"las negociaciones con los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاوضات مع البلدان
        
    Sin embargo, debido al tiempo necesario para celebrar las negociaciones con los países que aportan contingentes, la mayoría de los despliegues en las misiones de mantenimiento de la paz se producían antes de que se hubiese firmado el memorando de entendimiento. UN غير أنه نظرا للإطار الزمني اللازم لإنجاز المفاوضات مع البلدان المساهمة بقوات، فإن معظم عمليات نشر القوات في بعثات حفظ السلام ستجري قبل أن يتم توقيع مذكرة التفاهم.
    Además, el Servicio coordinaría el asesoramiento militar técnico prestado por los demás Servicios durante las negociaciones con los países que aportan contingentes acerca del equipo propiedad de los contingentes. UN وعلاوة على ذلك، ستنسق الدائرة المشورة العسكرية التقنية المقدمة من الدوائر الأخرى خلال المفاوضات مع البلدان المساهمة بقوات بشأن المعدات المملوكة للوحدات.
    6. Israel y la Autoridad Palestina concertarán un protocolo especial para aplicar el presente artículo, con el objetivo de concluir las negociaciones con los países donantes que aporten personal dentro de un plazo de dos meses. UN ٦ - تتفق اسرائيل والسلطة الفلسطينية على بروتوكول خاص لتنفيذ هذه المادة، بهدف إتمام المفاوضات مع البلدان المانحة المساهمة بأفراد في غضون شهرين.
    Ade-más, el hecho de que ese personal fuera nacional de países que aportaban contingentes representados en la zona de la misión podía dar lugar a conflictos de intereses y a serias reservas acerca de la imparcialidad de los resultados de las negociaciones con los países que aportaban contingentes. UN وإضافة إلى ذلك، فإن استخدام أفراد يعملون دون مقابل ويحملون جنسية البلدان المساهمة بقوات والممثلة في منطقة البعثة يخلق احتمالا لتضارب المصالح وقد يؤدي إلى التشكيك على نحو خطير بنزاهة نتائج المفاوضات مع البلدان المساهمة بقوات.
    El Servicio de Administración y Apoyo Financieros del Departamento coordina las negociaciones con los países que aporten contingentes. UN 13 - ودائرة الإدارة والدعم الماليين التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام هي مركز تنسيق المفاوضات مع البلدان المساهمة بالقوات.
    Este organismo debería formar parte probablemente del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE, que puede desempeñar de manera efectiva el papel de coordinador de las negociaciones con los países en desarrollo, en nombre de los países industrializados. UN وينبغي أن يكون مركزها لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، التي بإمكانها الاضطلاع بدور فعال في تنسيق المفاوضات مع البلدان النامية بالنيابة عن البلدان الصناعية.
    El segundo objetivo del programa III sería ayudar a establecer estructuras y políticas nacionales de seguridad y vigilancia de las fronteras, e incluso facilitar las negociaciones con los países vecinos sobre la delimitación y la demarcación de las fronteras. UN 96 - يتمثل الهدف الثاني للبرنامج الثالث في المساعدة في تطوير هياكل وسياسات أمن الحدود الوطنية ومراقبتها، بما في ذلك تيسير المفاوضات مع البلدان المجاورة بشأن تعيين الحدود وترسيمها.
    9. Recomienda que los parlamentos exijan, además, que sus respectivos gobiernos presenten informes anuales sobre su política de desarrollo, las estrategias aplicadas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y los resultados de las negociaciones con los países beneficiarios; UN 9 - توصي بأن تلزم البرلمانات كل حكومة بلده كذلك بتقديم تقارير سنوية عن سياستها الإنمائية والاستراتيجيات المنفذة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ونتائج المفاوضات مع البلدان المستفيدة؛
    Los miembros de la OMC deben abstenerse de plantear cuestiones no relacionadas con el comercio en las negociaciones con los países menos adelantados que buscan la adhesión. UN 54 - وينبغي أن يمتنع أعضاء منظمة التجارة العالمية عن إثارة مسائل غير متعلقة بالتجارة أثناء المفاوضات مع البلدان الأقل نمواً المنضمة إلى المنظمة.
