"las negociaciones celebradas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاوضات التي جرت في
        
    • المفاوضات في
        
    • المفاوضات التي أجريت في
        
    • المفاوضات الجارية في
        
    • بالمفاوضات التي أجريت في
        
    • المفاوضات المضطلع بها في
        
    • للمفاوضات التي جرت في
        
    • المفاوضات المعقودة في
        
    • المفاوضات التي أجريت أثناء
        
    • المفاوضات التي تجري في
        
    Hemos seguido de cerca todas las negociaciones celebradas en Ginebra al margen del Comité ad hoc y, así pues, también debemos rendir homenaje a los esfuerzos de los negociadores de las cinco Potencias nucleares. UN لقد تابعنا عن كثَب جميع هذه المفاوضات التي جرت في جنيف على هامش اللجنة المخصصة، ومن ثم فإننا نشيد اﻵن بالجهود التي بذلها المفاوضون من الدول النووية الكبرى الخمس.
    Actividades en el plano internacional Miembro de la delegación del Senegal en las negociaciones celebradas en Nueva York en torno a la Convención sobre el Derecho del Mar. UN عضو في وفد السنغال أثناء المفاوضات التي جرت في نيويورك بشأن اتفاقية قانون البحار.
    Durante las negociaciones celebradas en el marco de la Conferencia encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares que tuvo lugar en mayo, Francia se comprometió a estudiar en breve la posibilidad de hacerlo. UN وأثناء المفاوضات في مؤتمر استعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار النووية تعهدت فرنسا بالاسراع في النظر في ذلك.
    Tengo el honor de transmitir adjunta una carta del Excelentísimo Señor Alexander Chikvaidze, Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Georgia, en relación con el Memorando de Entendimiento suscrito entre las partes georgiana y abjasia en las negociaciones celebradas en Ginebra. UN أتشرف بأن أحيل إليكم رسالة موجهة من سعادة السيد الكسندر تشيكفايدزي، وزير خارجية جورجيا، بشأن مذكرة تفاهم توصل إليها الجانبان الجورجي واﻷبخازي في المفاوضات التي أجريت في جنيف.
    En relación con eso, se podría tratar de dar mayor cabida en el Consejo a las contribuciones de los Estados que no son miembros en las etapas oficiosas de su labor y suministrar información suficiente sobre las negociaciones celebradas en reuniones privadas. UN ويمكن بالمثل تشجيع المجلس على زيادة مدى استيعابه لمساهمات الدول غير اﻷعضاء في المراحل غير الرسمية من عمله، وإتاحة معلومات كافية عن المفاوضات الجارية في الجلسات الخاصة.
    También han suscitado interés por estas cuestiones las negociaciones celebradas en Viena sobre el Protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícito de armas de fuego30. UN كما أن الاهتمام بهذه المسائل قد أثارته أيضا المفاوضات التي جرت في فيينا بشأن بروتوكول الأسلحة النارية.
    En la última ronda de las negociaciones celebradas en Ginebra y Bruselas, la Unión Europea encomió a los representantes de la República Federativa de Yugoslavia y de sus repúblicas por su contribución positiva y constructiva. UN ففي الجولة اﻷخيرة من المفاوضات التي جرت في جنيف وبروكسل، أثنى الاتحاد اﻷوروبي على ممثلي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهوريتيها لما قدموه من مساهمة إيجابية وبناءة.
    En las negociaciones de tratados de inversiones bilaterales para los países menos adelantados, celebradas en enero de 2001, se concertaron 41 acuerdos; en las negociaciones celebradas en octubre del mismo año, se concertaron otros 13 acuerdos. UN وخلال المفاوضات المتعلقة بمعاهدات الاستثمار الثنائية لأقل البلدان نموا في كانون الثاني/يناير 2001، عقد 41 اتفاقا؛ وخلال المفاوضات التي جرت في تشرين الأول/أكتوبر من العام نفسه، عقد 13 اتفاقا إضافيا.
    las negociaciones celebradas en la Conferencia de Desarme y su Comité ad hoc encargado de las garantías de seguridad negativas pueden ayudar a llegar a un acuerdo. UN وربما تساعد المفاوضات التي جرت في مؤتمر نزع السلاح وفي لجنته المخصصة التي تتناول ضمانات الأمن السلبية على التوصل إلى اتفاقٍ.
    Desearía señalar una vez más que la República Federativa de Yugoslavia se ha comprometido firmemente a lograr un arreglo pacífico en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, lo que incluye la guerra en la ex Bosnia y Herzegovina, y considera que las negociaciones celebradas en la Conferencia de Ginebra constituyen el medio apropiado para lograr ese objetivo. UN وأود أن أشير من جديد هذه المرة الى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ملتزمة بشدة بالتسوية السلمية في اقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية سابقا ، بما في ذلك ما يتعلق بالحرب في البوسنة والهرسك سابقا ، وهي تعتبر المفاوضات التي جرت في اطار مؤتمر جنيف الطريق الصحيح المؤدي الى ذلك الغرض .
    En realidad, la mayoría de las cuestiones que se resolvieron políticamente durante las negociaciones celebradas en Ginebra se enfrentaron a interpretaciones y posiciones contradictorias en La Haya. UN وفي الحقيقة، واجهت معظــم المسـائل التي حُلت سياسيا أثنــاء المفاوضات في جنيف، تفسيرات ومواقف متناقضة في لاهاي.
