La misión ha entablado una coordinación estrecha con las autoridades del Líbano para atender a las necesidades humanitarias de la población que queda en los pueblos. | UN | وتنسق البعثة عن كثب مع السلطات اللبنانية الجهود من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان الذين بقوا في القرى. |
En sus declaraciones, la mayoría de los oradores, manifestando su esperanza en que los combates en el Iraq fueran breves y causaran el menor número posible de muertes, insistieron en la necesidad de hacer frente a las necesidades humanitarias de la población. | UN | وفي حين أعربوا عن الأمل في أن تدوم المعارك في العراق أقل ما يمكن من الوقت وأن تتسبب في أقل ما يمكن من الخسائر في الأرواح، أكد معظم المتحدثون في بياناتهم على ضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان. |
Cualquiera sea el sentido de ese estándar más bien vago, la Misión destaca que Israel está obligado a asegurar suministros que satisfagan las necesidades humanitarias de la población, en la mayor medida posible. | UN | وأياً كان الغموض الذي يشوب إلى حد ما هذا المعيار، تؤكد البعثة أن إسرائيل ملتزمة بضمان وصول الإمدادات اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان بأكبر قدرٍ ممكن. |
Con esta medida, los regímenes de ocupación demostraron que para ellos las consideraciones políticas relativas al estatuto tienen precedencia sobre las necesidades humanitarias de la población local. | UN | وبهذا الإجراء، أظهر نظاما الاحتلال أن الاعتبارات السياسية، المتعلقة بمركزهم، لها أسبقية على الاحتياجات الإنسانية للسكان المحليين. |
También deben continuar las consultas entre todas las partes interesadas para garantizar un flujo de información actualizada sobre las necesidades humanitarias de la población y para mejorar la coordinación. | UN | ويجب أيضاً أن تستمر المشاورات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين لضمان تدفق أحدث المعلومات المتاحة عن الاحتياجات الإنسانية للسكان ولتحسين التنسيق. |
También deben continuar las consultas entre todas las partes interesadas para garantizar un flujo de información actualizada sobre las necesidades humanitarias de la población y mejorar la coordinación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تستمر المشاورات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين لضمان تدفق أحدث المعلومات المتاحة عن الاحتياجات الإنسانية للسكان ولتحسين التنسيق. |
Debido al desplazamiento de sus lugares de origen y a los ataques dirigidos a veces directamente contra el ganado, las necesidades humanitarias de la población desplazada se han acentuado, y esa población en particular depende cada vez más de la asistencia humanitaria para cubrir sus necesidades básicas. | UN | 27 - وجراء نزوح الأهالي عن ديارهم الأصلية واستهداف مباشر لماشيتهم في بعض الهجمات، اشتدت الاحتياجات الإنسانية للسكان المشردين وازداد اعتمادهم خاصة على المساعدات الإنسانية لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
El conflicto y el nivel general de inseguridad de Darfur siguen siendo obstáculos importantes para atender a las necesidades humanitarias de la población en Darfur, especialmente de los grupos más vulnerables como las mujeres, los niños, los enfermos y las personas desplazadas de sus hogares. | UN | 26 - لا يزال النزاع القائم ومستوى انعدام الأمن العام في دارفور يشكلان عقبتين رئيسيتين في وجه تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان في دارفور، ولا سيما أضعف الفئات، بمن فيهم النساء والأطفال والمرضى والمشردون من ديارهم. |
La Asamblea hizo un llamamiento a los órganos competentes para que prestaran asistencia humanitaria para aliviar las necesidades humanitarias de la población afectada de la República Federativa de Yugoslavia, teniendo en cuenta en particular la situación especial de las mujeres (véase la resolución 56/101 de la Asamblea General). | UN | وأهابت الجمعية العامة بجميع الهيئات ذات الصلة أن تقدم المساعدة الإنسانية لتخفيف عبء الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مع إيلاء الاعتبار على وجه الخصوص للحالة الخاصة للنساء (انظر قرار الجمعية العامة 56/101). |
Agradeciendo profundamente la asistencia humanitaria y el apoyo a la rehabilitación prestados por diversos Estados, en particular los principales contribuyentes, los organismos y las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales para aliviar las necesidades humanitarias de la población afectada de Serbia y Montenegro, en particular la asistencia de emergencia proporcionada por la Unión Europea y varios países, | UN | وإذ تقدر بالغ التقدير المساعدة الإنسانية والدعم من أجل التأهيل، المقدمين من عدة دول، وبصفة خاصة من المساهمين الرئيسيين والوكالات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية، بغية تخفيف عبء الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين في صربيا والجبل الأسود، ولا سيما المساعدة الطارئة المقدمة من الاتحاد الأوروبي وبلدان متعددة، |
1. Exhorta a todos los Estados, organizaciones regionales, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y demás órganos competentes a que presten asistencia humanitaria para aliviar las necesidades humanitarias de la población afectada de la República Federativa de Yugoslavia, teniendo en cuenta en particular la situación especial de las mujeres, los niños, las personas de edad y otros grupos vulnerables; | UN | 1 - تهيب بجميع الدول، والمنظمات الإقليمية، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وسائر الهيئات ذات الصلة أن تقدم مساعدة إنسانية لتخفيف عبء الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مع إيلاء الاعتبار على وجه الخصوص للحالة الخاصة للنساء والأطفال والمسنين وسائر المجموعات الضعيفة؛ |
Agradeciendo profundamente la asistencia humanitaria y el apoyo a la rehabilitación prestados por diversos Estados, en particular los principales contribuyentes, los organismos y las organizaciones internacionales y las organizaciones no gubernamentales para aliviar las necesidades humanitarias de la población afectada de Serbia y Montenegro, en particular la asistencia de emergencia proporcionada por la Unión Europea y varios países, | UN | " وإذ تقدر بالغ التقدير المساعدة الإنسانية والدعم من أجل التأهيل المقدمين من عدة دول، وبصفة خاصة من المساهمين الرئيسيين والوكالات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية بغية تخفيف عبء الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين في صربيا والجبل الأسود، ولا سيما المساعدة العاجلة المقدمة من الاتحاد الأوروبي وبلدان متعددة، |
Israel debe mejorar la situación sobre el terreno mediante el levantamiento del bloqueo en Gaza, la satisfacción de las necesidades humanitarias de la población de los territorios ocupados, la promoción de las actividades económicas y la instauración de un entorno propicio para las negociaciones. | UN | على إسرائيل أن تعمل على تحسين الأوضاع على الأرض، بما في ذلك عن طريق رفع الحصار عن غزة والاستجابة للاحتياجات الإنسانية للسكان في الأراضي المحتلة وتعزيز الأنشطة الاقتصادية وتهيئة بيئة موائمة للمفاوضات. |
También continuaron las consultas con todas las partes interesadas a fin de asegurar la actualización de la información sobre las necesidades humanitarias de la población y mejorar la coordinación y el flujo de información. | UN | وتواصلت المشاورات مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين لضمان استكمال المعلومات المتعلقة بالاحتياجات الإنسانية للسكان وتحسين التنسيق وتدفق المعلومات. |