    - Llevar a cabo la ampliación de la Unión Europea, garantizando nuestro máximo apoyo a la aplicación eficaz de la estrategia previa a la integración definida en Essen, así como el pleno respeto del calendario acordado por el Consejo Europeo en Madrid con respecto a la apertura de las negociaciones con los países que han solicitado la adhesión. UN - العمل على توسيع عضوية الاتحاد اﻷوروبي وضمان أقصى دعم من جانبنا للتنفيذ الفعال لاستراتيجية ما قبل الانضمام التي جرى تحديدها في إيسن، فضلا عن الاحترام الكامل للجدول الزمني الذي حدده المجلس اﻷوروبي في مدريد فيما يتعلق بفتح باب المفاوضات مع البلدان المتقدمة بطلب الانضمام إلى الاتحاد.
    30. En el párrafo 10 del documento A/52/860/Add.1, la Comisión Consultiva indica que ningún funcionario de la Sede ha participado en las negociaciones sobre los nuevos arreglos relativos al equipo de propiedad de los contingentes, y que las negociaciones con los países que aportan contingentes estuvieron a cargo de tres funcionarios proporcionados gratuitamente por tres países diferentes. UN ٣٠ - وأضاف أن اللجنة الاستشارية أشارت في الفقرة ١٠ من الوثيقة A/52/860/Add.1 إلى أن موظفي المقر لم يشاركوا في المفاوضات بشأن الترتيبات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، وتولى إجراء المفاوضات مع البلدان المساهمة بقوات ثلاثة من الموظفين المقدمين من ثلاثة بلدان بلا مقابل.
    Con respecto a la facilitación del empleo de los cónyuges de los funcionarios, se informó a la Comisión de que se iban a revisar algunos de los acuerdos con los países anfitriones e iban a continuar las negociaciones con los países anfitriones con los que no existía acuerdo. UN وفيما يتعلق بتيسير توظيف زوجات موظفي/أزواج موظفات الأمم المتحدة، أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه ستجري معاودة النظر في عدد من الاتفاقات مع البلدان المضيفة ومواصلة المفاوضات مع البلدان التي لا توجد معها اتفاقات.
    No se puede publicar el informe definitivo sobre la ejecución del presupuesto de una misión hasta que se concluyan las negociaciones con los países que han aportado contingentes sobre las sumas adeudadas por el equipo propiedad de los contingentes, incluidas las pérdidas, se haya determinado el total de las deudas pendientes de la misión y se hayan liquidado todas las obligaciones que ya no son necesarias. UN 13 - لا يمكن إصدار تقرير الأداء النهائي لأي بعثة ما لم تُستكمل المفاوضات مع البلدان المساهمة بقوات بشأن المبالغ المستحقة لها مقابل المعدات المملوكة للوحدات، بما في ذلك الخسائر، وتحدد المستحقات غير المسددة للبعثة وتصفى أي التزامات لم تعد مطلوبة.
    En cuanto al equipo de propiedad de los contingentes, la FNUOS informó a la Comisión Consultiva de que en el proyecto de presupuesto para 2007/2008 no se habían incorporado los recursos necesarios para seis vehículos de tipo Sisu en régimen de arrendamiento con servicios de conservación a la espera del resultado de las negociaciones con los países que aportan contingentes. UN 16 - وفيما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات، أبلغت قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك اللجنة الاستشارية أن الاحتياجات المتعلقة بست مركبات من طراز SSU بموجب اتفاق شامل للخدمات لم تدرج في الميزانية المقترحة للفترة 2007/2008 في انتظار نتائج المفاوضات مع البلدان المساهمة بقوات.
    Los países de América Latina y el Caribe han intensificado las negociaciones con los países desarrollados (por ejemplo, entre la Unión Europea y Colombia, el Perú, América Central y el Mercado Común del Sur (MERCOSUR)). UN وكثفت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي المفاوضات مع البلدان المتقدمة (مثل المفاوضات بين الاتحاد الأوروبي وكل من كولومبيا وبيرو وأمريكا الوسطى والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more