوسع عمليات حفظ السلم، على أن توضع في الاعتبار أيضا التقلبات في الطلب الشامل على أنشطة الدعم. |
La misión informó de que en el ejercicio comercial 1994-1995 las necesidades generales de alimentos serán de 495.000 toneladas de cereales y de 100.000 toneladas de leguminosas. | UN | وأفادت البعثة بأن الاحتياجات الشاملة من المعونــة الغذائية لفتــرة التسويق ١٩٩٤/١٩٩٥ ستكون ٠٠٠ ٤٩٥ طن من الغلال و ٠٠٠ ١٠٠ طن من الحبوب. |
A continuación se indican las necesidades generales de personal durante la fase operacional y la fase de liquidación. | UN | 63 - ويرد أدناه تفصيل الاحتياجات الإجمالية من الموظفين خلال مرحلتي التشغيل والتصفية. |
El UNICEF ha determinado previamente las necesidades generales de financiación sobre la base de sus planes estratégicos, y los fondos que se pueden recaudar dependen tanto de la buena reputación del UNICEF como del conocimiento local y la credibilidad de los Comités Nacionales. | UN | وقد حددت اليونيسيف مسبقاً الاحتياجات الإجمالية من التمويل بناءً على خطط اليونيسيف الاستراتيجية، ويتوقف مقدار الأموال التي يمكن جمعها على السمعة الطيبة التي تتمتع بها اليونيسيف وكذلك على ما تتمتع به اللجان الوطنية من معرفة ومصداقية |
Como se señala en el párrafo 53 del mismo informe, las necesidades generales de recursos con cargo al presupuesto ordinario resultantes de la aplicación de las propuestas del Secretario General se estiman en 979.900 dólares y 3.840.000 dólares para los bienios 2006-2007 y 2008-2009, respectivamente. | UN | وكما لوحظ في الفقرة 53 من نفس التقرير، تقدر الاحتياجات الإجمالية من الموارد الناشئة في الميزانية العادية عن تنفيذ مقترحات الأمين العام بمبلغي 900 979 دولار و 000 840 3 دولار لفترتي السنتين 2006- 2007 و 2008-2009 على التوالي. |
Esta nueva capacidad de radiodifusión, que se basará en los avances más recientes de la tecnología de la radiodifusión, como sistemas de transmisión fuente-satélite-receptor, se utilizará en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones humanitarias y para satisfacer las necesidades generales de información pública de las Naciones Unidas y de todo el sistema de organizaciones. | UN | وعن طريق الاستفادة الكاملة من أحدث ما وصل إليه التقدم في مجال تكنولوجيا البث اﻹذاعي، مثل منظومات البث إلى المتلقي عبر الساتل، ستستخدم هذه القدرة اﻹذاعية الجديدة لدعم عمليات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية، فضلا عن تلبية الاحتياجات العامة من المعلومات لﻷمم المتحدة ونظامها الموحد. |
Esta nueva capacidad de radiodifusión, que se basaría en los avances más recientes de la tecnología de la radiodifusión, como sistemas de transmisión fuente-satélite-receptor, se podría utilizar en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz y de las misiones humanitarias, así como para satisfacer las necesidades generales de información pública de las Naciones Unidas, a nivel de todo el sistema. | UN | وعن طريق الاستفادة الكاملة من أحدث ما وصل إليه التقدم في مجال تكنولوجيا البث اﻹذاعي، مثل منظومات البث إلى المتلقي عبر الساتل، يمكن أن تستخدم مثل هذه القدرة اﻹذاعية الجديدة لدعم عمليات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية، فضلا عن تلبية الاحتياجات العامة من المعلومات لﻷمم المتحدة ونظامها الموحد. |
Su posición acerca de las recomendaciones del Secretario General y de la Comisión Consultiva sobre las necesidades generales de recursos de la MONUC estará determinada por las informaciones complementarias que se faciliten durante las consultas informales sobre este punto. | UN | وأضاف أن موقفها فيما يتعلق بتوصيات الأمين العام واللجنة الاستشارية بشأن الاحتياجات العامة من الموارد اللازمة لبعثة الكونغو سوف يتم تحديده على أساس المعلومات الإضافية التي تقدَّم خلال المشاورات غير الرسمية التي تُجرى بشأن هذا البند. |
