El éxito en las negociaciones bilaterales sobre las armas nucleares, las fuerzas convencionales en Europa y las armas químicas demuestra que es un objetivo viable. | UN | إن في نجاح المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية والقوات التقليدية في أوروبا واﻷسلحة الكيميائية ما يثبت أن ذلك هدف قابل للتحقيق. |
Miembro de la delegación de Kenya en las negociaciones bilaterales sobre servicios de aviación, Londres | UN | عضو في وفد كينيا إلى المفاوضات الثنائية المتعلقة بالخطوط الجوية، لندن |
Otros proyectos de resolución relativos a cuestiones nucleares que la Comisión examinó y aprobó fueron dos proyectos de resolución relativos a las negociaciones bilaterales sobre armas nucleares. | UN | ومن بين مشروعات القرارات اﻷخرى التي تتصل باﻷسلحة النووية والتي نظرت فيها اللجنة واعتمدتها مشروعا قرارين بشأن المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية. |
La República de Croacia cree además que mantener esos puestos de cruce fronterizos abiertos con carácter permanente contribuirá a facilitar y a acelerar las negociaciones bilaterales sobre la cuestión de Prevlaka. | UN | وتعتقد جمهورية كرواتيا كذلك أن إبقاء نقطتي عبور الحدود هاتين مفتوحتين بصفة دائمة، سيساهم في تسهيل المفاوضات الثنائية بشأن مسألة بريفلاكا والتعجيل بها. |
:: Representó al Ministerio de Relaciones Exteriores en las negociaciones bilaterales sobre transporte aéreo entabladas con otros 10 países, entre ellos los Estados Unidos de América, la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, la República Popular China, Italia y el Japón. | UN | :: مثلت وزارة الشؤون الخارجية في المفاوضات الثنائية بشأن الملاحة الجوية مع عشرة بلدان، بما في ذلك الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد السوفياتي وجمهورية الصين الشعبية وإيطاليا واليابان. |
En ese contexto, recalca la constante disponibilidad de la República Argentina para reanudar las negociaciones bilaterales sobre la soberanía con el objetivo de conseguir una solución justa, pacífica y duradera a esa controversia. | UN | وفي هذا السياق، أكد على الاستعداد المستمر من جانب جمهورية الأرجنتين لتجديد المفاوضات الثنائية بشأن السيادة ابتغاء تحقيق حل منصف وسلمي ودائم لذلك النزاع. |
El Consejo de Seguridad reitera el carácter irreversible de las negociaciones bilaterales sobre la base de los acuerdos y las obligaciones anteriores. | UN | " ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه بعدم الرجوع عن المفاوضات الثنائية التي تنطلق من الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
Si bien apreciamos los progresos realizados en las negociaciones bilaterales sobre el desarme nuclear entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, creemos que el proyecto de resolución era deficiente en dos aspectos. | UN | ورغم أننا نقدر التقدم الذي تم إحرازه في المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية، بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، نرى أن مشروع القرار قاصر من ناحيتين. |
Esperamos que los Estados interesados respondan a los deseos de muchos Estados Miembros a fin de garantizar que la Conferencia de Desarme está plenamente informada de las novedades producidas en las negociaciones bilaterales sobre armas. | UN | ونثق فــي أن الدول المعنية ستستجيب إلى رغبة كثير من الــدول اﻷعضاء في أن تكفل لمؤتمر نزع السلاح أن يكون علــى درايــة تامــة بتطورات المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة. |
Esto revela la verdadera intención de unos cuantos países no alineados de no perder nunca la ocasión de menospreciar los logros alcanzados en las negociaciones bilaterales sobre armas nucleares y en materia de desarme nuclear en general. | UN | وهذا يكشف القصد الحقيقي لحفنة من بلدان عدم الانحياز الذي يتمثل في عدم تضييع فرصة أبدا للتقليل من شأن الانجازات التي تحققت في المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي بصورة عامة. |
Como se ha señalado, la cuestión de las negociaciones bilaterales sobre armas nucleares y desarme nuclear ha quedado plasmada en dos proyectos de resolución, los que acabamos de aprobar. | UN | إن مسألة المفاوضات الثنائية المتعلقة باﻷسلحة النووية ونزع السلاح النووي، كما أشيــر إليها، موضــوع لمشروعي قراريــن، قمنا باعتمادهما كليهما. |
Si sus nuevas medidas preferenciales se aplicaban de una manera universal y contractual podían servir para compensar la débil posición de los países en desarrollo en las negociaciones bilaterales sobre la mejora del acceso a los mercados. | UN | وتدابير الأفضلية التسعة التي وضعتها سوف تستخدم، إن طُبقت على أساس عالمي وتعاقدي، للتعويض عن المركز الأضعف الذي تحتله البلدان النامية في المفاوضات الثنائية المتعلقة بتحسين الوصول إلى الأسواق. |
