"las necesidades sociales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتياجات الاجتماعية
        
    • بالاحتياجات الاجتماعية
        
    • للاحتياجات الاجتماعية
        
    • والاحتياجات الاجتماعية
        
    • الحاجات الاجتماعية
        
    • المتطلبات الاجتماعية
        
    • الاحتياجات المجتمعية
        
    • احتياجاتهم الاجتماعية
        
    • والمتطلبات الاجتماعية
        
    • لتلبية اﻻحتياجات اﻻجتماعية
        
    Una opción es pagar más a los empleados, pero las empresas también pueden dar respuesta a las necesidades sociales. UN ويكمن أحد الحلول في رفع أجور العاملين، بيد أنَّ الأعمال التجارية بإمكانها أيضاً تلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    La satisfacción de las necesidades sociales y la promoción del desarrollo económico son elementos necesarios para una estabilidad política sostenida. UN فتلبية الاحتياجات الاجتماعية والنهوض بالتنمية الاقتصادية عنصران ضروريان لتحقيق الاستقرار السياسي المستدام.
    Es preciso equilibrar los futuros beneficios de la economía de mercado con las necesidades sociales inmediatas de los sectores más vulnerables de la población. UN ونبه الى وجوب موازنة فوائد الاقتصاد السوقي في المستقبل مع الاحتياجات الاجتماعية العاجلة ﻷضعف الفئات السكانية.
    El importe de los recursos económicos destinados actualmente a la ayuda mediante becas no satisface las necesidades sociales en la materia. UN ولا تفي المبالغ المالية المخصصة حالياً للمساعدة في شكل منح دراسية بالاحتياجات الاجتماعية في هذا المجال.
    Es posible conjugar de manera satisfactoria las funciones sociales del Estado, las respuestas del mercado a las necesidades sociales y los imperativos del desarrollo sostenible. UN ويمكن التوفيق بشكل مرض بين الوظائف الاجتماعية للدولة وتلبية السوق للاحتياجات الاجتماعية ومتطلبات التنمية المستدامة.
    Empero, también tenemos el deber de integrar las necesidades sociales en la elaboración y la aplicación de reformas. UN ولكن علينـا واجب إدراج الاحتياجات الاجتماعية عند صياغة إصلاحاتنا وتطبيقها.
    Debe incrementarse la asistencia oficial para el desarrollo, a fin de subvenir a las necesidades sociales de las poblaciones menesterosas en el marco general de la lucha contra la pobreza. UN ويجب زيادة المساعدة العامة للتنمية، بغية تلبية الاحتياجات الاجتماعية للسكان الفقراء في اﻹطار العام لمكافحة الفقر.
    Todos sabemos que si queremos vivir en un mundo de paz, estabilidad y seguridad, es necesario satisfacer las necesidades sociales y económicas de los pueblos del mundo. UN وكلنا يعرف أنه إذا ما أردنا أن نعيش في عالم يسوده السلام والاستقرار واﻷمن، فلا بد من تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكان العالم.
    Es necesario que el marco normativo sea equilibrado, conjugando las necesidades sociales y las económicas. UN وهناك حاجة الى إطار متوازن للسياسة العامة يجمع بين الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية.
    Por añadidura, muchos de ellos son propensos a los desastres naturales y de otra índole, que limitan muchísimo su capacidad de atender a las necesidades sociales. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظمها معرض لكوارث طبيعية وكوارث أخرى تضعف بشدة قدرتها على مواجهة الاحتياجات الاجتماعية.
    Los Gobiernos nacionales tienen la responsabilidad primordial del desarrollo sostenible y de la satisfacción de las necesidades sociales. UN وعلى الحكومات الوطنية المســؤولية اﻷولى عن التنمية المستدامة وتلبية الاحتياجات الاجتماعية.
    Huelga decir que los recursos movilizados de ese modo deben dedicarse a cubrir las necesidades sociales básicas de la población, especialmente de los grupos más vulnerables, sin discriminación étnica, religiosa o por motivos de género. UN وغني عن البيان أن الموارد التي تتم تعبئتها بهذه الطريقة يجب أن توجه لسد الاحتياجات الاجتماعية الأساسية للشعب وخاصة للمجموعات الأكثر ضعفا، دون تمييز بسبب العرق أو الدين أو الجنس.
    Sin prosperidad económica, ningún país puede satisfacer todas las necesidades sociales de sus ciudadanos. UN وبدون الرخاء الاقتصادي لا يستطيع أي بلد كان أن يوفر كل الاحتياجات الاجتماعية لمواطنيه.