53. las necesidades generales de recursos con cargo al presupuesto ordinario resultantes de la aplicación de las propuestas que figuran en el informe amplio sobre el fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para gestionar y mantener operaciones de paz se estiman en 979.900 dólares y 3.840.000 dólares para los bienios 2006-2007 y 2008-2009, respectivamente. | UN | 53 - إن إجمالي الاحتياجات من الموارد الناشئة في إطار الميزانية العادية عن تنفيذ المقترحات الواردة في التقرير الشامل عن تعزيز قدرة الأمم المتحدة على إدارة عمليات حفظ السلام والمحافظة عليها يقدر بـ 900 979 دولار لفترة السنتين 2006-2007 و 000 840 3 دولار لفترة السنتين 2008-2009. |
Los factores que podrían contribuir a reducir las necesidades generales de espacio son el uso más eficiente y flexible del espacio de oficinas; cambios en las prácticas de trabajo, por ejemplo a raíz de la aplicación de Umoja; el traslado de algunas operaciones de los fondos y programas; y la reducción del nivel de actividades. | UN | والعوامل التي يمكن أن تسهم في الحد من إجمالي الاحتياجات من الحيز هي زيادة الكفاءة والمرونة في استخدام الحيز المكتبي؛ والتغييرات في ممارسات العمل، الناجمة على سبيل المثال عن نشر نظام أوموجا؛ وحركة بعض عمليات الصناديق والبرامج؛ والتراجع في مستوى الأنشطة. |
La cuenta de apoyo se utilizaría entonces para complementar los recursos destinados a las actividades derivadas del volumen de trabajo relacionado con la ampliación de las operaciones de mantenimiento de la paz, tomando en consideración también las fluctuaciones en las necesidades generales de apoyo a las actividades. | UN | وعندئذ لن يستخدم حساب الدعم إلا من أجل تكميل الموارد المخصصة لﻷنشطة الناشئة عن حجم العمل المتصل بتوسع عمليات حفظ السلم، على أن توضع في الاعتبار أيضا التقلبات في الطلب الشامل على أنشطة الدعم. |
Los dos Departamentos están estudiando la mejor manera de satisfacer las necesidades generales de capacitación de los oficiales de adquisiciones en las misiones. | UN | ولا تزال المناقشات جارية بين الإدارتين بهدف تحديد أفضل السبل لسد الاحتياجات الشاملة من التدريب لموظفي المشتريات في البعثات. |
En el cuadro 2 del informe se ofrece un resumen de las necesidades generales de recursos por período de financiación y fuente de recursos hasta el final del proyecto. | UN | ويتضمن الجدول 2 من التقرير موجزا للاحتياجات الإجمالية من الموارد حسب فترة التمويل ومصدر الأموال حتى نهاية المشروع. |
Así pues, las necesidades generales de la misión hasta el fin de 2003, después de tomar en consideración el saldo no comprometido, ascienden a 696.000 dólares. | UN | ومن ثم، فإن الاحتياجات الإجمالية لهذه المهمة حتى نهاية عام 2003، بعد وضع الرصيد غير المربوط في الاعتبار، تبلغ 000 696 دولار. |
Por otra parte, el examen de esta cuestión sigue viéndose afectado por una falta de claridad en cuanto a las necesidades generales de personal del Departamento y por una falta de propuestas para satisfacer esas necesidades. | UN | ولا تزال المسألة تتأثر من جراء الافتقار إلى صورة واضحة عن الاحتياجات العامة لﻹدارة من الموظفين والمقترحات اللازمة لتلبيتها. |
La reducción de 294.400 dólares en las necesidades generales de esta partida obedece a una menor necesidad de recursos tanto para el alquiler y la operación de helicópteros y aviones como para servicios. | UN | 175 - يُعزى النقصان البالغ 400 294 دولار في إجمالي الاحتياجات تحت هذا البند إلى انخفاض تكاليف استئجار وتشغيل الطائرات ذات الأجنحة الدوارة والطائرات الثابتة الجناحين، فضلا عن الخدمات. |
Más abajo se enumeran las necesidades generales de fomento de la capacidad y las esferas correspondientes. | UN | وترد أدناه المجالات والاحتياجات العامة المتعلقة ببناء القدرات. |
Sugirió que la Junta volviera a considerar el asunto dentro del contexto de las necesidades generales de personal del Instituto. | UN | ورأت أن المجلس قد يرغب في إعادة النظر في هذه المسألة في سياق مجمل احتياجات المعهد من الموظفين. |