Actualmente, como negociador jefe, preside las negociaciones bilaterales sobre seguridad social entre China y otros países. | UN | وفي الوقت الحالي، وبوصفه كبير المفاوضين، فإنه يرأس المفاوضات الثنائية المتعلقة بالضمان الاجتماعي المعقودة بين الصين وبلدان أخرى. |
20. Otros dos proyectos de resolución, relativos ambos a las negociaciones bilaterales sobre armas nucleares entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América, fueron aprobados por la Asamblea General en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ٢٠ - كذلك، اعتمدت الجمعية العامة، في دورتها التاسعة واﻷربعين، مشروعي قرارين آخرين يتناولان المفاوضات الثنائية المتعلقة بتخفيضات اﻷسلحة النووية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
Sin embargo, los partidos que habían suspendido su participación y los principales partidos que continuaron en el Proceso de negociación multipartidista continuaron las negociaciones bilaterales sobre esos y otros temas hasta octubre. | UN | إلا أن المفاوضات الثنائية بشأن هذه القضايا وقضايا أخرى غيرها، استمرت حتى شهر تشرين اﻷول/أكتوبر، بين اﻷحزاب التي علقت مشاركتها واﻷحزاب الرئيسية المستمرة في عملية التفاوض المتعددة اﻷطراف. |
Le interesaría saber si, a juicio de la Sra. Tsemel y el Sr. Halaby, es mejor esperar el resultado de las negociaciones bilaterales sobre el estatuto definitivo o si podría ser útil la participación de los órganos y organismos de las Naciones Unidas, tales como la Corte Internacional de Justicia o la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقال إنه يود معرفة ما إذا كانت السيدة تسيميل والسيد الحلبي يريان أن من اﻷفضل التريث لمعرفة نتائج المفاوضات الثنائية بشأن الوضع النهائي، أو إذا كان من المفيد أن تتدخل أجهزة وهيئات اﻷمم المتحدة، كمحكمة العدل الدولية، أو لجنة حقوق اﻹنسان. |
Si bien aprecian la importante función de las negociaciones bilaterales sobre desarme nuclear entre los Estados poseedores de armas nucleares, reconocen la necesidad de celebrar negociaciones multilaterales sobre desarme nuclear en razón de la naturaleza mundial del problema. | UN | ورغم تقدير هذه الدول للدور الهام الذي تؤديه المفاوضات الثنائية بشأن نزع السلاح النووي بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، فإنها تسلﱢم بضرورة إجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بشأن نزع السلاح النووي، بالنظر إلى الطابع العالمي للمشكلة. |
La República Federativa de Yugoslavia reitera su disposición a continuar con las negociaciones bilaterales sobre la solución de la controversia de Prevlaka, de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República Federativa Yugoslavia y la República de Croacia. APÉNDICE | UN | وتكرر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأكيد استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن حل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة ٤ من اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
La República Federativa de Yugoslavia reitera que está dispuesta a continuar las negociaciones bilaterales sobre la solución de la controversia sobre Prevlaka, de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo mencionado y las normas del derecho internacional, en un espíritu de buena vecindad. | UN | وتعيد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأكيد استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن حل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة 4 من الاتفاق المذكور أعلاه ولقواعد القانون الدولي، وانطلاقا من روح حسن الجوار. |
La República Federativa de Yugoslavia desea reiterar que está dispuesta a proseguir las negociaciones bilaterales sobre la solución de la controversia de Prevlaka, de conformidad con el artículo 4 del Acuerdo sobre la Normalización de las Relaciones entre y la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia, las normas del derecho internacional y el espíritu de buena vecindad. | UN | وتود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تكرار الإعراب عن استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن إيجاد حل لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة 4 من اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا وقواعد القانون الدولي وبروح حسن الجوار. |
" El Consejo reitera el carácter irreversible de las negociaciones bilaterales sobre la base de los acuerdos y las obligaciones anteriores. | UN | " ويكرر المجلس تأكيد التزامه بعدم الرجوع عن المفاوضات الثنائية التي تستند إلى الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
En la esfera de las negociaciones bilaterales sobre desarme nuclear se están produciendo importantes novedades. | UN | وثمة تطورات هامــــة آخــذة فـي الحدوث على صعيد المفاوضات الثنائية لنزع السلاح النووي. |