    las negociaciones celebradas en el marco de la Hoja de Ruta de Bali pueden brindar la ocasión de reducir o eliminar por completo algunos de esos riesgos específicos. UN وتوفر المفاوضات في إطار خارطة طريق بالي فرصة لتقليل أو إزالة بعض المخاطر المحددة التي تواجه الآلية.
    Me refiero a las negociaciones celebradas en el Grupo ad-hoc, bajo la reconocida dirección del Embajador Tibor Toth, de Hungría, con miras a fortalecer la Convención sobre las armas biológicas, en especial mediante un protocolo que establezca un mecanismo de verificación. UN وأشير هنا إلى المفاوضات في الفريق المخصص تحت القيادة المرموقة للسفير تيبور توت، ممثل هنغاريا، المعني بتعزيز اتفاقية حظر اﻷسلحة البيولوجية، خاصة عن طريق بروتوكول ينشئ جهــازا للتحقق.
    El Presidente señaló a la atención del Comité Especial tres documentos que contenían párrafos convenidos como resultado de las negociaciones celebradas en las reuniones oficiosas. UN ووجه الرئيس انتباه اللجنة المخصصة إلى ثلاث ورقات تتضمن فقرات اتفق عليها بعد المفاوضات التي أجريت في الاجتماعات غير الرسمية.
    La conferencia debe aprovechar los acuerdos de paz existentes y las debates entre las partes, incluso las negociaciones celebradas en Camp David en el año 2000 y las consiguientes deliberaciones de Taba. UN وينبغي للمؤتمر أن يعتمد على اتفاقات ومحادثات السلام القائمة بين الطرفين، بما في ذلك المفاوضات التي أجريت في كامب ديفيد عام 2000 والمحادثات اللاحقة في طابا.
    A través de las negociaciones celebradas en Nueva York, la Unión Europea promovió una aplicación más eficaz de algunas disposiciones clave de la resolución constitutiva 60/251. UN ودعا الاتحاد الأوروبي، طوال فترة المفاوضات التي أجريت في نيويورك، إلى زيادة فعالية تنفيذ بعض الأحكام الرئيسية من القرار التأسيسي للمجلس 60/251.
    las negociaciones celebradas en la Conferencia de Desarme con respecto a un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares constituyen una respuesta oportuna a las preocupaciones relativas a la proliferación. UN وإن المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية تمثل استجابة مناسبة للشواغل المتعلقة بالانتشار.
    Se informará a los países miembros de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) que no son Partes en el Tratado de los progresos de las negociaciones celebradas en el marco del Foro de Cooperación en Materia de Seguridad de la OSCE, que continúa contribuyendo al logro de los objetivos de la limitación de las armas convencionales en Europa. UN وستُبلغ البلدان اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا التي ليست أطرافا في المعاهدة بالتقدم المحرز في المفاوضات الجارية في محفل المنظمة للتعاون اﻷمني، والتي تواصل اﻹسهام في تحقيق أهداف تحديد اﻷسلحة التقليدية في أوروبا.
    Encomiando la celeridad con que la Comunidad Económica de los Estados de África Central (CEEAC), la Unión Africana y los países de la región se han esforzado por resolver la crisis política y de seguridad, y acogiendo con beneplácito las negociaciones celebradas en Libreville del 8 al 11 de enero de 2013 bajo los auspicios de la CEEAC, UN وإذ يثني على الجهود التي سارع إلى بذلها كل من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي وبلدان المنطقة بغية إيجاد حل للأزمة السياسية والأمنية، وإذ يرحب بالمفاوضات التي أجريت في ليبرفيل، في الفترة من 8 إلى 11 كانون الثاني/يناير 2013، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا،
    b) No prejuzgaría el resultado de las negociaciones celebradas en el marco del GTE-PK en respuesta a la decisión 1/CMP.1; UN (ب) لا تخل بمضمون نتائج المفاوضات المضطلع بها في سياق الفريق العامل المخصص استجابة للمقرر 1/م أإ-1؛
    Acogemos con beneplácito las elecciones que se han celebrado en Bosnia y Herzegovina dentro del marco del Acuerdo de Paz firmado en París como resultado de las negociaciones celebradas en Dayton en 1995. UN إن دولة البحرين ترحب بنتائج الانتخابات التي تمت في جمهورية البوسنة والهرسك، وذلك في إطار اتفاق السلام الذي أبرم في باريس نتيجة للمفاوضات التي جرت في مدينة دايتون عام ١٩٩٥.
    Además, deploramos que Israel se haya retirado de las negociaciones celebradas en El Cairo con el fin de lograr un alto el fuego permanente y sostenible y alentamos a las partes a que reanuden esas conversaciones. UN وإننا علاوة على ذلك نأسف لانسحاب إسرائيل من المفاوضات المعقودة في القاهرة بغرض التوصل إلى وقفٍ دائم ومستدام لإطلاق النار، ونشجع الأطراف على استئناف تلك المحادثات.
    Destacando la importancia de las negociaciones celebradas en la Sexta y Séptima Conferencia de las Partes en la Convención Marco sobre el Cambio Climático, así como sus repercusiones en los Estados islámicos, UN وإذ يدرك أهميـة المفاوضات التي أجريت أثناء المؤتمرين السادس والسابع لأطراف المعاهدة، وكذلك حول تأثير ذلك على الدول الإسلامية،
    Mi delegación siguió de cerca las negociaciones celebradas en este período de sesiones sobre los proyectos de resolución relativos al derecho del mar y la pesca sostenible. UN ويتابع وفد بلدي عن كثب المفاوضات التي تجري في الدورة الحالية بشأن مشاريع القرارات بخصوص قانون البحار واستدامة مصائد الأسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more