    Durante los últimos años hemos aprendido otra lección: las necesidades sociales de los ciudadanos no pueden dejarse en manos de los mercados. UN خلال السنوات الماضية استخلصنا درسا آخر ألا وهو أن الاحتياجات الاجتماعية للشعوب لا يمكن تركها للأسواق.
    Sin embargo, la nueva arquitectura financiera debería atender a las necesidades sociales. UN ومع ذلك، فإن البنيان المالي الجديد ينبغي أن يخدم الاحتياجات الاجتماعية.
    A este respecto, se destacan las necesidades sociales y la dignidad humana, lo que significa que la ciencia debe estar al servicio de toda la humanidad. UN وفي هذا الصدد، وجه الاهتمام إلى الاحتياجات الاجتماعية وكرامة الإنسان، مما يعني ضمنا أنه ينبغي أن يكون العلم في خدمة البشرية جمعاء.
    La cooperación ha logrado avances en cuanto a satisfacer las necesidades sociales, económicas y ambientales. UN وأحرز التعاون تقدما في الوفاء بالاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    El desarrollo comienza por el reconocimiento de las necesidades sociales y la organización de la sociedad para satisfacerlas. UN كما أن التنمية تبدأ بالاعتراف بالاحتياجات الاجتماعية وتنظيم المجتمع لتلبيتها.
    Se estimó que una tarea fundamental de los gobiernos era resolver las necesidades sociales y económicas de sus poblaciones, tanto en zonas rurales como en zonas urbanas. UN ورئي أن إحدى المهام الرئيسية للحكومات هي التصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكانها في المناطق الريفية والحضرية.
    Tesis de doctorado, “Educación básica en el Yemen en consonancia con las necesidades sociales y las nuevas tendencias educacionales”, 1987 UN أطروحة الدكتوراه بعنوان " التعليم اﻷساسي في اليمن وفقاً للاحتياجات الاجتماعية والاتجاهات التربوية الجديدة " ، ٧٨٩١
    También deberían adoptarse, con perspicacia y vigor, políticas sociales integradas que equilibren el desarrollo económico con las necesidades sociales. UN كما ينبغي السعي ببصيرة وقوة لوضع سياسات اجتماعية متكاملة تحقق التوازن بين التنمية الاقتصادية والاحتياجات الاجتماعية.
    Se ha otorgado prioridad a los indicadores de pobreza e ingresos desglosados por sexo en el capítulo relativo a las necesidades sociales del Plan de Desarrollo Estadístico de Filipinas (2005-2010). UN وقد أعطيت مؤشرات الفقر والدخل المفصلة حسب الجنس أولوية في الفصل الذي يتناول الحاجات الاجتماعية في خطة التنمية الإحصائية الفلبينية للفترة 2005-2010.
    Huelga recordar que la región mediterránea adolece actualmente de desfases cada vez mayores en lo que concierne al desarrollo y a las tasas de crecimiento demográfico, y que las necesidades sociales son mayores en el sur que en el norte. UN ولسنا بحاجة للتذكرة بأن منطقة البحر اﻷبيض المتوسط تشهد اﻵن فجوات إنمائية آخذة في الاتساع ونموا ديموغرافيا متفاوتا، وأن المتطلبات الاجتماعية تزيد في الجنوب عنها في الشمال.
    61. La Agencia Espacial Mexicana venía estudiando las necesidades sociales que podrían atenderse gracias a los sistemas de alerta. UN 61- وتقوم وكالة الفضاء المكسيكية بدراسة الاحتياجات المجتمعية لنظم الإنذار المبكر.
    Al realizar la evaluación de un país, el Banco Mundial y el Fondo Internacional deben tener en cuenta las necesidades sociales. UN إذ أن احتياجاتهم الاجتماعية يجب أن تدرج فيما يقوم به البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من تقييمات للبلد.
    El Programa Asiático de Mitigación de Desastres Urbanos del Centro Asiático de Preparación para casos de Desastre y las actividades del Centro de las Naciones Unidas para el Desarrollo Regional han contribuido a aunar los conocimientos técnicos con las necesidades sociales y económicas inherentes a la reducción de los desastres basada en la comunidad. UN وسعى البرنامج الآسيوي للتخفيف من الكوارث في المناطق الحضرية التابع للمركز الآسيوي للتأهب للكوارث، إلى جانب مركز الأمم المتحدة للتنمية الإقليمية إلى التوفيق بين الاعتبارات التقنية والمتطلبات الاجتماعية والاقتصادية المقترنة بالحد من الكوارث على الصعيد المجتمعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more